1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: asturian\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Númberu de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espaciu de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por amuesa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El númberu de bits por amuesa"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separtación de fileres"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente filera"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opciones de la fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la fonte"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
127 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
133 msgstr "Nome del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
141 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "La versión del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Cadena del Copyright"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Cadena de comentarios"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentarios tocante al programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
169 msgstr "URL del sitiu web"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
185 "la URL de forma predeterminada"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Llista d'autores del programa"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
197 msgstr "Documentadores"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de torna"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgstr "Axustar llicencia"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Zarru del acelerador"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
286 #: gtk/gtkaction.c:217
288 msgstr "Etiqueta curtia"
290 #: gtk/gtkaction.c:218
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
296 #: gtk/gtkaction.c:226
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
304 #: gtk/gtkaction.c:242
306 msgstr "Iconu d'inventariu"
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "L'iconu amosáu"
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
324 msgstr "Nome del iconu"
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visible si ye horizontal"
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
341 "tea n'orientación horizontal."
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visible cuando rebosa"
347 #: gtk/gtkaction.c:309
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
353 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visible si ye vertical"
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
365 "tea n'orientación vertical."
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgstr "Ye importante"
371 #: gtk/gtkaction.c:325
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
377 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Anubrir si ta baleru"
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
389 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:593
394 #: gtk/gtkaction.c:341
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
398 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
403 #: gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
407 #: gtk/gtkaction.c:354
409 msgstr "Grupu d'aición"
411 #: gtk/gtkaction.c:355
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
419 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
423 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Aición rellacionada"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "El valor del axuste"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor mínimu"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "El valor mínimu del axuste"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor máximu"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "El valor máximu del axuste"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Incrementu del pasu"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incrementu de páxina"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Tamañu de páxina"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alliniación horizontal"
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
515 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alliniación vertical"
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
539 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
551 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgstr "Rellenu superior"
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Rellenu inferior"
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 msgstr "Rellenu pela esquierda"
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Rellenu pela drecha"
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direición de la flecha"
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
595 msgstr "Solombra de la flecha"
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Escaláu de fleches"
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Alliniación horizontal"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alliniación X pal fíu"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Alliniación vertical"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Obedecer al fíu"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Separtación de la cabecera"
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Separtación del conteníu"
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
659 msgstr "Triba de páxina"
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "La triba de páxina del asistente"
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
667 msgstr "Títulu de páxina"
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
675 msgstr "Imaxe de la cabecera"
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imaxe de barra llateral"
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Páxina completa"
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Altor mínimu del fíu"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
731 msgstr "Estilu de la distribución"
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
738 "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
739 "espardíos, esquines, aniciu y final"
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
802 msgstr "Triba de empaquetáu"
804 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
809 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
810 "aniciu o al final del padre"
812 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
813 #: gtk/gtkruler.c:148
817 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "La posición del fíu nel padre"
821 #: gtk/gtkbuilder.c:96
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Dominiu de torna"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:97
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
829 #: gtk/gtkbutton.c:220
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
834 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
837 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Usar solliñáu"
842 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
848 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
849 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
851 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgstr "Usar inventariu"
855 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
862 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
863 msgid "Focus on click"
864 msgstr "Enfocar al calcar"
866 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
867 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
868 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
870 #: gtk/gtkbutton.c:251
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Relieve del berbesu"
874 #: gtk/gtkbutton.c:252
875 msgid "The border relief style"
876 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
878 #: gtk/gtkbutton.c:269
879 msgid "Horizontal alignment for child"
880 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
882 #: gtk/gtkbutton.c:288
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
886 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgstr "Widget imaxe"
890 #: gtk/gtkbutton.c:306
891 msgid "Child widget to appear next to the button text"
892 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
894 #: gtk/gtkbutton.c:320
895 msgid "Image position"
896 msgstr "Posición de la imaxe"
898 #: gtk/gtkbutton.c:321
899 msgid "The position of the image relative to the text"
900 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
902 #: gtk/gtkbutton.c:441
903 msgid "Default Spacing"
904 msgstr "Espaciáu predetermináu"
906 #: gtk/gtkbutton.c:442
907 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
908 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
910 #: gtk/gtkbutton.c:456
911 msgid "Default Outside Spacing"
912 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
914 #: gtk/gtkbutton.c:457
916 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
919 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
920 "dibuxaos fuera del berbesu"
922 #: gtk/gtkbutton.c:462
923 msgid "Child X Displacement"
924 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
930 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
932 #: gtk/gtkbutton.c:470
933 msgid "Child Y Displacement"
934 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
936 #: gtk/gtkbutton.c:471
938 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
940 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
942 #: gtk/gtkbutton.c:487
943 msgid "Displace focus"
944 msgstr "Desplazar el focu"
946 #: gtk/gtkbutton.c:488
948 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
951 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
952 "reutángulu del focu"
954 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
956 msgstr "Berbesu interior"
958 #: gtk/gtkbutton.c:502
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
962 #: gtk/gtkbutton.c:515
963 msgid "Image spacing"
964 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
966 #: gtk/gtkbutton.c:516
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
970 #: gtk/gtkbutton.c:530
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
974 #: gtk/gtkbutton.c:531
975 msgid "Whether images should be shown on buttons"
976 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:440
982 #: gtk/gtkcalendar.c:441
983 msgid "The selected year"
984 msgstr "L'añu esbilláu"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:454
990 #: gtk/gtkcalendar.c:455
991 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
992 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:469
998 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1000 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1001 "currently selected day)"
1003 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1007 msgid "Show Heading"
1008 msgstr "Amosar titular"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1011 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1012 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1015 msgid "Show Day Names"
1016 msgstr "Amosar nomes de los díes"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1019 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1020 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1023 msgid "No Month Change"
1024 msgstr "Ensin camudar mes"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1027 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1028 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1031 msgid "Show Week Numbers"
1032 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1035 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1036 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Detalles del anchu"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1047 msgid "Details Height"
1048 msgstr "Detalles de l'altor"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1051 msgid "Details height in rows"
1052 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1055 msgid "Show Details"
1056 msgstr "Amosar detalles"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1059 msgid "If TRUE, details are shown"
1060 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1063 msgid "Editing Canceled"
1064 msgstr "Encaboxóse la edición"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1067 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1068 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "Amosar la caxella"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "Amosar la caxella sensible"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1096 msgstr "L'alliniación x"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1104 msgstr "L'alliniación y"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "L'anchor fixu"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "L'altor fixa"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1140 msgstr "Ye espansor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "La filera tien fíos"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1148 msgstr "Ta expandíu"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Color de fondu de la caxella"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1176 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1179 msgid "Cell background set"
1180 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1183 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1184 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1187 msgid "Accelerator key"
1188 msgstr "Tecla aceleradora"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1191 msgid "The keyval of the accelerator"
1192 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1195 msgid "Accelerator modifiers"
1196 msgstr "Modificadores del acelerador"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1199 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1200 msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1203 msgid "Accelerator keycode"
1204 msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1207 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "Accelerator Mode"
1212 msgstr "Mou del acelerador"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "La triba d'aceleradores"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1228 msgstr "Columna de testu"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1232 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1236 msgstr "Tien entrada"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1239 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1241 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Oxetu Pixbuf"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1269 msgstr "ID del inventariu"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1276 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1281 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1282 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1290 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1293 msgid "Follow State"
1294 msgstr "Seguir estáu"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1297 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1298 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1305 msgid "Value of the progress bar"
1306 msgstr "Valor de la barra de progresu"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1309 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1310 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Testu na barra de progresu"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1327 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
1328 "nun se sabe cuánto."
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "Alliniación x del testu"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1339 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
1340 "revés pa distribuciones D-->I."
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1343 msgid "Text y alignment"
1344 msgstr "Alliniación y testu"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1347 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1348 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1351 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1354 msgstr "Orientación"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1361 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1371 msgstr "Tasa de xuba"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1374 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1375 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1382 msgid "The number of decimal places to display"
1383 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1386 msgid "Text to render"
1387 msgstr "Testu a renderizar"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1394 msgid "Marked up text to render"
1395 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1402 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1403 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1406 msgid "Single Paragraph Mode"
1407 msgstr "Mou de párrafu simple"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1410 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1411 msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1414 msgid "Background color name"
1415 msgstr "Nome del color de fondu"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1418 msgid "Background color as a string"
1419 msgstr "Color de fondu como una cadena"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1422 msgid "Background color"
1423 msgstr "Color de fondu"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1426 msgid "Background color as a GdkColor"
1427 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1430 msgid "Foreground color name"
1431 msgstr "Nome del color de primer planu"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1434 msgid "Foreground color as a string"
1435 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1438 msgid "Foreground color"
1439 msgstr "Color de primer planu"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1442 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1443 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1446 #: gtk/gtktextview.c:576
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1451 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1452 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1455 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1460 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1461 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1464 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1465 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1469 msgstr "Familia tipográfica"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1472 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1473 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1476 #: gtk/gtktexttag.c:291
1478 msgstr "Estilu de la fonte"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1481 #: gtk/gtktexttag.c:300
1482 msgid "Font variant"
1483 msgstr "Variante de la fonte"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1486 #: gtk/gtktexttag.c:309
1488 msgstr "Anchor de la fonte"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1491 #: gtk/gtktexttag.c:320
1492 msgid "Font stretch"
1493 msgstr "Estiramientu de la fonte"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1496 #: gtk/gtktexttag.c:329
1498 msgstr "Tamañu de la fonte"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1502 msgstr "Puntos de la fonte"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1505 msgid "Font size in points"
1506 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1510 msgstr "Escala de la fonte"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1513 msgid "Font scaling factor"
1514 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1522 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1524 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
1525 "la elevación ye negativa)"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1528 msgid "Strikethrough"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1532 msgid "Whether to strike through the text"
1533 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1540 msgid "Style of underline for this text"
1541 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1549 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1550 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1551 "probably don't need it"
1553 "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
1554 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
1555 "parámetru dablemente nun lo necesite"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1563 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1566 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
1567 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1570 #: gtk/gtklabel.c:658
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Anchu en carauteres"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1580 msgstr "Mou d'axuste"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1587 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
1588 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1592 msgstr "Axustar anchu"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1595 msgid "The width at which the text is wrapped"
1596 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1600 msgstr "Alliniación"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Afitar fondu"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Afitar primer planu"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Afitar editabilidá"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Afitar familia tipográfica"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Afitar variante de la fonte"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1688 msgstr "Afitar elevamientu"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Afitar el tacháu"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Afitar solliñáu"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Afitar llingua"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 msgid "Ellipsize set"
1720 msgstr "Afitar elipsis"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1723 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1724 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1728 msgstr "Afita alliniación"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1731 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1735 msgid "Toggle state"
1736 msgstr "Estáu conmutable"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1739 msgid "The toggle state of the button"
1740 msgstr "El estáu conmutable del botón"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1743 msgid "Inconsistent state"
1744 msgstr "Estáu inconsistente"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1747 msgid "The inconsistent state of the button"
1748 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1755 msgid "The toggle button can be activated"
1756 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1760 msgstr "Estáu radio"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1763 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1764 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1767 msgid "Indicator size"
1768 msgstr "Tamañu del indicador"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1772 msgid "Size of check or radio indicator"
1773 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
1775 #: gtk/gtkcellview.c:182
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Modelu CellView"
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Tamañu del indicador"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Espaciu del indicador"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Inconsistente"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
1828 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1836 msgid "The title of the color selection dialog"
1837 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1840 msgid "Current Color"
1841 msgstr "Color actual"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1844 msgid "The selected color"
1845 msgstr "El color esbilláu"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1848 msgid "Current Alpha"
1849 msgstr "Alfa actual"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1852 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1854 "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1857 msgid "Has Opacity Control"
1858 msgstr "Tien control d'opacidá"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1861 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgstr "Tien paleta"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1869 msgid "Whether a palette should be used"
1870 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1873 msgid "The current color"
1874 msgstr "El color actual"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1877 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Paleta personalizada"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1891 msgid "Color Selection"
1892 msgstr "Escoyeta de color"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1895 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1896 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1900 msgstr "Botón Aceutar"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1903 msgid "The OK button of the dialog."
1904 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1907 msgid "Cancel Button"
1908 msgstr "Botón Encaboxar"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1911 msgid "The cancel button of the dialog."
1912 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1919 msgid "The help button of the dialog."
1920 msgstr "El botón Aida del diálogu."
1922 #: gtk/gtkcombo.c:145
1923 msgid "Enable arrow keys"
1924 msgstr "Activar tecles de flecha"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:146
1927 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1929 "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista d'elementos"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:152
1932 msgid "Always enable arrows"
1933 msgstr "Siempre activar fleches"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:153
1936 msgid "Obsolete property, ignored"
1937 msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:159
1940 msgid "Case sensitive"
1941 msgstr "Sensible al caso"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:160
1944 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1946 "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la capitalización"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:167
1950 msgstr "Permitir baleru"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:168
1953 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1954 msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
1956 #: gtk/gtkcombo.c:175
1957 msgid "Value in list"
1958 msgstr "Valor na llista"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:176
1961 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1963 "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1966 msgid "ComboBox model"
1967 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1970 msgid "The model for the combo box"
1971 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1974 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1975 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1978 msgid "Row span column"
1979 msgstr "Espander fileres a columnes"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1982 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1983 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1986 msgid "Column span column"
1987 msgstr "Columna espande columna"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1990 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1991 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1995 msgstr "Elementu activu"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1998 msgid "The item which is currently active"
1999 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2002 msgid "Add tearoffs to menus"
2003 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2006 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2008 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2015 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2016 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2019 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2020 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2023 msgid "Tearoff Title"
2024 msgstr "Títulu del separtador"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2028 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2031 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2035 msgstr "Emerxente amosáu"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2038 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2039 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2042 msgid "Button Sensitivity"
2043 msgstr "Sensibilidá del botón"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2046 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2047 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2050 msgid "Appears as list"
2051 msgstr "Aparez como una llista"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2054 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2056 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2060 msgstr "Tamañu de la flecha"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2063 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2064 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2067 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2068 #: gtk/gtkviewport.c:122
2070 msgstr "Triba de solombra"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2074 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2078 msgstr "Mou redimensionar"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2081 msgid "Specify how resize events are handled"
2082 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2085 msgid "Border width"
2086 msgstr "Anchu del berbesu"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2089 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2090 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2097 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2098 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:126
2102 msgstr "Triba de curva"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:127
2105 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2107 "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:134
2113 #: gtk/gtkcurve.c:135
2114 msgid "Minimum possible value for X"
2115 msgstr "Valor mínimu dable pa X"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:143
2121 #: gtk/gtkcurve.c:144
2122 msgid "Maximum possible X value"
2123 msgstr "Máximu valor dable pa X"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:152
2129 #: gtk/gtkcurve.c:153
2130 msgid "Minimum possible value for Y"
2131 msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:161
2137 #: gtk/gtkcurve.c:162
2138 msgid "Maximum possible value for Y"
2139 msgstr "Máximu valor dable pa Y"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:145
2142 msgid "Has separator"
2143 msgstr "Tien separtador"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:146
2146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2147 msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2150 msgid "Content area border"
2151 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:192
2154 msgid "Width of border around the main dialog area"
2155 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2158 msgid "Content area spacing"
2159 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:210
2162 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2163 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2166 msgid "Button spacing"
2167 msgstr "Espaciáu de los botones"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2170 msgid "Spacing between buttons"
2171 msgstr "Espaciáu ente los botones"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2174 msgid "Action area border"
2175 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:227
2178 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2180 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
2183 #: gtk/gtkentry.c:634
2185 msgstr "Búfer de testu"
2187 #: gtk/gtkentry.c:635
2188 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2189 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
2191 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Posición del cursor"
2195 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
2199 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Límite d'Escoyeta"
2203 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
2209 #: gtk/gtkentry.c:663
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
2213 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Llargor máximu"
2217 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
2221 #: gtk/gtkentry.c:679
2225 #: gtk/gtkentry.c:680
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
2233 #: gtk/gtkentry.c:688
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
2237 #: gtk/gtkentry.c:696
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2241 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
2242 "del berbesu internu"
2244 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Caráuter invisible"
2248 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2251 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
2254 #: gtk/gtkentry.c:711
2255 msgid "Activates default"
2256 msgstr "Activar por omisión"
2258 #: gtk/gtkentry.c:712
2260 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2261 "dialog) when Enter is pressed"
2263 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
2264 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
2266 #: gtk/gtkentry.c:718
2267 msgid "Width in chars"
2268 msgstr "Anchor en carauteres"
2270 #: gtk/gtkentry.c:719
2271 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2272 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
2274 #: gtk/gtkentry.c:728
2275 msgid "Scroll offset"
2276 msgstr "Compensación del desplazamientu"
2278 #: gtk/gtkentry.c:729
2279 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2281 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
2284 #: gtk/gtkentry.c:739
2285 msgid "The contents of the entry"
2286 msgstr "El conteníu de la entrada"
2288 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2290 msgstr "X alliniación"
2292 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2294 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2297 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
2298 "distribuciones D-->I."
2300 #: gtk/gtkentry.c:771
2301 msgid "Truncate multiline"
2302 msgstr "Truncar multillinia"
2304 #: gtk/gtkentry.c:772
2305 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2306 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
2308 #: gtk/gtkentry.c:788
2309 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2311 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
2314 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2315 msgid "Overwrite mode"
2316 msgstr "Mou de sobroscritura"
2318 #: gtk/gtkentry.c:804
2319 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2320 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
2322 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2324 msgstr "Llonxitú del testu"
2326 #: gtk/gtkentry.c:819
2327 msgid "Length of the text currently in the entry"
2328 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
2330 #: gtk/gtkentry.c:834
2331 msgid "Invisible char set"
2332 msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
2334 #: gtk/gtkentry.c:835
2335 msgid "Whether the invisible char has been set"
2336 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
2338 #: gtk/gtkentry.c:853
2339 msgid "Caps Lock warning"
2340 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
2342 #: gtk/gtkentry.c:854
2343 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2345 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
2346 "bloquéu de mayúscules ta activu"
2348 #: gtk/gtkentry.c:868
2349 msgid "Progress Fraction"
2350 msgstr "Fraición de progresu"
2352 #: gtk/gtkentry.c:869
2353 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2354 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
2356 #: gtk/gtkentry.c:886
2357 msgid "Progress Pulse Step"
2358 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
2360 #: gtk/gtkentry.c:887
2362 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2363 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2365 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
2366 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2368 #: gtk/gtkentry.c:903
2369 msgid "Primary pixbuf"
2370 msgstr "Pixbuf primariu"
2372 #: gtk/gtkentry.c:904
2373 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2374 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
2376 #: gtk/gtkentry.c:918
2377 msgid "Secondary pixbuf"
2378 msgstr "Pixbuf secundariu"
2380 #: gtk/gtkentry.c:919
2381 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2382 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
2384 #: gtk/gtkentry.c:933
2385 msgid "Primary stock ID"
2386 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
2388 #: gtk/gtkentry.c:934
2389 msgid "Stock ID for primary icon"
2390 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
2392 #: gtk/gtkentry.c:948
2393 msgid "Secondary stock ID"
2394 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
2396 #: gtk/gtkentry.c:949
2397 msgid "Stock ID for secondary icon"
2398 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
2400 #: gtk/gtkentry.c:963
2401 msgid "Primary icon name"
2402 msgstr "Nome del iconu primariu"
2404 #: gtk/gtkentry.c:964
2405 msgid "Icon name for primary icon"
2406 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
2408 #: gtk/gtkentry.c:978
2409 msgid "Secondary icon name"
2410 msgstr "Nome del iconu secundariu"
2412 #: gtk/gtkentry.c:979
2413 msgid "Icon name for secondary icon"
2414 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
2416 #: gtk/gtkentry.c:993
2417 msgid "Primary GIcon"
2418 msgstr "GIcon primariu"
2420 #: gtk/gtkentry.c:994
2421 msgid "GIcon for primary icon"
2422 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1008
2425 msgid "Secondary GIcon"
2426 msgstr "GIcon secundariu"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1009
2429 msgid "GIcon for secondary icon"
2430 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1023
2433 msgid "Primary storage type"
2434 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1024
2437 msgid "The representation being used for primary icon"
2438 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1039
2441 msgid "Secondary storage type"
2442 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1040
2445 msgid "The representation being used for secondary icon"
2446 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1061
2449 msgid "Primary icon activatable"
2450 msgstr "Iconu primariu activable"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1062
2453 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2454 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1082
2457 msgid "Secondary icon activatable"
2458 msgstr "Iconu secundariu activable"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1083
2461 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2462 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1105
2465 msgid "Primary icon sensitive"
2466 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1106
2469 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2470 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1127
2473 msgid "Secondary icon sensitive"
2474 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1128
2477 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2478 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1144
2481 msgid "Primary icon tooltip text"
2482 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2485 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2486 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1161
2489 msgid "Secondary icon tooltip text"
2490 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2493 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2494 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1180
2497 msgid "Primary icon tooltip markup"
2498 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1199
2501 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2502 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2508 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2509 msgid "Which IM module should be used"
2510 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1234
2513 msgid "Icon Prelight"
2514 msgstr "Illuminación d'iconu"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1235
2517 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2519 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
2522 #: gtk/gtkentry.c:1248
2523 msgid "Progress Border"
2524 msgstr "Berbesu del progresu"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1249
2527 msgid "Border around the progress bar"
2528 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1741
2531 msgid "Border between text and frame."
2532 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
2534 #: gtk/gtkentry.c:1755
2536 msgstr "Suxerencia d'estáu"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1756
2539 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2541 "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2544 msgid "Select on focus"
2545 msgstr "Seleicionar nel focu"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1762
2548 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2550 "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
2553 #: gtk/gtkentry.c:1776
2554 msgid "Password Hint Timeout"
2555 msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1777
2558 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2560 "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
2562 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2563 msgid "The contents of the buffer"
2564 msgstr "El conteníu del búfer"
2566 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2567 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2568 msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2571 msgid "Completion Model"
2572 msgstr "Modelu de completáu"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2575 msgid "The model to find matches in"
2576 msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2579 msgid "Minimum Key Length"
2580 msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2583 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2584 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2588 msgstr "Columna de testu"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2591 msgid "The column of the model containing the strings."
2592 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2595 msgid "Inline completion"
2596 msgstr "Completáu en llinia"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2599 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2600 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2603 msgid "Popup completion"
2604 msgstr "Emerxer el completáu"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2607 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2608 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2611 msgid "Popup set width"
2612 msgstr "Anchu del emerxente"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2615 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2616 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2619 msgid "Popup single match"
2620 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2623 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2624 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2627 msgid "Inline selection"
2628 msgstr "Escoyeta en llinia"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2631 msgid "Your description here"
2632 msgstr "Equí la so descripción"
2634 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2635 msgid "Visible Window"
2636 msgstr "Ventana visible"
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2640 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2643 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
2644 "namái usada por eventos trap."
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2648 msgstr "Sobro'l fíu"
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2652 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2653 "child widget as opposed to below it."
2655 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
2656 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
2658 #: gtk/gtkexpander.c:187
2662 #: gtk/gtkexpander.c:188
2663 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2664 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:196
2667 msgid "Text of the expander's label"
2668 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2672 msgstr "Usar marcáu"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2675 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2676 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML. Ver pango_parse_markup()"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:220
2679 msgid "Space to put between the label and the child"
2680 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2683 msgid "Label widget"
2684 msgstr "Widget etiqueta"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:230
2687 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2688 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2691 msgid "Expander Size"
2692 msgstr "Tamañu del estensor"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2695 msgid "Size of the expander arrow"
2696 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:246
2699 msgid "Spacing around expander arrow"
2700 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2707 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2708 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2711 msgid "File System Backend"
2712 msgstr "Backend del sistema de ficheros"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2715 msgid "Name of file system backend to use"
2716 msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2723 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2724 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2728 msgstr "Namái llocal"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2731 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2733 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2737 msgid "Preview widget"
2738 msgstr "Widget de vista previa"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2741 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2742 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2745 msgid "Preview Widget Active"
2746 msgstr "Widget de vista previa activu"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2750 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2752 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
2753 "personalizaes tendría d'amosase."
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2756 msgid "Use Preview Label"
2757 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2760 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2762 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2765 msgid "Extra widget"
2766 msgstr "Widget estra"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2769 msgid "Application supplied widget for extra options."
2770 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2773 msgid "Select Multiple"
2774 msgstr "Escoyeta múltiple"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2777 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2778 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2782 msgstr "Amosar anubríos"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2785 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2786 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2789 msgid "Do overwrite confirmation"
2790 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2794 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2795 "dialog if necessary."
2797 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
2798 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2801 msgid "Allow folders creation"
2802 msgstr "Permitir la creación de carpetes"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2806 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2809 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
2810 "posibilidá de crear carpetes nueves."
2812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2817 msgid "The file chooser dialog to use."
2818 msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2821 msgid "The title of the file chooser dialog."
2822 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2825 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2826 msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
2828 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2829 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2831 msgstr "Nome de ficheru"
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2834 msgid "The currently selected filename"
2835 msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
2837 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2838 msgid "Show file operations"
2839 msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2842 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2844 "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen d'amosase"
2846 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2850 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "Posición X del widget fíu"
2854 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2858 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Posición Y del widget fíu"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2868 msgstr "Nome de la fonte"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2871 msgid "The name of the selected font"
2872 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2879 msgid "Use font in label"
2880 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2883 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2884 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2887 msgid "Use size in label"
2888 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2891 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2892 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2896 msgstr "Amosar estilo"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2904 msgstr "Amosar tamañu"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "La cadena que representa esta fonte"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2915 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2916 msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2919 msgid "Preview text"
2920 msgstr "Vista previa del testu"
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2923 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2924 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "xalign de la etiqueta"
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "yalign de la etiqueta"
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Solombra del marcu"
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Remanador de posición"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2976 msgstr "Berbesu axustáu"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2983 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
2984 "la caxa remanadora"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2987 msgid "Snap edge set"
2988 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2992 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2995 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
2996 "deriváu de handle_position"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2999 msgid "Child Detached"
3000 msgstr "Fíu desacopláu"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3004 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3007 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
3010 #: gtk/gtkiconview.c:549
3011 msgid "Selection mode"
3012 msgstr "Mou d'Escoyeta"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:550
3015 msgid "The selection mode"
3016 msgstr "El mou d'Escoyeta"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:568
3019 msgid "Pixbuf column"
3020 msgstr "Columna de pixbuf"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:569
3023 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3024 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:587
3027 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3028 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:606
3031 msgid "Markup column"
3032 msgstr "Columna de marcáu"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:607
3035 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3036 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:614
3039 msgid "Icon View Model"
3040 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:615
3043 msgid "The model for the icon view"
3044 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:631
3047 msgid "Number of columns"
3048 msgstr "Númberu de columnes"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:632
3051 msgid "Number of columns to display"
3052 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:649
3055 msgid "Width for each item"
3056 msgstr "Anchu de cada elementu"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:650
3059 msgid "The width used for each item"
3060 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:666
3063 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3064 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:681
3068 msgstr "Espaciáu ente fileres"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:682
3071 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3072 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:697
3075 msgid "Column Spacing"
3076 msgstr "Espaciáu ente columnes"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:698
3079 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3080 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:713
3086 #: gtk/gtkiconview.c:714
3087 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3088 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:730
3092 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3094 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3098 msgstr "Reordenable"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3101 msgid "View is reorderable"
3102 msgstr "Vista ye reordenable"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3105 msgid "Tooltip Column"
3106 msgstr "Columna de pista"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:755
3109 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3110 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:772
3113 msgid "Item Padding"
3114 msgstr "Separtación del elementu"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:773
3117 msgid "Padding around icon view items"
3118 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:782
3121 msgid "Selection Box Color"
3122 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:783
3125 msgid "Color of the selection box"
3126 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:789
3129 msgid "Selection Box Alpha"
3130 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:790
3133 msgid "Opacity of the selection box"
3134 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
3136 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3140 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3141 msgid "A GdkPixbuf to display"
3142 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
3144 #: gtk/gtkimage.c:230
3146 msgstr "Mapa de píxeles"
3148 #: gtk/gtkimage.c:231
3149 msgid "A GdkPixmap to display"
3150 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
3152 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3156 #: gtk/gtkimage.c:239
3157 msgid "A GdkImage to display"
3158 msgstr "Un GdkImage a amosar"
3160 #: gtk/gtkimage.c:246
3164 #: gtk/gtkimage.c:247
3165 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3166 msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
3168 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3169 msgid "Filename to load and display"
3170 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
3172 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3173 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3174 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
3176 #: gtk/gtkimage.c:271
3178 msgstr "Afitar iconu"
3180 #: gtk/gtkimage.c:272
3181 msgid "Icon set to display"
3182 msgstr "Afitar iconu a amosar"
3184 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3186 msgstr "Tamañu del iconu"
3188 #: gtk/gtkimage.c:280
3189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3191 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
3194 #: gtk/gtkimage.c:296
3196 msgstr "Tamañu del píxel"
3198 #: gtk/gtkimage.c:297
3199 msgid "Pixel size to use for named icon"
3200 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
3202 #: gtk/gtkimage.c:305
3206 #: gtk/gtkimage.c:306
3207 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3208 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
3210 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3211 msgid "Storage type"
3212 msgstr "Triba d'atroxamientu"
3214 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3215 msgid "The representation being used for image data"
3216 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3219 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3220 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3223 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3225 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
3228 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3230 msgstr "Grupu d'aceleración"
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3233 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3234 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3237 msgid "Show menu images"
3238 msgstr "Amosar imáxenes del menú"
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3241 msgid "Whether images should be shown in menus"
3242 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3245 msgid "Message Type"
3246 msgstr "Triba de mensaxe"
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3249 msgid "The type of message"
3250 msgstr "La triba de mensaxe.."
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3253 msgid "Width of border around the content area"
3254 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
3256 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3257 msgid "Spacing between elements of the area"
3258 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
3260 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3261 msgid "Width of border around the action area"
3262 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
3264 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3265 msgid "The screen where this window will be displayed"
3266 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
3268 #: gtk/gtklabel.c:507
3269 msgid "The text of the label"
3270 msgstr "El testu de la etiqueta"
3272 #: gtk/gtklabel.c:514
3273 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3274 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
3276 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3277 msgid "Justification"
3278 msgstr "Xustificación"
3280 #: gtk/gtklabel.c:536
3282 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3283 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3284 "GtkMisc::xalign for that"
3286 "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
3287 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación. "
3288 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
3290 #: gtk/gtklabel.c:544
3294 #: gtk/gtklabel.c:545
3296 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3299 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
3302 #: gtk/gtklabel.c:552
3304 msgstr "Axustar llinia"
3306 #: gtk/gtklabel.c:553
3307 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3308 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
3310 #: gtk/gtklabel.c:568
3311 msgid "Line wrap mode"
3312 msgstr "Mou de axuste de llinia"
3314 #: gtk/gtklabel.c:569
3315 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3316 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
3318 #: gtk/gtklabel.c:576
3322 #: gtk/gtklabel.c:577
3323 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3324 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
3326 #: gtk/gtklabel.c:583
3327 msgid "Mnemonic key"
3328 msgstr "Contraseña nemónica"
3330 #: gtk/gtklabel.c:584
3331 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3332 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
3334 #: gtk/gtklabel.c:592
3335 msgid "Mnemonic widget"
3336 msgstr "Widget nemónico"
3338 #: gtk/gtklabel.c:593
3339 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3340 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
3342 #: gtk/gtklabel.c:639
3344 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3345 "enough room to display the entire string"
3347 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
3348 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
3350 #: gtk/gtklabel.c:679
3351 msgid "Single Line Mode"
3352 msgstr "Mou de llinia única"
3354 #: gtk/gtklabel.c:680
3355 msgid "Whether the label is in single line mode"
3356 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
3358 #: gtk/gtklabel.c:697
3362 #: gtk/gtklabel.c:698
3363 msgid "Angle at which the label is rotated"
3364 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
3366 #: gtk/gtklabel.c:718
3367 msgid "Maximum Width In Characters"
3368 msgstr "Anchu máximu en carauteres"
3370 #: gtk/gtklabel.c:719
3371 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3372 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
3374 #: gtk/gtklabel.c:737
3375 msgid "Track visited links"
3376 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
3378 #: gtk/gtklabel.c:738
3379 msgid "Whether visited links should be tracked"
3380 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
3382 #: gtk/gtklabel.c:859
3383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3385 "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
3386 "cuando obtién el focu"
3388 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3389 msgid "Horizontal adjustment"
3390 msgstr "Axuste horizontal"
3392 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3393 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3394 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
3396 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3397 msgid "Vertical adjustment"
3398 msgstr "Axuste vertical"
3400 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3401 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3402 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
3404 #: gtk/gtklayout.c:633
3405 msgid "The width of the layout"
3406 msgstr "L'anchu de la disposición"
3408 #: gtk/gtklayout.c:642
3409 msgid "The height of the layout"
3410 msgstr "L'altor de la disposición"
3412 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3417 msgid "The URI bound to this button"
3418 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3424 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3425 msgid "Whether this link has been visited."
3426 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
3428 #: gtk/gtkmenu.c:502
3429 msgid "The currently selected menu item"
3430 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:517
3433 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3434 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3438 msgstr "Camín del acelerador"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:532
3441 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3443 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
3444 "d'aceleración d'elementos fíu"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:548
3447 msgid "Attach Widget"
3448 msgstr "Acoplar widget"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:549
3451 msgid "The widget the menu is attached to"
3452 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:557
3456 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3459 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
3460 "s'alcuentre zarráu"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:571
3463 msgid "Tearoff State"
3464 msgstr "Estáu de desprendimientu"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:572
3467 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3468 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:586
3474 #: gtk/gtkmenu.c:587
3475 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3476 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:593
3479 msgid "Vertical Padding"
3480 msgstr "Rellenu vertical"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:594
3483 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3484 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:616
3487 msgid "Reserve Toggle Size"
3488 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:617
3492 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3495 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:623
3498 msgid "Horizontal Padding"
3499 msgstr "Separtación horizontal"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:624
3502 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3503 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:632
3506 msgid "Vertical Offset"
3507 msgstr "Desplazamientu vertical"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:633
3511 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3514 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3517 #: gtk/gtkmenu.c:641
3518 msgid "Horizontal Offset"
3519 msgstr "Desplazamientu horizontal"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:642
3523 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3526 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3529 #: gtk/gtkmenu.c:650
3530 msgid "Double Arrows"
3531 msgstr "Dubles fleches"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:651
3534 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3535 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
3537 #: gtk/gtkmenu.c:664
3538 msgid "Arrow Placement"
3539 msgstr "Allugamientu de flecha"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:665
3542 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3543 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:673
3547 msgstr "Axuntu esquierdu"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3550 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3551 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:681
3554 msgid "Right Attach"
3555 msgstr "Axuntu drechu"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:682
3558 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3559 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:689
3563 msgstr "Axuntu superior"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:690
3566 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3567 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:697
3570 msgid "Bottom Attach"
3571 msgstr "Axuntu inferior"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3574 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3575 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:712
3578 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3580 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
3583 #: gtk/gtkmenu.c:799
3584 msgid "Can change accelerators"
3585 msgstr "Puede camudar combinaciones"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:800
3589 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3591 "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
3592 "tecla sobro l'elementu de menú"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:805
3595 msgid "Delay before submenus appear"
3596 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:806
3600 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3602 "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
3603 "enantes de que'l submenú apareza"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:813
3606 msgid "Delay before hiding a submenu"
3607 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:814
3611 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3614 "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3618 msgid "Pack direction"
3619 msgstr "Direición del empaquetáu"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3622 msgid "The pack direction of the menubar"
3623 msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3626 msgid "Child Pack direction"
3627 msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3630 msgid "The child pack direction of the menubar"
3631 msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3634 msgid "Style of bevel around the menubar"
3635 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3638 msgid "Internal padding"
3639 msgstr "Rellenu internu"
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3642 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3644 "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3648 msgid "Delay before drop down menus appear"
3649 msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3652 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3653 msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3656 msgid "Right Justified"
3657 msgstr "Xustificáu a la drecha"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3661 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3663 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3671 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3672 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3675 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3676 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3679 msgid "The text for the child label"
3680 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3683 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3685 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3689 msgid "Width in Characters"
3690 msgstr "Anchu en carauteres"
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3693 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3694 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
3696 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3700 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3701 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3702 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
3704 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3708 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3709 msgid "The dropdown menu"
3710 msgstr "El menú estenderexable"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3713 msgid "Image/label border"
3714 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3717 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3719 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3722 msgid "Use separator"
3723 msgstr "Usar separtador"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3727 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3729 "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe "
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Botones de mensaxe"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3746 msgstr "Usar marcáu"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Testu secundariu"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3774 msgstr "Y alliniación"
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3788 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
3791 #: gtk/gtkmisc.c:103
3795 #: gtk/gtkmisc.c:104
3797 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3799 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3806 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3807 msgid "The parent window"
3808 msgstr "La ventana padre"
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3812 msgstr "Ta amosando"
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3815 msgid "Are we showing a dialog"
3816 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
3818 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3819 msgid "The screen where this window will be displayed."
3820 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
3822 #: gtk/gtknotebook.c:585
3826 #: gtk/gtknotebook.c:586
3827 msgid "The index of the current page"
3828 msgstr "La posición de la páxina actual"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:594
3831 msgid "Tab Position"
3832 msgstr "Posición del tabulador"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:595
3835 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3836 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:602
3840 msgstr "Berbesu de la llingüeta"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:603
3843 msgid "Width of the border around the tab labels"
3844 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:611
3847 msgid "Horizontal Tab Border"
3848 msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:612
3851 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3852 msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:620
3855 msgid "Vertical Tab Border"
3856 msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:621
3859 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3860 msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:629
3864 msgstr "Amosar llingüetes"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:630
3867 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3868 msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:636
3872 msgstr "Amosar berbesu"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:637
3875 msgid "Whether the border should be shown or not"
3876 msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:643
3880 msgstr "Desplazable"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:644
3883 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3885 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
3888 #: gtk/gtknotebook.c:650
3889 msgid "Enable Popup"
3890 msgstr "Activar emerxente"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:651
3894 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3895 "you can use to go to a page"
3897 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
3898 "puede usar pa dir a una páxina"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:658
3901 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3902 msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:664
3906 msgstr "ID de grupu"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:665
3909 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3910 msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3913 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3917 #: gtk/gtknotebook.c:682
3918 msgid "Group for tabs drag and drop"
3919 msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:688
3923 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:689
3926 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3927 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:695
3931 msgstr "Etiqueta de menú"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:696
3934 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3935 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:709
3939 msgstr "Espansión de la llingüeta"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:710
3942 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3943 msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:716
3947 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:717
3950 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3952 "Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:723
3955 msgid "Tab pack type"
3956 msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:730
3959 msgid "Tab reorderable"
3960 msgstr "Llingüeta reordenable"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:731
3963 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3965 "Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
3968 #: gtk/gtknotebook.c:737
3969 msgid "Tab detachable"
3970 msgstr "Llingüeta desprendible"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:738
3973 msgid "Whether the tab is detachable"
3974 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3977 msgid "Secondary backward stepper"
3978 msgstr "Separtador traseru secundariu"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:754
3982 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3984 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
3987 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3988 msgid "Secondary forward stepper"
3989 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:770
3993 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3995 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
3998 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3999 msgid "Backward stepper"
4000 msgstr "Separtador traseru"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4003 msgid "Display the standard backward arrow button"
4004 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4007 msgid "Forward stepper"
4008 msgstr "Separtador delanteru"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4011 msgid "Display the standard forward arrow button"
4012 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:814
4016 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:815
4019 msgid "Size of tab overlap area"
4020 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:830
4023 msgid "Tab curvature"
4024 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:831
4027 msgid "Size of tab curvature"
4028 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:847
4031 msgid "Arrow spacing"
4032 msgstr "Espaciáu de les fleches"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:848
4035 msgid "Scroll arrow spacing"
4036 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
4038 #: gtk/gtkobject.c:370
4040 msgstr "Datos del usuariu"
4042 #: gtk/gtkobject.c:371
4043 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4044 msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
4046 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4047 msgid "The menu of options"
4048 msgstr "El menú d'opciones"
4050 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4051 msgid "Size of dropdown indicator"
4052 msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
4054 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4055 msgid "Spacing around indicator"
4056 msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
4058 #: gtk/gtkorientable.c:75
4059 msgid "The orientation of the orientable"
4060 msgstr "La orientación del orientable"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:242
4064 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4066 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
4067 "la esquierda/arriba)"
4069 #: gtk/gtkpaned.c:251
4070 msgid "Position Set"
4071 msgstr "Afitar posición"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:252
4074 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4075 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
4077 #: gtk/gtkpaned.c:258
4079 msgstr "Tamañu del tirador"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:259
4082 msgid "Width of handle"
4083 msgstr "Anchu del tirador"
4085 #: gtk/gtkpaned.c:275
4086 msgid "Minimal Position"
4087 msgstr "Posición mínima"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:276
4090 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4091 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
4093 #: gtk/gtkpaned.c:293
4094 msgid "Maximal Position"
4095 msgstr "Posición máxima"
4097 #: gtk/gtkpaned.c:294
4098 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4099 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
4101 #: gtk/gtkpaned.c:311
4103 msgstr "Redimensionar"
4105 #: gtk/gtkpaned.c:312
4106 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4107 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
4109 #: gtk/gtkpaned.c:327
4113 #: gtk/gtkpaned.c:328
4114 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4115 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
4117 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4121 #: gtk/gtkplug.c:151
4122 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4123 msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
4125 #: gtk/gtkplug.c:165
4126 msgid "Socket Window"
4127 msgstr "Ventana del socket"
4129 #: gtk/gtkplug.c:166
4130 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4131 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
4133 #: gtk/gtkpreview.c:102
4135 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4137 "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
4138 "s'alcuentra asignáu"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:112
4141 msgid "Name of the printer"
4142 msgstr "Nome de la imprentadora"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:118
4148 #: gtk/gtkprinter.c:119
4149 msgid "Backend for the printer"
4150 msgstr "Backend pa la imprentadora"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:125
4156 #: gtk/gtkprinter.c:126
4157 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4158 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:132
4164 #: gtk/gtkprinter.c:133
4165 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4166 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:139
4169 msgid "Accepts PostScript"
4170 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:140
4173 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4174 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:146
4177 msgid "State Message"
4178 msgstr "Mensax d'estáu"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:147
4181 msgid "String giving the current state of the printer"
4182 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:153
4188 #: gtk/gtkprinter.c:154
4189 msgid "The location of the printer"
4190 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:161
4193 msgid "The icon name to use for the printer"
4194 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:167
4198 msgstr "Cuenta de xeres"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:168
4201 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4202 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:186
4205 msgid "Paused Printer"
4206 msgstr "Imprentadora posada"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:187
4209 msgid "TRUE if this printer is paused"
4210 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:200
4213 msgid "Accepting Jobs"
4214 msgstr "Aceutando trabayos"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:201
4217 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4218 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
4220 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4221 msgid "Source option"
4222 msgstr "Opciones d'orixe"
4224 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4225 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4226 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4229 msgid "Title of the print job"
4230 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4234 msgstr "Imprentadora"
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4237 msgid "Printer to print the job to"
4238 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4242 msgstr "Configuración"
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4245 msgid "Printer settings"
4246 msgstr "Configuración de la imprentadora"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4250 msgstr "Configuración de la páxina"
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4253 msgid "Track Print Status"
4254 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4258 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4259 "print data has been sent to the printer or print server."
4261 "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
4262 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
4263 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4266 msgid "Default Page Setup"
4267 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4270 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4271 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4274 msgid "Print Settings"
4275 msgstr "Configuración d'imprentación"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4278 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4279 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4283 msgstr "Nome de la xera"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4286 msgid "A string used for identifying the print job."
4287 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4290 msgid "Number of Pages"
4291 msgstr "Númberu de páxines"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4294 msgid "The number of pages in the document."
4295 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4298 msgid "Current Page"
4299 msgstr "Páxina actual"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4302 msgid "The current page in the document"
4303 msgstr "La páxina actual nel documentu"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4306 msgid "Use full page"
4307 msgstr "Usar páxina completa"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4311 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4312 "not the corner of the imageable area"
4314 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
4315 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4319 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4320 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4322 "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
4323 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
4324 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4331 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4332 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4336 msgstr "Amosar diálogu"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4339 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4340 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4344 msgstr "Permitir asíncronu"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4347 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4348 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4351 msgid "Export filename"
4352 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4359 msgid "The status of the print operation"
4360 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4363 msgid "Status String"
4364 msgstr "Cadena d'estáu"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4367 msgid "A human-readable description of the status"
4368 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4371 msgid "Custom tab label"
4372 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4375 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4376 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4379 msgid "Support Selection"
4380 msgstr "Soportar seleición"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4383 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4384 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4387 msgid "Has Selection"
4388 msgstr "Tien seleición"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4391 msgid "TRUE if a selecion exists."
4392 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4395 msgid "Embed Page Setup"
4396 msgstr "Configuración de páxina embebida"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4399 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4401 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4405 msgid "Number of Pages To Print"
4406 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4409 msgid "The number of pages that will be printed."
4410 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4413 msgid "The GtkPageSetup to use"
4414 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4417 msgid "Selected Printer"
4418 msgstr "Imprentadora esbillada"
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4421 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4422 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4425 msgid "Manual Capabilites"
4426 msgstr "Capacidaes manuales"
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4429 msgid "Capabilities the application can handle"
4430 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
4432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4433 msgid "Whether the dialog supports selection"
4434 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4437 msgid "Whether the application has a selection"
4438 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4443 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
4444 "GtkPrintUnixDialog"
4446 #: gtk/gtkprogress.c:102
4447 msgid "Activity mode"
4448 msgstr "Mou de actividá"
4450 #: gtk/gtkprogress.c:103
4452 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4453 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4454 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4456 "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
4457 "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando "
4458 "ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
4460 #: gtk/gtkprogress.c:111
4462 msgstr "Amosar testu"
4464 #: gtk/gtkprogress.c:112
4465 msgid "Whether the progress is shown as text."
4466 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4469 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4470 msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4474 msgstr "Estilu de la barra"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4477 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4478 msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4481 msgid "Activity Step"
4482 msgstr "Avance d'actividá"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4485 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4486 msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4489 msgid "Activity Blocks"
4490 msgstr "Bloques d'actividá"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4494 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4497 "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu nel "
4498 "mou actividá (obsoletu)"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4501 msgid "Discrete Blocks"
4502 msgstr "Bloques discretos"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4506 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4509 "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4517 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4518 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4522 msgstr "Avance del pulsu"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4525 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4527 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4530 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4531 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4535 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4536 "have enough room to display the entire string, if at all."
4538 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
4539 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4546 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4547 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4554 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4555 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4558 msgid "Min horizontal bar width"
4559 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4562 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4563 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4566 msgid "Min horizontal bar height"
4567 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4570 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4571 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4574 msgid "Min vertical bar width"
4575 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4578 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4579 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4582 msgid "Min vertical bar height"
4583 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4586 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4587 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4593 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4595 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4596 "is the current action of its group."
4598 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4599 "aición ye l'aición actual del so grupu."
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4602 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4603 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4606 msgid "The current value"
4607 msgstr "El valor actual"
4609 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4611 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4614 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
4617 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4618 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4619 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
4621 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4622 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4623 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4625 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4627 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4629 #: gtk/gtkrange.c:358
4630 msgid "Update policy"
4631 msgstr "Política d'anovamientos"
4633 #: gtk/gtkrange.c:359
4634 msgid "How the range should be updated on the screen"
4635 msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
4637 #: gtk/gtkrange.c:368
4638 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4639 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
4641 #: gtk/gtkrange.c:375
4645 #: gtk/gtkrange.c:376
4646 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4648 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
4651 #: gtk/gtkrange.c:383
4652 msgid "Lower stepper sensitivity"
4653 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
4655 #: gtk/gtkrange.c:384
4657 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4660 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
4661 "más baxu del axuste"
4663 #: gtk/gtkrange.c:392
4664 msgid "Upper stepper sensitivity"
4665 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
4667 #: gtk/gtkrange.c:393
4669 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4672 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
4675 #: gtk/gtkrange.c:410
4676 msgid "Show Fill Level"
4677 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
4679 #: gtk/gtkrange.c:411
4680 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4682 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
4683 "mientres s'enllena."
4685 #: gtk/gtkrange.c:427
4686 msgid "Restrict to Fill Level"
4687 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
4689 #: gtk/gtkrange.c:428
4690 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4692 "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
4694 #: gtk/gtkrange.c:443
4696 msgstr "Nivel de llenáu"
4698 #: gtk/gtkrange.c:444
4699 msgid "The fill level."
4700 msgstr "El nivel de llenáu."
4702 #: gtk/gtkrange.c:452
4703 msgid "Slider Width"
4704 msgstr "Anchor del divisor"
4706 #: gtk/gtkrange.c:453
4707 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4708 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
4710 #: gtk/gtkrange.c:460
4711 msgid "Trough Border"
4712 msgstr "Berbesu de la canal"
4714 #: gtk/gtkrange.c:461
4715 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4716 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
4718 #: gtk/gtkrange.c:468
4719 msgid "Stepper Size"
4720 msgstr "Tamañu del separtador"
4722 #: gtk/gtkrange.c:469
4723 msgid "Length of step buttons at ends"
4724 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
4726 #: gtk/gtkrange.c:484
4727 msgid "Stepper Spacing"
4728 msgstr "Espaciáu del separtador"
4730 #: gtk/gtkrange.c:485
4731 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4732 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
4734 #: gtk/gtkrange.c:492
4735 msgid "Arrow X Displacement"
4736 msgstr "Elevación de la flecha X"
4738 #: gtk/gtkrange.c:493
4740 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4742 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
4744 #: gtk/gtkrange.c:500
4745 msgid "Arrow Y Displacement"
4746 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4748 #: gtk/gtkrange.c:501
4750 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4752 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4755 #: gtk/gtkrange.c:509
4756 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4757 msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
4759 #: gtk/gtkrange.c:510
4761 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4762 "IN while they are dragged"
4764 "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
4765 "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
4767 #: gtk/gtkrange.c:524
4768 msgid "Trough Side Details"
4769 msgstr "Detalles del llau del carril"
4771 #: gtk/gtkrange.c:525
4773 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4774 "with different details"
4776 "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
4777 "dibuxaránse con detalles diferentes"
4779 #: gtk/gtkrange.c:541
4780 msgid "Trough Under Steppers"
4781 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
4783 #: gtk/gtkrange.c:542
4785 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4788 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
4789 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
4791 #: gtk/gtkrange.c:555
4792 msgid "Arrow scaling"
4793 msgstr "Escaláu de fleches"
4795 #: gtk/gtkrange.c:556
4796 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4798 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
4800 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4801 msgid "Show Numbers"
4802 msgstr "Amosar númberos"
4804 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4805 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4806 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4809 msgid "Recent Manager"
4810 msgstr "Xestor de recientes"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4813 msgid "The RecentManager object to use"
4814 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4817 msgid "Show Private"
4818 msgstr "Amosar privaos"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4821 msgid "Whether the private items should be displayed"
4822 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4825 msgid "Show Tooltips"
4826 msgstr "Amosar conseyos"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4829 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4830 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4834 msgstr "Amosar iconos"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4837 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4838 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4841 msgid "Show Not Found"
4842 msgstr "Amosar non alcontraos"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4845 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4847 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4851 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4852 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4856 msgstr "Sólo llocal"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4859 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4861 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4868 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4869 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4873 msgstr "Triba d'orde"
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4876 msgid "The sorting order of the items displayed"
4877 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4880 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4881 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
4883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4884 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4885 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
4887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4889 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4891 "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4894 msgid "The size of the recently used resources list"
4895 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
4897 #: gtk/gtkruler.c:128
4901 #: gtk/gtkruler.c:129
4902 msgid "Lower limit of ruler"
4903 msgstr "Llímite inferior de la regla"
4905 #: gtk/gtkruler.c:138
4909 #: gtk/gtkruler.c:139
4910 msgid "Upper limit of ruler"
4911 msgstr "Llímite superior de la regla"
4913 #: gtk/gtkruler.c:149
4914 msgid "Position of mark on the ruler"
4915 msgstr "Posición de la marca na regla"
4917 #: gtk/gtkruler.c:158
4919 msgstr "Tamañu máximu"
4921 #: gtk/gtkruler.c:159
4922 msgid "Maximum size of the ruler"
4923 msgstr "Tamañu máximu de la regla"
4925 #: gtk/gtkruler.c:174
4929 #: gtk/gtkruler.c:175
4930 msgid "The metric used for the ruler"
4931 msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
4933 #: gtk/gtkscale.c:219
4934 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4935 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
4937 #: gtk/gtkscale.c:228
4939 msgstr "Valor de dibuxu"
4941 #: gtk/gtkscale.c:229
4942 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4943 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
4945 #: gtk/gtkscale.c:236
4946 msgid "Value Position"
4947 msgstr "Posición del valor"
4949 #: gtk/gtkscale.c:237
4950 msgid "The position in which the current value is displayed"
4951 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
4953 #: gtk/gtkscale.c:244
4954 msgid "Slider Length"
4955 msgstr "Llargu del divisor"
4957 #: gtk/gtkscale.c:245
4958 msgid "Length of scale's slider"
4959 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
4961 #: gtk/gtkscale.c:253
4962 msgid "Value spacing"
4963 msgstr "Espaciáu del valor"
4965 #: gtk/gtkscale.c:254
4966 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4967 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
4969 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4970 msgid "The value of the scale"
4971 msgstr "El valor de la escala"
4973 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4974 msgid "The icon size"
4975 msgstr "El tamañu del iconu"
4977 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4979 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4981 "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
4983 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4987 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4988 msgid "List of icon names"
4989 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4992 msgid "Minimum Slider Length"
4993 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
4995 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4996 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4997 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
4999 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5000 msgid "Fixed slider size"
5001 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5004 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5005 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
5007 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5009 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5011 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
5014 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5016 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5018 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
5019 "barra de desplazamientu"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5022 msgid "Horizontal Adjustment"
5023 msgstr "Axuste horizontal"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5026 msgid "Vertical Adjustment"
5027 msgstr "Axuste vertical"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5030 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5031 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5034 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5035 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5038 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5039 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5042 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5043 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5046 msgid "Window Placement"
5047 msgstr "Allugamientu de la ventana"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5051 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5052 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5054 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
5055 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5058 msgid "Window Placement Set"
5059 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5063 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5064 "contents with respect to the scrollbars."
5066 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
5067 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5071 msgstr "Triba de solombra"
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5074 msgid "Style of bevel around the contents"
5075 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5078 msgid "Scrollbars within bevel"
5079 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5082 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5083 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5086 msgid "Scrollbar spacing"
5087 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5090 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5092 "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5095 msgid "Scrolled Window Placement"
5096 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5100 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5101 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5103 "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
5104 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
5105 "de la ventana au se fizo scroll."
5107 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5111 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5112 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5113 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
5115 #: gtk/gtksettings.c:224
5116 msgid "Double Click Time"
5117 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
5119 #: gtk/gtksettings.c:225
5121 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5122 "click (in milliseconds)"
5124 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5125 "pulsación duble (en milisegundos)"
5127 #: gtk/gtksettings.c:232
5128 msgid "Double Click Distance"
5129 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
5131 #: gtk/gtksettings.c:233
5133 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5134 "double click (in pixels)"
5136 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5137 "pulsación duble (en píxeles)"
5139 #: gtk/gtksettings.c:249
5140 msgid "Cursor Blink"
5141 msgstr "Parpaguéu del cursor"
5143 #: gtk/gtksettings.c:250
5144 msgid "Whether the cursor should blink"
5145 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
5147 #: gtk/gtksettings.c:257
5148 msgid "Cursor Blink Time"
5149 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
5151 #: gtk/gtksettings.c:258
5152 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5153 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
5155 #: gtk/gtksettings.c:277
5156 msgid "Cursor Blink Timeout"
5157 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
5159 #: gtk/gtksettings.c:278
5160 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5161 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
5163 #: gtk/gtksettings.c:285
5164 msgid "Split Cursor"
5165 msgstr "Cursor dixebráu"
5167 #: gtk/gtksettings.c:286
5169 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5172 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
5173 "y drecha-a-esquierda"
5175 #: gtk/gtksettings.c:293
5177 msgstr "Nome del tema"
5179 #: gtk/gtksettings.c:294
5180 msgid "Name of theme RC file to load"
5181 msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
5183 #: gtk/gtksettings.c:302
5184 msgid "Icon Theme Name"
5185 msgstr "Nome del tema d'iconos"
5187 #: gtk/gtksettings.c:303
5188 msgid "Name of icon theme to use"
5189 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
5191 #: gtk/gtksettings.c:311
5192 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5193 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
5195 #: gtk/gtksettings.c:312
5196 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5197 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
5199 #: gtk/gtksettings.c:320
5200 msgid "Key Theme Name"
5201 msgstr "Nome del tema principal"
5203 #: gtk/gtksettings.c:321
5204 msgid "Name of key theme RC file to load"
5205 msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
5207 #: gtk/gtksettings.c:329
5208 msgid "Menu bar accelerator"
5209 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
5211 #: gtk/gtksettings.c:330
5212 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5213 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
5215 #: gtk/gtksettings.c:338
5216 msgid "Drag threshold"
5217 msgstr "Umbral del arrastre"
5219 #: gtk/gtksettings.c:339
5220 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5222 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
5224 #: gtk/gtksettings.c:347
5226 msgstr "Nome de la fonte"
5228 #: gtk/gtksettings.c:348
5229 msgid "Name of default font to use"
5230 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
5232 #: gtk/gtksettings.c:370
5234 msgstr "Tamaños de los iconos"
5236 #: gtk/gtksettings.c:371
5237 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5239 "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5241 #: gtk/gtksettings.c:379
5243 msgstr "Módulos GTK"
5245 #: gtk/gtksettings.c:380
5246 msgid "List of currently active GTK modules"
5247 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
5249 #: gtk/gtksettings.c:389
5250 msgid "Xft Antialias"
5251 msgstr "Suavizáu Xft"
5253 #: gtk/gtksettings.c:390
5254 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5256 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -"
5259 #: gtk/gtksettings.c:399
5261 msgstr "Suxerencies Xft"
5263 #: gtk/gtksettings.c:400
5264 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5266 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -"
5269 #: gtk/gtksettings.c:409
5270 msgid "Xft Hint Style"
5271 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
5273 #: gtk/gtksettings.c:410
5275 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5276 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
5278 #: gtk/gtksettings.c:419
5282 #: gtk/gtksettings.c:420
5283 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5284 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5286 #: gtk/gtksettings.c:429
5288 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5290 #: gtk/gtksettings.c:430
5291 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5293 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
5296 #: gtk/gtksettings.c:439
5297 msgid "Cursor theme name"
5298 msgstr "Nome del tema del cursor"
5300 #: gtk/gtksettings.c:440
5301 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5302 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
5304 #: gtk/gtksettings.c:448
5305 msgid "Cursor theme size"
5306 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
5308 #: gtk/gtksettings.c:449
5309 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5311 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
5313 #: gtk/gtksettings.c:459
5314 msgid "Alternative button order"
5315 msgstr "Orde de los botones alternativu"
5317 #: gtk/gtksettings.c:460
5318 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5320 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
5323 #: gtk/gtksettings.c:477
5324 msgid "Alternative sort indicator direction"
5325 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
5327 #: gtk/gtksettings.c:478
5329 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5330 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5332 "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
5333 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
5336 #: gtk/gtksettings.c:486
5337 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5338 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
5340 #: gtk/gtksettings.c:487
5342 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5345 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
5346 "el métodu d'entrada"
5348 #: gtk/gtksettings.c:495
5349 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5350 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
5352 #: gtk/gtksettings.c:496
5354 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5355 "control characters"
5357 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
5358 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
5360 #: gtk/gtksettings.c:504
5361 msgid "Start timeout"
5362 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
5364 #: gtk/gtksettings.c:505
5365 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5366 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
5368 #: gtk/gtksettings.c:514
5369 msgid "Repeat timeout"
5370 msgstr "Espiración de repetición"
5372 #: gtk/gtksettings.c:515
5373 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5374 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
5376 #: gtk/gtksettings.c:524
5377 msgid "Expand timeout"
5378 msgstr "Espiración del espansor"
5380 #: gtk/gtksettings.c:525
5381 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5383 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
5386 #: gtk/gtksettings.c:560
5387 msgid "Color scheme"
5388 msgstr "Esquema de color"
5390 #: gtk/gtksettings.c:561
5391 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5392 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
5394 #: gtk/gtksettings.c:570
5395 msgid "Enable Animations"
5396 msgstr "Activar animaciones"
5398 #: gtk/gtksettings.c:571
5399 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5400 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
5402 #: gtk/gtksettings.c:589
5403 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5404 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
5406 #: gtk/gtksettings.c:590
5407 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5409 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
5412 #: gtk/gtksettings.c:607
5413 msgid "Tooltip timeout"
5414 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
5416 #: gtk/gtksettings.c:608
5417 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5418 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
5420 #: gtk/gtksettings.c:633
5421 msgid "Tooltip browse timeout"
5422 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
5424 #: gtk/gtksettings.c:634
5425 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5427 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
5428 "restolación ta activáu"
5430 #: gtk/gtksettings.c:655
5431 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5432 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
5434 #: gtk/gtksettings.c:656
5435 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5436 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
5438 #: gtk/gtksettings.c:675
5439 msgid "Keynav Cursor Only"
5440 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
5442 #: gtk/gtksettings.c:676
5443 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5445 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
5448 #: gtk/gtksettings.c:693
5449 msgid "Keynav Wrap Around"
5450 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
5452 #: gtk/gtksettings.c:694
5453 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5455 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
5458 #: gtk/gtksettings.c:714
5460 msgstr "Campana de fallu"
5462 #: gtk/gtksettings.c:715
5463 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5465 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
5467 #: gtk/gtksettings.c:732
5469 msgstr "Hash del color"
5471 #: gtk/gtksettings.c:733
5472 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5473 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5475 #: gtk/gtksettings.c:741
5476 msgid "Default file chooser backend"
5477 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
5479 #: gtk/gtksettings.c:742
5480 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5481 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
5483 #: gtk/gtksettings.c:759
5484 msgid "Default print backend"
5485 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
5487 #: gtk/gtksettings.c:760
5488 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5489 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
5491 #: gtk/gtksettings.c:783
5492 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5494 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5496 #: gtk/gtksettings.c:784
5497 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5498 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5500 #: gtk/gtksettings.c:800
5501 msgid "Enable Mnemonics"
5502 msgstr "Activar mnemónicos"
5504 #: gtk/gtksettings.c:801
5505 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5506 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
5508 #: gtk/gtksettings.c:817
5509 msgid "Enable Accelerators"
5510 msgstr "Activar aceleradores"
5512 #: gtk/gtksettings.c:818
5513 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5514 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
5516 #: gtk/gtksettings.c:835
5517 msgid "Recent Files Limit"
5518 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
5520 #: gtk/gtksettings.c:836
5521 msgid "Number of recently used files"
5522 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
5524 #: gtk/gtksettings.c:854
5525 msgid "Default IM module"
5526 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
5528 #: gtk/gtksettings.c:855
5529 msgid "Which IM module should be used by default"
5530 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
5532 #: gtk/gtksettings.c:873
5533 msgid "Recent Files Max Age"
5534 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
5536 #: gtk/gtksettings.c:874
5537 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5538 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
5540 #: gtk/gtksettings.c:883
5541 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5542 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
5544 #: gtk/gtksettings.c:884
5545 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5546 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
5548 #: gtk/gtksettings.c:906
5549 msgid "Sound Theme Name"
5550 msgstr "Nome del tema de soníu"
5552 #: gtk/gtksettings.c:907
5553 msgid "XDG sound theme name"
5554 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
5556 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5557 #: gtk/gtksettings.c:929
5558 msgid "Audible Input Feedback"
5559 msgstr "Contestu d'entrada audible"
5561 #: gtk/gtksettings.c:930
5562 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5564 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
5567 #: gtk/gtksettings.c:951
5568 msgid "Enable Event Sounds"
5569 msgstr "Activar eventos de soníu"
5571 #: gtk/gtksettings.c:952
5572 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5573 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
5575 #: gtk/gtksettings.c:967
5576 msgid "Enable Tooltips"
5577 msgstr "Activar conseyos"
5579 #: gtk/gtksettings.c:968
5580 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5581 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
5583 #: gtk/gtksettings.c:981
5584 msgid "Toolbar style"
5585 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
5587 #: gtk/gtksettings.c:982
5589 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5591 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
5592 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
5594 #: gtk/gtksettings.c:996
5595 msgid "Toolbar Icon Size"
5596 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
5598 #: gtk/gtksettings.c:997
5599 msgid "The size of icons in default toolbars."
5600 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
5602 #: gtk/gtksettings.c:1014
5603 msgid "Auto Mnemonics"
5604 msgstr "Auto mnemónicos"
5606 #: gtk/gtksettings.c:1015
5608 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5609 "presses the mnemonic activator."
5611 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
5612 "activador mnemónicu."
5614 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5618 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5620 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5623 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
5624 "solicitaos de los sos widgets componentes"
5626 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5627 msgid "Ignore hidden"
5628 msgstr "Inorar anubríes"
5630 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5632 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5634 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5638 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5639 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
5641 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5643 msgstr "Tamañu de la escala"
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5646 msgid "Snap to Ticks"
5647 msgstr "Axustase a los ticks"
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5651 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5652 "nearest step increment"
5654 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
5655 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5662 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5663 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5670 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5672 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
5675 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5676 msgid "Update Policy"
5677 msgstr "Anovar Política"
5679 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5681 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5683 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5687 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5688 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5691 msgid "Style of bevel around the spin button"
5692 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
5694 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5695 msgid "Has Resize Grip"
5696 msgstr "Tien tirador de redimensión"
5698 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5699 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5701 "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
5703 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5704 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5705 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5708 msgid "The size of the icon"
5709 msgstr "El tamañu del iconu"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5712 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5713 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5720 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5721 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5724 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5725 msgstr "Indica si l'aición ye visible"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5728 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5729 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5732 msgid "The orientation of the tray"
5733 msgstr "La orientación de la bandexa"
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5737 msgstr "Tien conseyu"
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5740 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5741 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5744 msgid "Tooltip Text"
5745 msgstr "Testu del conseyu"
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5748 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5749 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5752 msgid "Tooltip markup"
5753 msgstr "Marcáu de conseyos"
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5756 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5757 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5760 msgid "The title of this tray icon"
5761 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
5763 #: gtk/gtktable.c:129
5767 #: gtk/gtktable.c:130
5768 msgid "The number of rows in the table"
5769 msgstr "El númberu de fileres na tabla"
5771 #: gtk/gtktable.c:138
5775 #: gtk/gtktable.c:139
5776 msgid "The number of columns in the table"
5777 msgstr "El númberu de columnes na tabla"
5779 #: gtk/gtktable.c:147
5781 msgstr "Espaciáu ente fileres"
5783 #: gtk/gtktable.c:148
5784 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5785 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
5787 #: gtk/gtktable.c:156
5788 msgid "Column spacing"
5789 msgstr "Espaciáu de la columna"
5791 #: gtk/gtktable.c:157
5792 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5793 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
5795 #: gtk/gtktable.c:166
5796 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5797 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
5799 #: gtk/gtktable.c:173
5800 msgid "Left attachment"
5801 msgstr "Acopláu esquierdu"
5803 #: gtk/gtktable.c:180
5804 msgid "Right attachment"
5805 msgstr "Acopláu drechu"
5807 #: gtk/gtktable.c:181
5808 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5809 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
5811 #: gtk/gtktable.c:187
5812 msgid "Top attachment"
5813 msgstr "Acopláu superior"
5815 #: gtk/gtktable.c:188
5816 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5817 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
5819 #: gtk/gtktable.c:194
5820 msgid "Bottom attachment"
5821 msgstr "Acopláu inferior"
5823 #: gtk/gtktable.c:201
5824 msgid "Horizontal options"
5825 msgstr "Opciones horizontales"
5827 #: gtk/gtktable.c:202
5828 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5829 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
5831 #: gtk/gtktable.c:208
5832 msgid "Vertical options"
5833 msgstr "Opciones verticales"
5835 #: gtk/gtktable.c:209
5836 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5837 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
5839 #: gtk/gtktable.c:215
5840 msgid "Horizontal padding"
5841 msgstr "Rellenu horizontal"
5843 #: gtk/gtktable.c:216
5845 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5848 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
5851 #: gtk/gtktable.c:222
5852 msgid "Vertical padding"
5853 msgstr "Rellenu vertical"
5855 #: gtk/gtktable.c:223
5857 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5860 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
5861 "inferiores, en píxeles"
5863 #: gtk/gtktext.c:546
5864 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5865 msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
5867 #: gtk/gtktext.c:554
5868 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5869 msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
5871 #: gtk/gtktext.c:561
5873 msgstr "Axuste de llinia"
5875 #: gtk/gtktext.c:562
5876 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5877 msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
5879 #: gtk/gtktext.c:569
5881 msgstr "Axuste de pallabra"
5883 #: gtk/gtktext.c:570
5884 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5885 msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5889 msgstr "Tabla de marques"
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5892 msgid "Text Tag Table"
5893 msgstr "Tabla de marques de testu"
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5896 msgid "Current text of the buffer"
5897 msgstr "Testu actual del búfer"
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5900 msgid "Has selection"
5901 msgstr "Tien Escoyeta"
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5904 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5905 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5908 msgid "Cursor position"
5909 msgstr "Posición del cursor"
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5913 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5915 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5919 msgid "Copy target list"
5920 msgstr "Llista de destinos de la copia"
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5926 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5930 msgid "Paste target list"
5931 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5935 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5938 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
5941 #: gtk/gtktextmark.c:90
5943 msgstr "Nome de la marca"
5945 #: gtk/gtktextmark.c:97
5946 msgid "Left gravity"
5947 msgstr "Gravedá esquierda"
5949 #: gtk/gtktextmark.c:98
5950 msgid "Whether the mark has left gravity"
5951 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:173
5955 msgstr "Nome de la marca"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:174
5958 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5960 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:192
5963 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5964 msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:199
5967 msgid "Background full height"
5968 msgstr "Altor completu del fondu"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:200
5972 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5973 "of the tagged characters"
5975 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
5976 "l'anchor de los carauteres marcaos"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:208
5979 msgid "Background stipple mask"
5980 msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:209
5983 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5984 msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:226
5987 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5988 msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:234
5991 msgid "Foreground stipple mask"
5992 msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:235
5995 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5997 "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:242
6000 msgid "Text direction"
6001 msgstr "Direición del testu"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:243
6004 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6006 "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:292
6010 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6011 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:301
6014 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6016 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
6017 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:310
6021 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6022 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6024 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
6025 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:321
6028 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6029 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:330
6032 msgid "Font size in Pango units"
6033 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:340
6037 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6038 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6039 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6041 "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
6042 "de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
6043 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
6044 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6047 msgid "Left, right, or center justification"
6048 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:379
6052 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6053 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6055 "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
6056 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
6057 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
6059 #: gtk/gtktexttag.c:386
6061 msgstr "Marxe esquierdu"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6064 msgid "Width of the left margin in pixels"
6065 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:396
6068 msgid "Right margin"
6069 msgstr "Marxe drechu"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6072 msgid "Width of the right margin in pixels"
6073 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6079 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6080 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6081 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:419
6085 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6088 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
6089 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:428
6092 msgid "Pixels above lines"
6093 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6096 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6097 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:438
6100 msgid "Pixels below lines"
6101 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6104 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6105 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:448
6108 msgid "Pixels inside wrap"
6109 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6112 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6113 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6117 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6119 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
6120 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6126 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6127 msgid "Custom tabs for this text"
6128 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:504
6134 #: gtk/gtktexttag.c:505
6135 msgid "Whether this text is hidden."
6136 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
6138 #: gtk/gtktexttag.c:519
6139 msgid "Paragraph background color name"
6140 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:520
6143 msgid "Paragraph background color as a string"
6144 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:535
6147 msgid "Paragraph background color"
6148 msgstr "Color de fondu del párrafu"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:536
6151 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6152 msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:554
6155 msgid "Margin Accumulates"
6156 msgstr "Acumulación de márxenes"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:555
6159 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6160 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
6162 #: gtk/gtktexttag.c:568
6163 msgid "Background full height set"
6164 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:569
6167 msgid "Whether this tag affects background height"
6168 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:572
6171 msgid "Background stipple set"
6172 msgstr "Afitar los puntos del fondu"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:573
6175 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6176 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:580
6179 msgid "Foreground stipple set"
6180 msgstr "Afitar los puntos del frente"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:581
6183 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6184 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:616
6187 msgid "Justification set"
6188 msgstr "Afitar xustificación"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:617
6191 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6192 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:624
6195 msgid "Left margin set"
6196 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:625
6199 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6200 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:628
6204 msgstr "Conxuntu de sangráu"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:629
6207 msgid "Whether this tag affects indentation"
6208 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:636
6211 msgid "Pixels above lines set"
6212 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6215 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6216 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:640
6219 msgid "Pixels below lines set"
6220 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:644
6223 msgid "Pixels inside wrap set"
6224 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:645
6227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6229 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:652
6232 msgid "Right margin set"
6233 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:653
6236 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6237 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:660
6240 msgid "Wrap mode set"
6241 msgstr "Mou d'axuste activáu"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:661
6244 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6245 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:664
6249 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:665
6252 msgid "Whether this tag affects tabs"
6253 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:668
6256 msgid "Invisible set"
6257 msgstr "Conxuntu invisible"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:669
6260 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6261 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:672
6264 msgid "Paragraph background set"
6265 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:673
6268 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6269 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
6271 #: gtk/gtktextview.c:546
6272 msgid "Pixels Above Lines"
6273 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
6275 #: gtk/gtktextview.c:556
6276 msgid "Pixels Below Lines"
6277 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
6279 #: gtk/gtktextview.c:566
6280 msgid "Pixels Inside Wrap"
6281 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6283 #: gtk/gtktextview.c:584
6287 #: gtk/gtktextview.c:602
6289 msgstr "Marxe esquierdu"
6291 #: gtk/gtktextview.c:612
6292 msgid "Right Margin"
6293 msgstr "Marxe drechu"
6295 #: gtk/gtktextview.c:640
6296 msgid "Cursor Visible"
6297 msgstr "Cursor visible"
6299 #: gtk/gtktextview.c:641
6300 msgid "If the insertion cursor is shown"
6301 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
6303 #: gtk/gtktextview.c:648
6307 #: gtk/gtktextview.c:649
6308 msgid "The buffer which is displayed"
6309 msgstr "El búfer que se ta amosando"
6311 #: gtk/gtktextview.c:657
6312 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6313 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
6315 #: gtk/gtktextview.c:664
6317 msgstr "Aceuta tabulación"
6319 #: gtk/gtktextview.c:665
6320 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6321 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
6323 #: gtk/gtktextview.c:694
6324 msgid "Error underline color"
6325 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
6327 #: gtk/gtktextview.c:695
6328 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6329 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
6331 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6332 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6333 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
6335 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6336 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6338 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
6341 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6342 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6343 msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
6345 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6346 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6347 msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
6349 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6350 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6351 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
6353 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6354 msgid "Draw Indicator"
6355 msgstr "Indicador de dibuxu"
6357 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6358 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6359 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6362 msgid "Toolbar Style"
6363 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6366 msgid "How to draw the toolbar"
6367 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6371 msgstr "Amosar flecha"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6374 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6376 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6383 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6385 "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6388 msgid "Size of icons in this toolbar"
6389 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6392 msgid "Icon size set"
6393 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6396 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6397 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6400 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6402 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6405 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6407 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6412 msgstr "Tamañu del espaciador"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6415 msgid "Size of spacers"
6416 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6419 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6421 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6425 msgid "Maximum child expand"
6426 msgstr "Espansión máxima de fíos"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6429 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6430 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6434 msgstr "Estilu del espaciu"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6437 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6438 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6441 msgid "Button relief"
6442 msgstr "Relieve del botón"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6445 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6446 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6449 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6450 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6453 msgid "Text to show in the item."
6454 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6458 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6459 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6461 "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
6462 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
6463 "menú de sobrecarga"
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6466 msgid "Widget to use as the item label"
6467 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6471 msgstr "ID del inventariu"
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6474 msgid "The stock icon displayed on the item"
6475 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6479 msgstr "Nome del iconu"
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6482 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6483 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
6485 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6487 msgstr "Iconu del widget"
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6490 msgid "Icon widget to display in the item"
6491 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6494 msgid "Icon spacing"
6495 msgstr "Espaciáu ente iconos"
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6498 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6499 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
6501 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6503 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6504 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6506 "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
6507 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
6508 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6510 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6511 msgid "TreeModelSort Model"
6512 msgstr "Modelu TreeModelSort"
6514 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6515 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6516 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:564
6519 msgid "TreeView Model"
6520 msgstr "Modelu TreeView"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:565
6523 msgid "The model for the tree view"
6524 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:573
6527 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6528 msgstr "Axuste horizontal pal widget"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:581
6531 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6532 msgstr "Axuste vertical pal widget"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:588
6535 msgid "Headers Visible"
6536 msgstr "Cabeceres visibles"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:589
6539 msgid "Show the column header buttons"
6540 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:596
6543 msgid "Headers Clickable"
6544 msgstr "Cabeceres pulsables"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:597
6547 msgid "Column headers respond to click events"
6548 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:604
6551 msgid "Expander Column"
6552 msgstr "Columna estensora"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:605
6555 msgid "Set the column for the expander column"
6556 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:620
6560 msgstr "Conseyu de les regles"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:621
6563 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6565 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
6568 #: gtk/gtktreeview.c:628
6569 msgid "Enable Search"
6570 msgstr "Activar gueta"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:629
6573 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6575 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
6578 #: gtk/gtktreeview.c:636
6579 msgid "Search Column"
6580 msgstr "Columna de gueta"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:637
6583 msgid "Model column to search through during interactive search"
6584 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:657
6587 msgid "Fixed Height Mode"
6588 msgstr "Mou d'altor fixu"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:658
6591 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6592 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:678
6595 msgid "Hover Selection"
6596 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:679
6599 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6600 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:698
6603 msgid "Hover Expand"
6604 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:699
6608 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6610 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
6613 #: gtk/gtktreeview.c:713
6614 msgid "Show Expanders"
6615 msgstr "Amosar espansores"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:714
6618 msgid "View has expanders"
6619 msgstr "La vista tien espansores"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:728
6622 msgid "Level Indentation"
6623 msgstr "Nivel de sangráu"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:729
6626 msgid "Extra indentation for each level"
6627 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:738
6630 msgid "Rubber Banding"
6631 msgstr "Bandes de goma"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:739
6635 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6637 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
6640 #: gtk/gtktreeview.c:746
6641 msgid "Enable Grid Lines"
6642 msgstr "Activar llinies de la rexella"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:747
6645 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6646 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:755
6649 msgid "Enable Tree Lines"
6650 msgstr "Activar llinies del árbol"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:756
6653 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6654 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:764
6657 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6658 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:786
6661 msgid "Vertical Separator Width"
6662 msgstr "Anchu del separtador vertical"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:787
6665 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6666 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:795
6669 msgid "Horizontal Separator Width"
6670 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:796
6673 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6674 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:804
6678 msgstr "Permitir regles"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:805
6681 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6682 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:811
6685 msgid "Indent Expanders"
6686 msgstr "Sangrar estensores"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:812
6689 msgid "Make the expanders indented"
6690 msgstr "Cria los estensores sangraos"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:818
6693 msgid "Even Row Color"
6694 msgstr "Color de la filera par"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:819
6697 msgid "Color to use for even rows"
6698 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:825
6701 msgid "Odd Row Color"
6702 msgstr "Color de la filera impar"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:826
6705 msgid "Color to use for odd rows"
6706 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:832
6709 msgid "Row Ending details"
6710 msgstr "Detalles de terminación de filera"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:833
6713 msgid "Enable extended row background theming"
6714 msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:839
6717 msgid "Grid line width"
6718 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:840
6721 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6722 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:846
6725 msgid "Tree line width"
6726 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:847
6729 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6730 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:853
6733 msgid "Grid line pattern"
6734 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:854
6737 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6739 "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:860
6742 msgid "Tree line pattern"
6743 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:861
6746 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6747 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6750 msgid "Whether to display the column"
6751 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6755 msgstr "Redimensionable"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6758 msgid "Column is user-resizable"
6759 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6762 msgid "Current width of the column"
6763 msgstr "Anchor actual de la columna"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6766 msgid "Space which is inserted between cells"
6767 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6771 msgstr "Dimensionar"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6774 msgid "Resize mode of the column"
6775 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6779 msgstr "Anchor fixu"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6782 msgid "Current fixed width of the column"
6783 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6786 msgid "Minimum Width"
6787 msgstr "Anchor mínimu"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6790 msgid "Minimum allowed width of the column"
6791 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6794 msgid "Maximum Width"
6795 msgstr "Anchor máximu"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6798 msgid "Maximum allowed width of the column"
6799 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6802 msgid "Title to appear in column header"
6803 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6806 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6807 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6814 msgid "Whether the header can be clicked"
6815 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6822 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6824 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6828 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6829 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6832 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6833 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6836 msgid "Sort indicator"
6837 msgstr "Indicador d'ordenación"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6840 msgid "Whether to show a sort indicator"
6841 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6845 msgstr "Orde de la ordenación"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6848 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6849 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6852 msgid "Sort column ID"
6853 msgstr "ID de columna d'ordenación"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6856 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6858 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
6861 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6862 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6863 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
6865 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6866 msgid "Merged UI definition"
6867 msgstr "Definición del IU combináu"
6869 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6870 msgid "An XML string describing the merged UI"
6871 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
6873 #: gtk/gtkviewport.c:107
6875 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6878 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
6881 #: gtk/gtkviewport.c:115
6883 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6886 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
6889 #: gtk/gtkviewport.c:123
6890 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6892 "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:553
6896 msgstr "Nome del widget"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:554
6899 msgid "The name of the widget"
6900 msgstr "El nome del widget"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:560
6903 msgid "Parent widget"
6904 msgstr "Widget padre"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:561
6907 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6908 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:568
6911 msgid "Width request"
6912 msgstr "Petición d'anchor"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:569
6916 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6919 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
6922 #: gtk/gtkwidget.c:577
6923 msgid "Height request"
6924 msgstr "Petición d'altor"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:578
6928 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6931 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
6934 #: gtk/gtkwidget.c:587
6935 msgid "Whether the widget is visible"
6936 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:594
6939 msgid "Whether the widget responds to input"
6940 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:600
6943 msgid "Application paintable"
6944 msgstr "Pintable pola aplicación"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:601
6947 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6948 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:607
6952 msgstr "Puede enfocar"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:608
6955 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6956 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:614
6962 #: gtk/gtkwidget.c:615
6963 msgid "Whether the widget has the input focus"
6964 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:621
6968 msgstr "Tien el focu"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:622
6971 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6972 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:628
6976 msgstr "Puede por omisión"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:629
6979 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6980 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:635
6984 msgstr "Tien por omisión"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:636
6987 msgid "Whether the widget is the default widget"
6988 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:642
6991 msgid "Receives default"
6992 msgstr "Recibe por omisión"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:643
6995 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6997 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:649
7000 msgid "Composite child"
7001 msgstr "Fíu compuestu"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:650
7004 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7005 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:656
7011 #: gtk/gtkwidget.c:657
7013 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7016 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
7019 #: gtk/gtkwidget.c:663
7023 #: gtk/gtkwidget.c:664
7024 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7026 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:671
7029 msgid "Extension events"
7030 msgstr "Eventos de estensión"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:672
7033 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7035 "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:679
7039 msgstr "Nun amosar too"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:680
7042 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7043 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:703
7046 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7047 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:759
7053 #: gtk/gtkwidget.c:760
7054 msgid "The widget's window if it is realized"
7055 msgstr "La ventana del widget si se fai"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:774
7058 msgid "Double Buffered"
7059 msgstr "Double Buffered"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:775
7062 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7063 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7066 msgid "Interior Focus"
7067 msgstr "Focu interior"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7070 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7071 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7074 msgid "Focus linewidth"
7075 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7078 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7079 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7082 msgid "Focus line dash pattern"
7083 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7086 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7087 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7090 msgid "Focus padding"
7091 msgstr "Rellenu del focu"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7094 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7095 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7098 msgid "Cursor color"
7099 msgstr "Color del cursor"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7102 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7103 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7106 msgid "Secondary cursor color"
7107 msgstr "Color secundariu del cursor"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7111 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7112 "right-to-left and left-to-right text"
7114 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
7115 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7118 msgid "Cursor line aspect ratio"
7119 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7122 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7123 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7127 msgstr "Dibuxar berbesu"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7130 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7131 msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7134 msgid "Unvisited Link Color"
7135 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7138 msgid "Color of unvisited links"
7139 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7142 msgid "Visited Link Color"
7143 msgstr "Color del enllaz visitáu"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7146 msgid "Color of visited links"
7147 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7150 msgid "Wide Separators"
7151 msgstr "Separtadores anchos"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7155 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7158 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
7159 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7162 msgid "Separator Width"
7163 msgstr "Anchu del separtador"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7166 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7167 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7170 msgid "Separator Height"
7171 msgstr "Altor del separtador"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7174 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7175 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7178 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7179 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7182 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7183 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7186 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7187 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7190 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7191 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:483
7195 msgstr "Triba de ventana"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:484
7198 msgid "The type of the window"
7199 msgstr "La triba de la ventana"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:492
7202 msgid "Window Title"
7203 msgstr "Títulu de la ventana"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:493
7206 msgid "The title of the window"
7207 msgstr "El títulu de la ventana"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:500
7211 msgstr "Rol de la ventana"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:501
7214 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7215 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:517
7219 msgstr "ID d'aniciu"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:518
7222 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7224 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:525
7227 msgid "Allow Shrink"
7228 msgstr "Permitir encoyer"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:527
7233 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7236 "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE "
7237 "ye una mala idega el 99% de les vegaes"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:534
7241 msgstr "Permitir crecimientu"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:535
7244 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7246 "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
7249 #: gtk/gtkwindow.c:543
7250 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7251 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:550
7257 #: gtk/gtkwindow.c:551
7259 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7262 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
7265 #: gtk/gtkwindow.c:558
7266 msgid "Window Position"
7267 msgstr "Posición de la ventana"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:559
7270 msgid "The initial position of the window"
7271 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:567
7274 msgid "Default Width"
7275 msgstr "Anchu predetermináu"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:568
7278 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7280 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7283 #: gtk/gtkwindow.c:577
7284 msgid "Default Height"
7285 msgstr "Altor predetermináu"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:578
7289 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7291 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7294 #: gtk/gtkwindow.c:587
7295 msgid "Destroy with Parent"
7296 msgstr "Destruyir col padre"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:588
7299 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7300 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:596
7303 msgid "Icon for this window"
7304 msgstr "Iconu pa esta ventana"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:602
7307 msgid "Mnemonics Visible"
7308 msgstr "Mnemonics Visibles"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:603
7311 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7312 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:619
7315 msgid "Name of the themed icon for this window"
7316 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:634
7322 #: gtk/gtkwindow.c:635
7323 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7324 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:642
7327 msgid "Focus in Toplevel"
7328 msgstr "Focu nel nivel superior"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:643
7331 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7332 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:650
7336 msgstr "Conseyu de triba"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:651
7340 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7341 "and how to treat it."
7343 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
7344 "ésta y cómo tratar colla."
7346 #: gtk/gtkwindow.c:659
7347 msgid "Skip taskbar"
7348 msgstr "Inorar barra de xeres"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:660
7351 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7352 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
7354 #: gtk/gtkwindow.c:667
7356 msgstr "Inorar paxinador"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:668
7359 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7360 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:675
7366 #: gtk/gtkwindow.c:676
7367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7368 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
7370 #: gtk/gtkwindow.c:690
7371 msgid "Accept focus"
7372 msgstr "Aceutar focu"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:691
7375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7376 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
7378 #: gtk/gtkwindow.c:705
7379 msgid "Focus on map"
7380 msgstr "Focu nel mapa"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:706
7383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7384 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
7386 #: gtk/gtkwindow.c:720
7390 #: gtk/gtkwindow.c:721
7391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7392 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:735
7396 msgstr "Desaniciable"
7398 #: gtk/gtkwindow.c:736
7399 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7400 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:752
7406 #: gtk/gtkwindow.c:753
7407 msgid "The window gravity of the window"
7408 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:770
7411 msgid "Transient for Window"
7412 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:771
7415 msgid "The transient parent of the dialog"
7416 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
7418 #: gtk/gtkwindow.c:786
7419 msgid "Opacity for Window"
7420 msgstr "Opacidá pa la ventana"
7422 #: gtk/gtkwindow.c:787
7423 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7424 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
7426 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7427 msgid "IM Preedit style"
7428 msgstr "Estilu preedit IM"
7430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7431 msgid "How to draw the input method preedit string"
7432 msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
7434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7435 msgid "IM Status style"
7436 msgstr "Estilu del estáu IM"
7438 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7439 msgid "How to draw the input method statusbar"
7440 msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"