]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ast.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po-properties / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: asturian\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Bucle"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Númberu de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espaciu de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tien alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por amuesa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El númberu de bits por amuesa"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchu"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altor"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separtación de fileres"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente filera"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la fonte"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
126
127 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
132 msgid "Program name"
133 msgstr "Nome del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
136 msgid ""
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
139 msgstr ""
140 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
141 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "La versión del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Cadena del Copyright"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Cadena de comentarios"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentarios tocante al programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
168 msgid "Website URL"
169 msgstr "URL del sitiu web"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
180 msgid ""
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr ""
184 "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
185 "la URL de forma predeterminada"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
188 msgid "Authors"
189 msgstr "Autores"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Llista d'autores del programa"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
196 msgid "Documenters"
197 msgstr "Documentadores"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
204 msgid "Artists"
205 msgstr "Artistes"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de torna"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
216 msgid ""
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 msgstr ""
219 "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Logotipu"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Axustar llicencia"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Zarru del acelerador"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Nome"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
277 msgid "Label"
278 msgstr "Etiqueta"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
284 "aición."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:217
287 msgid "Short label"
288 msgstr "Etiqueta curtia"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:218
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr ""
293 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
294 "ferramientes."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:226
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Conseyu"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:242
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Iconu d'inventariu"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "L'iconu amosáu"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
323 msgid "Icon Name"
324 msgstr "Nome del iconu"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visible si ye horizontal"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
341 "tea n'orientación horizontal."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visible cuando rebosa"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:309
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
353 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visible si ye vertical"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
365 "tea n'orientación vertical."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgid "Is important"
369 msgstr "Ye importante"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:325
372 msgid ""
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr ""
376 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
377 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Anubrir si ta baleru"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr ""
386 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
387 "anubriránse."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:593
391 msgid "Sensitive"
392 msgstr "Sensible"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:341
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
400 msgid "Visible"
401 msgstr "Visible"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
406
407 #: gtk/gtkaction.c:354
408 msgid "Action Group"
409 msgstr "Grupu d'aición"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:355
412 msgid ""
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "use)."
415 msgstr ""
416 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
417 "internu)."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Aición rellacionada"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 msgstr ""
446 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
447
448 #: gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 msgid "Value"
459 msgstr "Valor"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "El valor del axuste"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor mínimu"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "El valor mínimu del axuste"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor máximu"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "El valor máximu del axuste"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Incrementu del pasu"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incrementu de páxina"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgid "Page Size"
499 msgstr "Tamañu de páxina"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alliniación horizontal"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 msgid ""
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "right aligned"
513 msgstr ""
514 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
515 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alliniación vertical"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 msgid ""
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "bottom aligned"
525 msgstr ""
526 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
527 "allíniase abaxo"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 msgid ""
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr ""
538 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
539 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 msgid ""
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 msgstr ""
550 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
551 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
554 msgid "Top Padding"
555 msgstr "Rellenu superior"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Rellenu inferior"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
570 msgid "Left Padding"
571 msgstr "Rellenu pela esquierda"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Rellenu pela drecha"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:75
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direición de la flecha"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:76
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:84
594 msgid "Arrow shadow"
595 msgstr "Solombra de la flecha"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:85
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
600
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Escaláu de fleches"
604
605 #: gtk/gtkarrow.c:93
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Alliniación horizontal"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alliniación X pal fíu"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Alliniación vertical"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 msgid "Ratio"
627 msgstr "Proporción"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Obedecer al fíu"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Separtación de la cabecera"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Separtación del conteníu"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
658 msgid "Page type"
659 msgstr "Triba de páxina"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "La triba de páxina del asistente"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
666 msgid "Page title"
667 msgstr "Títulu de páxina"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
674 msgid "Header image"
675 msgstr "Imaxe de la cabecera"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imaxe de barra llateral"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Páxina completa"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:101
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:102
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:110
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Altor mínimu del fíu"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:111
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:119
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:120
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:128
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:129
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:137
730 msgid "Layout style"
731 msgstr "Estilu de la distribución"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:138
734 msgid ""
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
737 msgstr ""
738 "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
739 "espardíos, esquines, aniciu  y final"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:146
742 msgid "Secondary"
743 msgstr "Secundariu"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:147
746 msgid ""
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "g., help buttons"
749 msgstr ""
750 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
751 "botones d'aida."
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgid "Spacing"
756 msgstr "Espaciáu"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:131
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573
764 msgid "Homogeneous"
765 msgstr "Homoxéneu"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:141
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
773 msgid "Expand"
774 msgstr "Espander"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:149
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:155
781 msgid "Fill"
782 msgstr "Rellenu"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:156
785 msgid ""
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
787 "used as padding"
788 msgstr ""
789 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
790 "usáu como rellenu"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:162
793 msgid "Padding"
794 msgstr "Rellenu"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:163
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:169
801 msgid "Pack type"
802 msgstr "Triba de empaquetáu"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
805 msgid ""
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
808 msgstr ""
809 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
810 "aniciu o al final del padre"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
813 #: gtk/gtkruler.c:148
814 msgid "Position"
815 msgstr "Posición"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "La posición del fíu nel padre"
820
821 #: gtk/gtkbuilder.c:96
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Dominiu de torna"
824
825 #: gtk/gtkbuilder.c:97
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:220
830 msgid ""
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 "widget"
833 msgstr ""
834 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
835 "etiqueta"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Usar solliñáu"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
844 msgid ""
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
847 msgstr ""
848 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
849 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
852 msgid "Use stock"
853 msgstr "Usar inventariu"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:236
856 msgid ""
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
858 msgstr ""
859 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
860 "llugar d'amosase"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
863 msgid "Focus on click"
864 msgstr "Enfocar al calcar"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
867 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
868 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:251
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Relieve del berbesu"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:252
875 msgid "The border relief style"
876 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:269
879 msgid "Horizontal alignment for child"
880 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:288
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
887 msgid "Image widget"
888 msgstr "Widget imaxe"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:306
891 msgid "Child widget to appear next to the button text"
892 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:320
895 msgid "Image position"
896 msgstr "Posición de la imaxe"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:321
899 msgid "The position of the image relative to the text"
900 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:441
903 msgid "Default Spacing"
904 msgstr "Espaciáu predetermináu"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:442
907 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
908 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:456
911 msgid "Default Outside Spacing"
912 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:457
915 msgid ""
916 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
917 "the border"
918 msgstr ""
919 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
920 "dibuxaos fuera del berbesu"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:462
923 msgid "Child X Displacement"
924 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid ""
928 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
929 msgstr ""
930 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:470
933 msgid "Child Y Displacement"
934 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:471
937 msgid ""
938 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
939 msgstr ""
940 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:487
943 msgid "Displace focus"
944 msgstr "Desplazar el focu"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:488
947 msgid ""
948 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
949 "rectangle"
950 msgstr ""
951 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
952 "reutángulu del focu"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
955 msgid "Inner Border"
956 msgstr "Berbesu interior"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:502
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:515
963 msgid "Image spacing"
964 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:516
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:530
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:531
975 msgid "Whether images should be shown on buttons"
976 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:440
979 msgid "Year"
980 msgstr "Añu"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:441
983 msgid "The selected year"
984 msgstr "L'añu esbilláu"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:454
987 msgid "Month"
988 msgstr "Mes"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:455
991 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
992 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:469
995 msgid "Day"
996 msgstr "Día"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:470
999 msgid ""
1000 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1001 "currently selected day)"
1002 msgstr ""
1003 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
1004 "anguaño esbilláu)"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1007 msgid "Show Heading"
1008 msgstr "Amosar titular"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1011 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1012 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1015 msgid "Show Day Names"
1016 msgstr "Amosar nomes de los díes"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1019 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1020 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1023 msgid "No Month Change"
1024 msgstr "Ensin camudar mes"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1027 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1028 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1031 msgid "Show Week Numbers"
1032 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1035 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1036 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Detalles del anchu"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1047 msgid "Details Height"
1048 msgstr "Detalles de l'altor"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1051 msgid "Details height in rows"
1052 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1055 msgid "Show Details"
1056 msgstr "Amosar detalles"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1059 msgid "If TRUE, details are shown"
1060 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
1061
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1063 msgid "Editing Canceled"
1064 msgstr "Encaboxóse la edición"
1065
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1067 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1068 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1071 msgid "mode"
1072 msgstr "mou"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1079 msgid "visible"
1080 msgstr "visible"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "Amosar la caxella"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "Amosar la caxella sensible"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1091 msgid "xalign"
1092 msgstr "xalign"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1095 msgid "The x-align"
1096 msgstr "L'alliniación x"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1099 msgid "yalign"
1100 msgstr "yalign"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1103 msgid "The y-align"
1104 msgstr "L'alliniación y"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1107 msgid "xpad"
1108 msgstr "xpad"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1111 msgid "The xpad"
1112 msgstr "El xpad"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1115 msgid "ypad"
1116 msgstr "ypad"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1119 msgid "The ypad"
1120 msgstr "El ypad"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1123 msgid "width"
1124 msgstr "anchor"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "L'anchor fixu"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1131 msgid "height"
1132 msgstr "altor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "L'altor fixa"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1139 msgid "Is Expander"
1140 msgstr "Ye espansor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "La filera tien fíos"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1147 msgid "Is Expanded"
1148 msgstr "Ta expandíu"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Color de fondu de la caxella"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1171 msgid "Editing"
1172 msgstr "Editando"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1176 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1179 msgid "Cell background set"
1180 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1183 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1184 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1187 msgid "Accelerator key"
1188 msgstr "Tecla aceleradora"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1191 msgid "The keyval of the accelerator"
1192 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1195 msgid "Accelerator modifiers"
1196 msgstr "Modificadores del acelerador"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1199 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1200 msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1203 msgid "Accelerator keycode"
1204 msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1207 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "Accelerator Mode"
1212 msgstr "Mou del acelerador"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "La triba d'aceleradores"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1219 msgid "Model"
1220 msgstr "Modelu"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1227 msgid "Text Column"
1228 msgstr "Columna de testu"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1232 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1235 msgid "Has Entry"
1236 msgstr "Tien entrada"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1239 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1240 msgstr ""
1241 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Oxetu Pixbuf"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1268 msgid "Stock ID"
1269 msgstr "ID del inventariu"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1276 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1277 msgid "Size"
1278 msgstr "Tamañu"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1281 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1282 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Detalle"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1290 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1293 msgid "Follow State"
1294 msgstr "Seguir estáu"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1297 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1298 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1301 msgid "Icon"
1302 msgstr "Iconu"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1305 msgid "Value of the progress bar"
1306 msgstr "Valor de la barra de progresu"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1309 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1310 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1311 msgid "Text"
1312 msgstr "Testu"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Testu na barra de progresu"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1319 msgid "Pulse"
1320 msgstr "Pulsu"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 msgid ""
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1326 msgstr ""
1327 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
1328 "nun se sabe cuánto."
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "Alliniación x del testu"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1335 msgid ""
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1337 "layouts."
1338 msgstr ""
1339 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
1340 "revés pa distribuciones D-->I."
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1343 msgid "Text y alignment"
1344 msgstr "Alliniación y testu"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1347 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1348 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1351 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1353 msgid "Orientation"
1354 msgstr "Orientación"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1361 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1362 msgid "Adjustment"
1363 msgstr "Axuste"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1370 msgid "Climb rate"
1371 msgstr "Tasa de xuba"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1374 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1375 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1378 msgid "Digits"
1379 msgstr "Dígitos"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1382 msgid "The number of decimal places to display"
1383 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1386 msgid "Text to render"
1387 msgstr "Testu a renderizar"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1390 msgid "Markup"
1391 msgstr "Marcáu"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1394 msgid "Marked up text to render"
1395 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1398 msgid "Attributes"
1399 msgstr "Atributos"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1402 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1403 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1406 msgid "Single Paragraph Mode"
1407 msgstr "Mou de párrafu simple"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1410 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1411 msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1414 msgid "Background color name"
1415 msgstr "Nome del color de fondu"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1418 msgid "Background color as a string"
1419 msgstr "Color de fondu como una cadena"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1422 msgid "Background color"
1423 msgstr "Color de fondu"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1426 msgid "Background color as a GdkColor"
1427 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1430 msgid "Foreground color name"
1431 msgstr "Nome del color de primer planu"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1434 msgid "Foreground color as a string"
1435 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1438 msgid "Foreground color"
1439 msgstr "Color de primer planu"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1442 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1443 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1446 #: gtk/gtktextview.c:576
1447 msgid "Editable"
1448 msgstr "Editable"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1451 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1452 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1455 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1456 msgid "Font"
1457 msgstr "Fonte"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1460 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1461 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1464 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1465 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1468 msgid "Font family"
1469 msgstr "Familia tipográfica"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1472 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1473 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1476 #: gtk/gtktexttag.c:291
1477 msgid "Font style"
1478 msgstr "Estilu de la fonte"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1481 #: gtk/gtktexttag.c:300
1482 msgid "Font variant"
1483 msgstr "Variante de la fonte"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1486 #: gtk/gtktexttag.c:309
1487 msgid "Font weight"
1488 msgstr "Anchor de la fonte"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1491 #: gtk/gtktexttag.c:320
1492 msgid "Font stretch"
1493 msgstr "Estiramientu de la fonte"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1496 #: gtk/gtktexttag.c:329
1497 msgid "Font size"
1498 msgstr "Tamañu de la fonte"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1501 msgid "Font points"
1502 msgstr "Puntos de la fonte"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1505 msgid "Font size in points"
1506 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1509 msgid "Font scale"
1510 msgstr "Escala de la fonte"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1513 msgid "Font scaling factor"
1514 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1517 msgid "Rise"
1518 msgstr "Elevar"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1521 msgid ""
1522 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1523 msgstr ""
1524 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
1525 "la elevación ye negativa)"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1528 msgid "Strikethrough"
1529 msgstr "Tachar"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1532 msgid "Whether to strike through the text"
1533 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1536 msgid "Underline"
1537 msgstr "Solliñáu"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1540 msgid "Style of underline for this text"
1541 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1544 msgid "Language"
1545 msgstr "Llingua"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1548 msgid ""
1549 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1550 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1551 "probably don't need it"
1552 msgstr ""
1553 "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
1554 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
1555 "parámetru dablemente nun lo necesite"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1558 msgid "Ellipsize"
1559 msgstr "Elipsis"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1562 msgid ""
1563 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1565 msgstr ""
1566 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
1567 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1570 #: gtk/gtklabel.c:658
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Anchu en carauteres"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1579 msgid "Wrap mode"
1580 msgstr "Mou d'axuste"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 msgid ""
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1586 msgstr ""
1587 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
1588 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1591 msgid "Wrap width"
1592 msgstr "Axustar anchu"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1595 msgid "The width at which the text is wrapped"
1596 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1599 msgid "Alignment"
1600 msgstr "Alliniación"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Afitar fondu"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Afitar primer planu"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Afitar editabilidá"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Afitar familia tipográfica"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Afitar variante de la fonte"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgid "Rise set"
1688 msgstr "Afitar elevamientu"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Afitar el tacháu"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Afitar solliñáu"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Afitar llingua"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 msgid "Ellipsize set"
1720 msgstr "Afitar elipsis"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1723 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1724 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1727 msgid "Align set"
1728 msgstr "Afita alliniación"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1731 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1735 msgid "Toggle state"
1736 msgstr "Estáu conmutable"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1739 msgid "The toggle state of the button"
1740 msgstr "El estáu conmutable del botón"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1743 msgid "Inconsistent state"
1744 msgstr "Estáu inconsistente"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1747 msgid "The inconsistent state of the button"
1748 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1751 msgid "Activatable"
1752 msgstr "Activable"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1755 msgid "The toggle button can be activated"
1756 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1759 msgid "Radio state"
1760 msgstr "Estáu radio"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1763 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1764 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1767 msgid "Indicator size"
1768 msgstr "Tamañu del indicador"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1772 msgid "Size of check or radio indicator"
1773 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
1774
1775 #: gtk/gtkcellview.c:182
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Modelu CellView"
1778
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Tamañu del indicador"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Espaciu del indicador"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1797 msgid "Active"
1798 msgstr "Activu"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Inconsistente"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgid "Use alpha"
1822 msgstr "Usar alfa"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
1827
1828 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1832 msgid "Title"
1833 msgstr "Títulu"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1836 msgid "The title of the color selection dialog"
1837 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1840 msgid "Current Color"
1841 msgstr "Color actual"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1844 msgid "The selected color"
1845 msgstr "El color esbilláu"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1848 msgid "Current Alpha"
1849 msgstr "Alfa actual"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1852 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 msgstr ""
1854 "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1857 msgid "Has Opacity Control"
1858 msgstr "Tien control d'opacidá"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1861 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1865 msgid "Has palette"
1866 msgstr "Tien paleta"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1869 msgid "Whether a palette should be used"
1870 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1873 msgid "The current color"
1874 msgstr "El color actual"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1877 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1878 msgstr ""
1879 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
1880 "ensembre)"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Paleta personalizada"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1891 msgid "Color Selection"
1892 msgstr "Escoyeta de color"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1895 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1896 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1899 msgid "OK Button"
1900 msgstr "Botón Aceutar"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1903 msgid "The OK button of the dialog."
1904 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1907 msgid "Cancel Button"
1908 msgstr "Botón Encaboxar"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1911 msgid "The cancel button of the dialog."
1912 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1915 msgid "Help Button"
1916 msgstr "Botón Aida"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1919 msgid "The help button of the dialog."
1920 msgstr "El botón Aida del diálogu."
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:145
1923 msgid "Enable arrow keys"
1924 msgstr "Activar tecles de flecha"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:146
1927 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1928 msgstr ""
1929 "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista d'elementos"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:152
1932 msgid "Always enable arrows"
1933 msgstr "Siempre activar fleches"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:153
1936 msgid "Obsolete property, ignored"
1937 msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:159
1940 msgid "Case sensitive"
1941 msgstr "Sensible al caso"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:160
1944 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1945 msgstr ""
1946 "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la capitalización"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:167
1949 msgid "Allow empty"
1950 msgstr "Permitir baleru"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:168
1953 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1954 msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:175
1957 msgid "Value in list"
1958 msgstr "Valor na llista"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:176
1961 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1962 msgstr ""
1963 "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1966 msgid "ComboBox model"
1967 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1970 msgid "The model for the combo box"
1971 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1974 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1975 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1978 msgid "Row span column"
1979 msgstr "Espander fileres a columnes"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1982 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1983 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1986 msgid "Column span column"
1987 msgstr "Columna espande columna"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1990 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1991 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1994 msgid "Active item"
1995 msgstr "Elementu activu"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1998 msgid "The item which is currently active"
1999 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2002 msgid "Add tearoffs to menus"
2003 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2006 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2007 msgstr ""
2008 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2011 msgid "Has Frame"
2012 msgstr "Tien marcu"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2015 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2016 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2019 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2020 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2023 msgid "Tearoff Title"
2024 msgstr "Títulu del separtador"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2027 msgid ""
2028 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2029 "off"
2030 msgstr ""
2031 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2034 msgid "Popup shown"
2035 msgstr "Emerxente amosáu"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2038 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2039 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2042 msgid "Button Sensitivity"
2043 msgstr "Sensibilidá del botón"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2046 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2047 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2050 msgid "Appears as list"
2051 msgstr "Aparez como una llista"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2054 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2055 msgstr ""
2056 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2059 msgid "Arrow Size"
2060 msgstr "Tamañu de la flecha"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2063 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2064 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2067 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2068 #: gtk/gtkviewport.c:122
2069 msgid "Shadow type"
2070 msgstr "Triba de solombra"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2074 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2077 msgid "Resize mode"
2078 msgstr "Mou redimensionar"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2081 msgid "Specify how resize events are handled"
2082 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2085 msgid "Border width"
2086 msgstr "Anchu del berbesu"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2089 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2090 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2093 msgid "Child"
2094 msgstr "Fíu"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2097 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2098 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:126
2101 msgid "Curve type"
2102 msgstr "Triba de curva"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:127
2105 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2106 msgstr ""
2107 "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:134
2110 msgid "Minimum X"
2111 msgstr "X mínimu"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:135
2114 msgid "Minimum possible value for X"
2115 msgstr "Valor mínimu dable pa X"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:143
2118 msgid "Maximum X"
2119 msgstr "X máximu"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:144
2122 msgid "Maximum possible X value"
2123 msgstr "Máximu valor dable pa X"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:152
2126 msgid "Minimum Y"
2127 msgstr "Y mínimu"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:153
2130 msgid "Minimum possible value for Y"
2131 msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:161
2134 msgid "Maximum Y"
2135 msgstr "Y máximu"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:162
2138 msgid "Maximum possible value for Y"
2139 msgstr "Máximu valor dable pa Y"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:145
2142 msgid "Has separator"
2143 msgstr "Tien separtador"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:146
2146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2147 msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2150 msgid "Content area border"
2151 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:192
2154 msgid "Width of border around the main dialog area"
2155 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2158 msgid "Content area spacing"
2159 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:210
2162 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2163 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2166 msgid "Button spacing"
2167 msgstr "Espaciáu de los botones"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2170 msgid "Spacing between buttons"
2171 msgstr "Espaciáu ente los botones"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2174 msgid "Action area border"
2175 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:227
2178 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2179 msgstr ""
2180 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
2181 "ventana"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:634
2184 msgid "Text Buffer"
2185 msgstr "Búfer de testu"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:635
2188 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2189 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Posición del cursor"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Límite d'Escoyeta"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2204 msgid ""
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr ""
2207 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:663
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Llargor máximu"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:679
2222 msgid "Visibility"
2223 msgstr "Visibilidá"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:680
2226 msgid ""
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2228 "mode)"
2229 msgstr ""
2230 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
2231 "contraseña)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:688
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:696
2238 msgid ""
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2240 msgstr ""
2241 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
2242 "del berbesu internu"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Caráuter invisible"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr ""
2251 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
2252 "contraseña»)"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:711
2255 msgid "Activates default"
2256 msgstr "Activar por omisión"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:712
2259 msgid ""
2260 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2261 "dialog) when Enter is pressed"
2262 msgstr ""
2263 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
2264 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:718
2267 msgid "Width in chars"
2268 msgstr "Anchor en carauteres"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:719
2271 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2272 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:728
2275 msgid "Scroll offset"
2276 msgstr "Compensación del desplazamientu"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:729
2279 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2280 msgstr ""
2281 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
2282 "esquierda"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:739
2285 msgid "The contents of the entry"
2286 msgstr "El conteníu de la entrada"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2289 msgid "X align"
2290 msgstr "X alliniación"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2293 msgid ""
2294 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2295 "layouts."
2296 msgstr ""
2297 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
2298 "distribuciones D-->I."
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:771
2301 msgid "Truncate multiline"
2302 msgstr "Truncar multillinia"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:772
2305 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2306 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:788
2309 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2310 msgstr ""
2311 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
2312 "activáu"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2315 msgid "Overwrite mode"
2316 msgstr "Mou de sobroscritura"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:804
2319 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2320 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2323 msgid "Text length"
2324 msgstr "Llonxitú del testu"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:819
2327 msgid "Length of the text currently in the entry"
2328 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:834
2331 msgid "Invisible char set"
2332 msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:835
2335 msgid "Whether the invisible char has been set"
2336 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:853
2339 msgid "Caps Lock warning"
2340 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:854
2343 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2344 msgstr ""
2345 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
2346 "bloquéu de mayúscules ta activu"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:868
2349 msgid "Progress Fraction"
2350 msgstr "Fraición de progresu"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:869
2353 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2354 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:886
2357 msgid "Progress Pulse Step"
2358 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:887
2361 msgid ""
2362 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2363 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2364 msgstr ""
2365 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
2366 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:903
2369 msgid "Primary pixbuf"
2370 msgstr "Pixbuf primariu"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:904
2373 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2374 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:918
2377 msgid "Secondary pixbuf"
2378 msgstr "Pixbuf secundariu"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:919
2381 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2382 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:933
2385 msgid "Primary stock ID"
2386 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:934
2389 msgid "Stock ID for primary icon"
2390 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:948
2393 msgid "Secondary stock ID"
2394 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:949
2397 msgid "Stock ID for secondary icon"
2398 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:963
2401 msgid "Primary icon name"
2402 msgstr "Nome del iconu primariu"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:964
2405 msgid "Icon name for primary icon"
2406 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:978
2409 msgid "Secondary icon name"
2410 msgstr "Nome del iconu secundariu"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:979
2413 msgid "Icon name for secondary icon"
2414 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:993
2417 msgid "Primary GIcon"
2418 msgstr "GIcon primariu"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:994
2421 msgid "GIcon for primary icon"
2422 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1008
2425 msgid "Secondary GIcon"
2426 msgstr "GIcon secundariu"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1009
2429 msgid "GIcon for secondary icon"
2430 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1023
2433 msgid "Primary storage type"
2434 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1024
2437 msgid "The representation being used for primary icon"
2438 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1039
2441 msgid "Secondary storage type"
2442 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1040
2445 msgid "The representation being used for secondary icon"
2446 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1061
2449 msgid "Primary icon activatable"
2450 msgstr "Iconu primariu activable"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1062
2453 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2454 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1082
2457 msgid "Secondary icon activatable"
2458 msgstr "Iconu secundariu activable"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1083
2461 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2462 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1105
2465 msgid "Primary icon sensitive"
2466 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1106
2469 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2470 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1127
2473 msgid "Secondary icon sensitive"
2474 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1128
2477 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2478 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1144
2481 msgid "Primary icon tooltip text"
2482 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2485 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2486 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1161
2489 msgid "Secondary icon tooltip text"
2490 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2493 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2494 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1180
2497 msgid "Primary icon tooltip markup"
2498 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1199
2501 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2502 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2505 msgid "IM module"
2506 msgstr "Módulu ME"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2509 msgid "Which IM module should be used"
2510 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1234
2513 msgid "Icon Prelight"
2514 msgstr "Illuminación d'iconu"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1235
2517 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2518 msgstr ""
2519 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
2520 "ellos"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1248
2523 msgid "Progress Border"
2524 msgstr "Berbesu del progresu"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1249
2527 msgid "Border around the progress bar"
2528 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1741
2531 msgid "Border between text and frame."
2532 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1755
2535 msgid "State Hint"
2536 msgstr "Suxerencia d'estáu"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1756
2539 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2540 msgstr ""
2541 "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2544 msgid "Select on focus"
2545 msgstr "Seleicionar nel focu"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1762
2548 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2549 msgstr ""
2550 "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
2551 "focu"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1776
2554 msgid "Password Hint Timeout"
2555 msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1777
2558 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2559 msgstr ""
2560 "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
2561
2562 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2563 msgid "The contents of the buffer"
2564 msgstr "El conteníu del búfer"
2565
2566 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2567 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2568 msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2571 msgid "Completion Model"
2572 msgstr "Modelu de completáu"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2575 msgid "The model to find matches in"
2576 msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2579 msgid "Minimum Key Length"
2580 msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2583 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2584 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2587 msgid "Text column"
2588 msgstr "Columna de testu"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2591 msgid "The column of the model containing the strings."
2592 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2595 msgid "Inline completion"
2596 msgstr "Completáu en llinia"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2599 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2600 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2603 msgid "Popup completion"
2604 msgstr "Emerxer el completáu"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2607 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2608 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2611 msgid "Popup set width"
2612 msgstr "Anchu del emerxente"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2615 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2616 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2619 msgid "Popup single match"
2620 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2623 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2624 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2627 msgid "Inline selection"
2628 msgstr "Escoyeta en llinia"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2631 msgid "Your description here"
2632 msgstr "Equí la so descripción"
2633
2634 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2635 msgid "Visible Window"
2636 msgstr "Ventana visible"
2637
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2639 msgid ""
2640 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2641 "trap events."
2642 msgstr ""
2643 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
2644 "namái usada por eventos trap."
2645
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2647 msgid "Above child"
2648 msgstr "Sobro'l fíu"
2649
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2651 msgid ""
2652 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2653 "child widget as opposed to below it."
2654 msgstr ""
2655 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
2656 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:187
2659 msgid "Expanded"
2660 msgstr "Expandíu"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:188
2663 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2664 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:196
2667 msgid "Text of the expander's label"
2668 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2671 msgid "Use markup"
2672 msgstr "Usar marcáu"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2675 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2676 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:220
2679 msgid "Space to put between the label and the child"
2680 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2683 msgid "Label widget"
2684 msgstr "Widget etiqueta"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:230
2687 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2688 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2691 msgid "Expander Size"
2692 msgstr "Tamañu del estensor"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2695 msgid "Size of the expander arrow"
2696 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:246
2699 msgid "Spacing around expander arrow"
2700 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2703 msgid "Action"
2704 msgstr "Aición"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2707 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2708 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2711 msgid "File System Backend"
2712 msgstr "Backend del sistema de ficheros"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2715 msgid "Name of file system backend to use"
2716 msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2719 msgid "Filter"
2720 msgstr "Filtru"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2723 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2724 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2727 msgid "Local Only"
2728 msgstr "Namái llocal"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2731 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2732 msgstr ""
2733 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
2734 "URLs"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2737 msgid "Preview widget"
2738 msgstr "Widget de vista previa"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2741 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2742 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2745 msgid "Preview Widget Active"
2746 msgstr "Widget de vista previa activu"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2749 msgid ""
2750 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2751 msgstr ""
2752 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
2753 "personalizaes tendría d'amosase."
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2756 msgid "Use Preview Label"
2757 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2760 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2761 msgstr ""
2762 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2765 msgid "Extra widget"
2766 msgstr "Widget estra"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2769 msgid "Application supplied widget for extra options."
2770 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2773 msgid "Select Multiple"
2774 msgstr "Escoyeta múltiple"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2777 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2778 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2781 msgid "Show Hidden"
2782 msgstr "Amosar anubríos"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2785 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2786 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2789 msgid "Do overwrite confirmation"
2790 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2793 msgid ""
2794 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2795 "dialog if necessary."
2796 msgstr ""
2797 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
2798 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2801 msgid "Allow folders creation"
2802 msgstr "Permitir la creación de carpetes"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2805 msgid ""
2806 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2807 "folders."
2808 msgstr ""
2809 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
2810 "posibilidá de crear carpetes nueves."
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2813 msgid "Dialog"
2814 msgstr "Diálogu"
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2817 msgid "The file chooser dialog to use."
2818 msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2821 msgid "The title of the file chooser dialog."
2822 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2825 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2826 msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
2827
2828 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2829 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2830 msgid "Filename"
2831 msgstr "Nome de ficheru"
2832
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2834 msgid "The currently selected filename"
2835 msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
2836
2837 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2838 msgid "Show file operations"
2839 msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
2840
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2842 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2843 msgstr ""
2844 "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen d'amosase"
2845
2846 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2847 msgid "X position"
2848 msgstr "Posición X"
2849
2850 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "Posición X del widget fíu"
2853
2854 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2855 msgid "Y position"
2856 msgstr "Posición Y"
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Posición Y del widget fíu"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2867 msgid "Font name"
2868 msgstr "Nome de la fonte"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2871 msgid "The name of the selected font"
2872 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2875 msgid "Sans 12"
2876 msgstr "Sans 12"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2879 msgid "Use font in label"
2880 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2883 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2884 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2887 msgid "Use size in label"
2888 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2891 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2892 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2895 msgid "Show style"
2896 msgstr "Amosar estilo"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2903 msgid "Show size"
2904 msgstr "Amosar tamañu"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "La cadena que representa esta fonte"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2915 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2916 msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2919 msgid "Preview text"
2920 msgstr "Vista previa del testu"
2921
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2923 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2924 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "xalign de la etiqueta"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "yalign de la etiqueta"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Solombra del marcu"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Remanador de posición"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2975 msgid "Snap edge"
2976 msgstr "Berbesu axustáu"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2979 msgid ""
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2981 "handlebox"
2982 msgstr ""
2983 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
2984 "la caxa remanadora"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2987 msgid "Snap edge set"
2988 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2991 msgid ""
2992 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2993 "handle_position"
2994 msgstr ""
2995 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
2996 "deriváu de handle_position"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2999 msgid "Child Detached"
3000 msgstr "Fíu desacopláu"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3003 msgid ""
3004 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3005 "detached."
3006 msgstr ""
3007 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
3008 "o desacopláu."
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:549
3011 msgid "Selection mode"
3012 msgstr "Mou d'Escoyeta"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:550
3015 msgid "The selection mode"
3016 msgstr "El mou d'Escoyeta"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:568
3019 msgid "Pixbuf column"
3020 msgstr "Columna de pixbuf"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:569
3023 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3024 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:587
3027 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3028 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:606
3031 msgid "Markup column"
3032 msgstr "Columna de marcáu"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:607
3035 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3036 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:614
3039 msgid "Icon View Model"
3040 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:615
3043 msgid "The model for the icon view"
3044 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:631
3047 msgid "Number of columns"
3048 msgstr "Númberu de columnes"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:632
3051 msgid "Number of columns to display"
3052 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:649
3055 msgid "Width for each item"
3056 msgstr "Anchu de cada elementu"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:650
3059 msgid "The width used for each item"
3060 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:666
3063 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3064 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:681
3067 msgid "Row Spacing"
3068 msgstr "Espaciáu ente fileres"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:682
3071 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3072 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:697
3075 msgid "Column Spacing"
3076 msgstr "Espaciáu ente columnes"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:698
3079 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3080 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:713
3083 msgid "Margin"
3084 msgstr "Marxe"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:714
3087 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3088 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:730
3091 msgid ""
3092 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3093 msgstr ""
3094 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3097 msgid "Reorderable"
3098 msgstr "Reordenable"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3101 msgid "View is reorderable"
3102 msgstr "Vista ye reordenable"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3105 msgid "Tooltip Column"
3106 msgstr "Columna de pista"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:755
3109 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3110 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:772
3113 msgid "Item Padding"
3114 msgstr "Separtación del elementu"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:773
3117 msgid "Padding around icon view items"
3118 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:782
3121 msgid "Selection Box Color"
3122 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:783
3125 msgid "Color of the selection box"
3126 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:789
3129 msgid "Selection Box Alpha"
3130 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:790
3133 msgid "Opacity of the selection box"
3134 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3137 msgid "Pixbuf"
3138 msgstr "Pixbuf"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3141 msgid "A GdkPixbuf to display"
3142 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:230
3145 msgid "Pixmap"
3146 msgstr "Mapa de píxeles"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:231
3149 msgid "A GdkPixmap to display"
3150 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3153 msgid "Image"
3154 msgstr "Imaxe"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:239
3157 msgid "A GdkImage to display"
3158 msgstr "Un GdkImage a amosar"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:246
3161 msgid "Mask"
3162 msgstr "Mázcara"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:247
3165 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3166 msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3169 msgid "Filename to load and display"
3170 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3173 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3174 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:271
3177 msgid "Icon set"
3178 msgstr "Afitar iconu"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:272
3181 msgid "Icon set to display"
3182 msgstr "Afitar iconu a amosar"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3185 msgid "Icon size"
3186 msgstr "Tamañu del iconu"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:280
3189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3190 msgstr ""
3191 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
3192 "nome"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:296
3195 msgid "Pixel size"
3196 msgstr "Tamañu del píxel"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:297
3199 msgid "Pixel size to use for named icon"
3200 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:305
3203 msgid "Animation"
3204 msgstr "Animación"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:306
3207 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3208 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3211 msgid "Storage type"
3212 msgstr "Triba d'atroxamientu"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3215 msgid "The representation being used for image data"
3216 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3219 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3220 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3223 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3224 msgstr ""
3225 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
3226 "menú de stock"
3227
3228 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3229 msgid "Accel Group"
3230 msgstr "Grupu d'aceleración"
3231
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3233 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3234 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
3235
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3237 msgid "Show menu images"
3238 msgstr "Amosar imáxenes del menú"
3239
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3241 msgid "Whether images should be shown in menus"
3242 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
3243
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3245 msgid "Message Type"
3246 msgstr "Triba de mensaxe"
3247
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3249 msgid "The type of message"
3250 msgstr "La triba de mensaxe.."
3251
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3253 msgid "Width of border around the content area"
3254 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
3255
3256 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3257 msgid "Spacing between elements of the area"
3258 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
3259
3260 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3261 msgid "Width of border around the action area"
3262 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
3263
3264 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3265 msgid "The screen where this window will be displayed"
3266 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:507
3269 msgid "The text of the label"
3270 msgstr "El testu de la etiqueta"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:514
3273 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3274 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3277 msgid "Justification"
3278 msgstr "Xustificación"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:536
3281 msgid ""
3282 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3283 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3284 "GtkMisc::xalign for that"
3285 msgstr ""
3286 "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
3287 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación.  "
3288 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:544
3291 msgid "Pattern"
3292 msgstr "Modelu"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:545
3295 msgid ""
3296 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3297 "to underline"
3298 msgstr ""
3299 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
3300 "testu a sorrayar"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:552
3303 msgid "Line wrap"
3304 msgstr "Axustar llinia"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:553
3307 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3308 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:568
3311 msgid "Line wrap mode"
3312 msgstr "Mou de axuste de llinia"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:569
3315 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3316 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:576
3319 msgid "Selectable"
3320 msgstr "Esbillable"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:577
3323 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3324 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:583
3327 msgid "Mnemonic key"
3328 msgstr "Contraseña nemónica"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:584
3331 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3332 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:592
3335 msgid "Mnemonic widget"
3336 msgstr "Widget nemónico"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:593
3339 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3340 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:639
3343 msgid ""
3344 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3345 "enough room to display the entire string"
3346 msgstr ""
3347 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
3348 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:679
3351 msgid "Single Line Mode"
3352 msgstr "Mou de llinia única"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:680
3355 msgid "Whether the label is in single line mode"
3356 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:697
3359 msgid "Angle"
3360 msgstr "Ángulu"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:698
3363 msgid "Angle at which the label is rotated"
3364 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:718
3367 msgid "Maximum Width In Characters"
3368 msgstr "Anchu máximu en carauteres"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:719
3371 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3372 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:737
3375 msgid "Track visited links"
3376 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:738
3379 msgid "Whether visited links should be tracked"
3380 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:859
3383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3384 msgstr ""
3385 "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
3386 "cuando obtién el focu"
3387
3388 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3389 msgid "Horizontal adjustment"
3390 msgstr "Axuste horizontal"
3391
3392 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3393 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3394 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
3395
3396 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3397 msgid "Vertical adjustment"
3398 msgstr "Axuste vertical"
3399
3400 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3401 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3402 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
3403
3404 #: gtk/gtklayout.c:633
3405 msgid "The width of the layout"
3406 msgstr "L'anchu de la disposición"
3407
3408 #: gtk/gtklayout.c:642
3409 msgid "The height of the layout"
3410 msgstr "L'altor de la disposición"
3411
3412 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3413 msgid "URI"
3414 msgstr "URI"
3415
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3417 msgid "The URI bound to this button"
3418 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
3419
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3421 msgid "Visited"
3422 msgstr "Visitáu"
3423
3424 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3425 msgid "Whether this link has been visited."
3426 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:502
3429 msgid "The currently selected menu item"
3430 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:517
3433 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3434 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3437 msgid "Accel Path"
3438 msgstr "Camín del acelerador"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:532
3441 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3442 msgstr ""
3443 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
3444 "d'aceleración d'elementos fíu"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:548
3447 msgid "Attach Widget"
3448 msgstr "Acoplar widget"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:549
3451 msgid "The widget the menu is attached to"
3452 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:557
3455 msgid ""
3456 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3457 "off"
3458 msgstr ""
3459 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
3460 "s'alcuentre zarráu"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:571
3463 msgid "Tearoff State"
3464 msgstr "Estáu de desprendimientu"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:572
3467 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3468 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:586
3471 msgid "Monitor"
3472 msgstr "Monitor"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:587
3475 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3476 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:593
3479 msgid "Vertical Padding"
3480 msgstr "Rellenu vertical"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:594
3483 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3484 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:616
3487 msgid "Reserve Toggle Size"
3488 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:617
3491 msgid ""
3492 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3493 "icons"
3494 msgstr ""
3495 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:623
3498 msgid "Horizontal Padding"
3499 msgstr "Separtación horizontal"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:624
3502 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3503 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:632
3506 msgid "Vertical Offset"
3507 msgstr "Desplazamientu vertical"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:633
3510 msgid ""
3511 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 "vertically"
3513 msgstr ""
3514 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3515 "verticalmente"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:641
3518 msgid "Horizontal Offset"
3519 msgstr "Desplazamientu horizontal"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:642
3522 msgid ""
3523 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3524 "horizontally"
3525 msgstr ""
3526 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3527 "horizontalmente"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:650
3530 msgid "Double Arrows"
3531 msgstr "Dubles fleches"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:651
3534 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3535 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:664
3538 msgid "Arrow Placement"
3539 msgstr "Allugamientu de flecha"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:665
3542 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3543 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:673
3546 msgid "Left Attach"
3547 msgstr "Axuntu esquierdu"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3550 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3551 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:681
3554 msgid "Right Attach"
3555 msgstr "Axuntu drechu"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:682
3558 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3559 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:689
3562 msgid "Top Attach"
3563 msgstr "Axuntu superior"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:690
3566 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3567 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:697
3570 msgid "Bottom Attach"
3571 msgstr "Axuntu inferior"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3574 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3575 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:712
3578 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3579 msgstr ""
3580 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
3581 "desplazamientu"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:799
3584 msgid "Can change accelerators"
3585 msgstr "Puede camudar combinaciones"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:800
3588 msgid ""
3589 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3590 msgstr ""
3591 "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
3592 "tecla sobro l'elementu de menú"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:805
3595 msgid "Delay before submenus appear"
3596 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:806
3599 msgid ""
3600 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3601 msgstr ""
3602 "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
3603 "enantes de que'l submenú apareza"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:813
3606 msgid "Delay before hiding a submenu"
3607 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:814
3610 msgid ""
3611 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3612 "submenu"
3613 msgstr ""
3614 "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
3615 "haza'l submenú"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3618 msgid "Pack direction"
3619 msgstr "Direición del empaquetáu"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3622 msgid "The pack direction of the menubar"
3623 msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3626 msgid "Child Pack direction"
3627 msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3630 msgid "The child pack direction of the menubar"
3631 msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
3632
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3634 msgid "Style of bevel around the menubar"
3635 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
3636
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3638 msgid "Internal padding"
3639 msgstr "Rellenu internu"
3640
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3642 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3643 msgstr ""
3644 "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
3645 "elementos de menú"
3646
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3648 msgid "Delay before drop down menus appear"
3649 msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
3650
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3652 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3653 msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3656 msgid "Right Justified"
3657 msgstr "Xustificáu a la drecha"
3658
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3660 msgid ""
3661 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3662 msgstr ""
3663 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
3664 "de menú"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3667 msgid "Submenu"
3668 msgstr "Submenú"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3671 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3672 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3675 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3676 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
3677
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3679 msgid "The text for the child label"
3680 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
3681
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3683 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3684 msgstr ""
3685 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
3686 "elementu del menú"
3687
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3689 msgid "Width in Characters"
3690 msgstr "Anchu en carauteres"
3691
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3693 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3694 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
3695
3696 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3697 msgid "Take Focus"
3698 msgstr "Toma focu"
3699
3700 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3701 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3702 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
3703
3704 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3705 msgid "Menu"
3706 msgstr "Menú"
3707
3708 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3709 msgid "The dropdown menu"
3710 msgstr "El menú estenderexable"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3713 msgid "Image/label border"
3714 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3717 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3718 msgstr ""
3719 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3722 msgid "Use separator"
3723 msgstr "Usar separtador"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3726 msgid ""
3727 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3728 msgstr ""
3729 "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe "
3730 "y los botones."
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Botones de mensaxe"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3745 msgid "Use Markup"
3746 msgstr "Usar marcáu"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Testu secundariu"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3769 msgid "The image"
3770 msgstr "La imaxe"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:83
3773 msgid "Y align"
3774 msgstr "Y alliniación"
3775
3776 #: gtk/gtkmisc.c:84
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
3779
3780 #: gtk/gtkmisc.c:93
3781 msgid "X pad"
3782 msgstr "X pad"
3783
3784 #: gtk/gtkmisc.c:94
3785 msgid ""
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3787 msgstr ""
3788 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
3789 "píxeles."
3790
3791 #: gtk/gtkmisc.c:103
3792 msgid "Y pad"
3793 msgstr "Y pad"
3794
3795 #: gtk/gtkmisc.c:104
3796 msgid ""
3797 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3798 msgstr ""
3799 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
3800 "píxeles"
3801
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3803 msgid "Parent"
3804 msgstr "Padre"
3805
3806 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3807 msgid "The parent window"
3808 msgstr "La ventana padre"
3809
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3811 msgid "Is Showing"
3812 msgstr "Ta amosando"
3813
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3815 msgid "Are we showing a dialog"
3816 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
3817
3818 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3819 msgid "The screen where this window will be displayed."
3820 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:585
3823 msgid "Page"
3824 msgstr "Páxina"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:586
3827 msgid "The index of the current page"
3828 msgstr "La posición de la páxina actual"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:594
3831 msgid "Tab Position"
3832 msgstr "Posición del tabulador"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:595
3835 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3836 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:602
3839 msgid "Tab Border"
3840 msgstr "Berbesu de la llingüeta"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:603
3843 msgid "Width of the border around the tab labels"
3844 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:611
3847 msgid "Horizontal Tab Border"
3848 msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:612
3851 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3852 msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:620
3855 msgid "Vertical Tab Border"
3856 msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:621
3859 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3860 msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:629
3863 msgid "Show Tabs"
3864 msgstr "Amosar llingüetes"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:630
3867 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3868 msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:636
3871 msgid "Show Border"
3872 msgstr "Amosar berbesu"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:637
3875 msgid "Whether the border should be shown or not"
3876 msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:643
3879 msgid "Scrollable"
3880 msgstr "Desplazable"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:644
3883 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3884 msgstr ""
3885 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
3886 "pa entrar"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:650
3889 msgid "Enable Popup"
3890 msgstr "Activar emerxente"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:651
3893 msgid ""
3894 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3895 "you can use to go to a page"
3896 msgstr ""
3897 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
3898 "puede usar pa dir a una páxina"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:658
3901 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3902 msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:664
3905 msgid "Group ID"
3906 msgstr "ID de grupu"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:665
3909 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3910 msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3913 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3914 msgid "Group"
3915 msgstr "Grupu"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:682
3918 msgid "Group for tabs drag and drop"
3919 msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:688
3922 msgid "Tab label"
3923 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:689
3926 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3927 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:695
3930 msgid "Menu label"
3931 msgstr "Etiqueta de menú"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:696
3934 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3935 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:709
3938 msgid "Tab expand"
3939 msgstr "Espansión de la llingüeta"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:710
3942 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3943 msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:716
3946 msgid "Tab fill"
3947 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:717
3950 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3951 msgstr ""
3952 "Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:723
3955 msgid "Tab pack type"
3956 msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:730
3959 msgid "Tab reorderable"
3960 msgstr "Llingüeta reordenable"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:731
3963 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3964 msgstr ""
3965 "Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
3966 "usuariu"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:737
3969 msgid "Tab detachable"
3970 msgstr "Llingüeta desprendible"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:738
3973 msgid "Whether the tab is detachable"
3974 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3977 msgid "Secondary backward stepper"
3978 msgstr "Separtador traseru secundariu"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:754
3981 msgid ""
3982 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3983 msgstr ""
3984 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
3985 "tabulación"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3988 msgid "Secondary forward stepper"
3989 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:770
3992 msgid ""
3993 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3994 msgstr ""
3995 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
3996 "tabulación"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3999 msgid "Backward stepper"
4000 msgstr "Separtador traseru"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4003 msgid "Display the standard backward arrow button"
4004 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4007 msgid "Forward stepper"
4008 msgstr "Separtador delanteru"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4011 msgid "Display the standard forward arrow button"
4012 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:814
4015 msgid "Tab overlap"
4016 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:815
4019 msgid "Size of tab overlap area"
4020 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:830
4023 msgid "Tab curvature"
4024 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:831
4027 msgid "Size of tab curvature"
4028 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:847
4031 msgid "Arrow spacing"
4032 msgstr "Espaciáu de les fleches"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:848
4035 msgid "Scroll arrow spacing"
4036 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
4037
4038 #: gtk/gtkobject.c:370
4039 msgid "User Data"
4040 msgstr "Datos del usuariu"
4041
4042 #: gtk/gtkobject.c:371
4043 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4044 msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
4045
4046 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4047 msgid "The menu of options"
4048 msgstr "El menú d'opciones"
4049
4050 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4051 msgid "Size of dropdown indicator"
4052 msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
4053
4054 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4055 msgid "Spacing around indicator"
4056 msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
4057
4058 #: gtk/gtkorientable.c:75
4059 msgid "The orientation of the orientable"
4060 msgstr "La orientación del orientable"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:242
4063 msgid ""
4064 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4065 msgstr ""
4066 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
4067 "la esquierda/arriba)"
4068
4069 #: gtk/gtkpaned.c:251
4070 msgid "Position Set"
4071 msgstr "Afitar posición"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:252
4074 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4075 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:258
4078 msgid "Handle Size"
4079 msgstr "Tamañu del tirador"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:259
4082 msgid "Width of handle"
4083 msgstr "Anchu del tirador"
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:275
4086 msgid "Minimal Position"
4087 msgstr "Posición mínima"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:276
4090 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4091 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:293
4094 msgid "Maximal Position"
4095 msgstr "Posición máxima"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:294
4098 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4099 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
4100
4101 #: gtk/gtkpaned.c:311
4102 msgid "Resize"
4103 msgstr "Redimensionar"
4104
4105 #: gtk/gtkpaned.c:312
4106 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4107 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
4108
4109 #: gtk/gtkpaned.c:327
4110 msgid "Shrink"
4111 msgstr "Encoyer"
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:328
4114 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4115 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
4116
4117 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4118 msgid "Embedded"
4119 msgstr "Empotráu"
4120
4121 #: gtk/gtkplug.c:151
4122 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4123 msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
4124
4125 #: gtk/gtkplug.c:165
4126 msgid "Socket Window"
4127 msgstr "Ventana del socket"
4128
4129 #: gtk/gtkplug.c:166
4130 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4131 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
4132
4133 #: gtk/gtkpreview.c:102
4134 msgid ""
4135 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4136 msgstr ""
4137 "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
4138 "s'alcuentra asignáu"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:112
4141 msgid "Name of the printer"
4142 msgstr "Nome de la imprentadora"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:118
4145 msgid "Backend"
4146 msgstr "Backend"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:119
4149 msgid "Backend for the printer"
4150 msgstr "Backend pa la imprentadora"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:125
4153 msgid "Is Virtual"
4154 msgstr "Ye virtual"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:126
4157 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4158 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:132
4161 msgid "Accepts PDF"
4162 msgstr "Aceuta PDF"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:133
4165 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4166 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:139
4169 msgid "Accepts PostScript"
4170 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:140
4173 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4174 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:146
4177 msgid "State Message"
4178 msgstr "Mensax d'estáu"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:147
4181 msgid "String giving the current state of the printer"
4182 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:153
4185 msgid "Location"
4186 msgstr "Llugar"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:154
4189 msgid "The location of the printer"
4190 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:161
4193 msgid "The icon name to use for the printer"
4194 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:167
4197 msgid "Job Count"
4198 msgstr "Cuenta de xeres"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:168
4201 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4202 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:186
4205 msgid "Paused Printer"
4206 msgstr "Imprentadora posada"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:187
4209 msgid "TRUE if this printer is paused"
4210 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:200
4213 msgid "Accepting Jobs"
4214 msgstr "Aceutando trabayos"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:201
4217 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4218 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
4219
4220 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4221 msgid "Source option"
4222 msgstr "Opciones d'orixe"
4223
4224 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4225 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4226 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
4227
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4229 msgid "Title of the print job"
4230 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
4231
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4233 msgid "Printer"
4234 msgstr "Imprentadora"
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4237 msgid "Printer to print the job to"
4238 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4241 msgid "Settings"
4242 msgstr "Configuración"
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4245 msgid "Printer settings"
4246 msgstr "Configuración de la imprentadora"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4249 msgid "Page Setup"
4250 msgstr "Configuración de la páxina"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4253 msgid "Track Print Status"
4254 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
4255
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4257 msgid ""
4258 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4259 "print data has been sent to the printer or print server."
4260 msgstr ""
4261 "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
4262 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
4263 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4266 msgid "Default Page Setup"
4267 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4270 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4271 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4274 msgid "Print Settings"
4275 msgstr "Configuración d'imprentación"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4278 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4279 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4282 msgid "Job Name"
4283 msgstr "Nome de la xera"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4286 msgid "A string used for identifying the print job."
4287 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4290 msgid "Number of Pages"
4291 msgstr "Númberu de páxines"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4294 msgid "The number of pages in the document."
4295 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4298 msgid "Current Page"
4299 msgstr "Páxina actual"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4302 msgid "The current page in the document"
4303 msgstr "La páxina actual nel documentu"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4306 msgid "Use full page"
4307 msgstr "Usar páxina completa"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4310 msgid ""
4311 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4312 "not the corner of the imageable area"
4313 msgstr ""
4314 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
4315 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4318 msgid ""
4319 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4320 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4321 msgstr ""
4322 "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
4323 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
4324 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4327 msgid "Unit"
4328 msgstr "Unidá"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4331 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4332 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4335 msgid "Show Dialog"
4336 msgstr "Amosar diálogu"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4339 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4340 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4343 msgid "Allow Async"
4344 msgstr "Permitir asíncronu"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4347 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4348 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4351 msgid "Export filename"
4352 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4355 msgid "Status"
4356 msgstr "Estáu"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4359 msgid "The status of the print operation"
4360 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4363 msgid "Status String"
4364 msgstr "Cadena d'estáu"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4367 msgid "A human-readable description of the status"
4368 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4371 msgid "Custom tab label"
4372 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4375 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4376 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4379 msgid "Support Selection"
4380 msgstr "Soportar seleición"
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4383 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4384 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4387 msgid "Has Selection"
4388 msgstr "Tien seleición"
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4391 msgid "TRUE if a selecion exists."
4392 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4395 msgid "Embed Page Setup"
4396 msgstr "Configuración de páxina embebida"
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4399 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4400 msgstr ""
4401 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
4402 "GtkPrintDialog"
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4405 msgid "Number of Pages To Print"
4406 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4409 msgid "The number of pages that will be printed."
4410 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
4411
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4413 msgid "The GtkPageSetup to use"
4414 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4415
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4417 msgid "Selected Printer"
4418 msgstr "Imprentadora esbillada"
4419
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4421 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4422 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
4423
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4425 msgid "Manual Capabilites"
4426 msgstr "Capacidaes manuales"
4427
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4429 msgid "Capabilities the application can handle"
4430 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
4431
4432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4433 msgid "Whether the dialog supports selection"
4434 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
4435
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4437 msgid "Whether the application has a selection"
4438 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
4439
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4442 msgstr ""
4443 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
4444 "GtkPrintUnixDialog"
4445
4446 #: gtk/gtkprogress.c:102
4447 msgid "Activity mode"
4448 msgstr "Mou de actividá"
4449
4450 #: gtk/gtkprogress.c:103
4451 msgid ""
4452 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4453 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4454 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4455 msgstr ""
4456 "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
4457 "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando "
4458 "ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
4459
4460 #: gtk/gtkprogress.c:111
4461 msgid "Show text"
4462 msgstr "Amosar testu"
4463
4464 #: gtk/gtkprogress.c:112
4465 msgid "Whether the progress is shown as text."
4466 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4469 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4470 msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4473 msgid "Bar style"
4474 msgstr "Estilu de la barra"
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4477 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4478 msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4481 msgid "Activity Step"
4482 msgstr "Avance d'actividá"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4485 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4486 msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4489 msgid "Activity Blocks"
4490 msgstr "Bloques d'actividá"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4493 msgid ""
4494 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4495 "(Deprecated)"
4496 msgstr ""
4497 "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu nel "
4498 "mou actividá (obsoletu)"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4501 msgid "Discrete Blocks"
4502 msgstr "Bloques discretos"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4505 msgid ""
4506 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4507 "style)"
4508 msgstr ""
4509 "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
4510 "estilu discretu)"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4513 msgid "Fraction"
4514 msgstr "Fraición"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4517 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4518 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4521 msgid "Pulse Step"
4522 msgstr "Avance del pulsu"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4525 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4526 msgstr ""
4527 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4530 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4531 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4534 msgid ""
4535 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4536 "have enough room to display the entire string, if at all."
4537 msgstr ""
4538 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
4539 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4542 msgid "XSpacing"
4543 msgstr "EspaciáuX"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4546 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4547 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4550 msgid "YSpacing"
4551 msgstr "EspaciáuY"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4554 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4555 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4558 msgid "Min horizontal bar width"
4559 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4562 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4563 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4566 msgid "Min horizontal bar height"
4567 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4570 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4571 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4574 msgid "Min vertical bar width"
4575 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
4576
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4578 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4579 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
4580
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4582 msgid "Min vertical bar height"
4583 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
4584
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4586 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4587 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
4588
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4590 msgid "The value"
4591 msgstr "El valor"
4592
4593 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4594 msgid ""
4595 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4596 "is the current action of its group."
4597 msgstr ""
4598 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4599 "aición ye l'aición actual del so grupu."
4600
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4602 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4603 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
4604
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4606 msgid "The current value"
4607 msgstr "El valor actual"
4608
4609 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4610 msgid ""
4611 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4612 "action belongs."
4613 msgstr ""
4614 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
4615 "aición pertenez."
4616
4617 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4618 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4619 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
4620
4621 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4622 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4623 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4624
4625 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4627 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:358
4630 msgid "Update policy"
4631 msgstr "Política d'anovamientos"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:359
4634 msgid "How the range should be updated on the screen"
4635 msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:368
4638 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4639 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:375
4642 msgid "Inverted"
4643 msgstr "Invertíu"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:376
4646 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4647 msgstr ""
4648 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
4649 "rangu"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:383
4652 msgid "Lower stepper sensitivity"
4653 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:384
4656 msgid ""
4657 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4658 "side"
4659 msgstr ""
4660 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
4661 "más baxu del axuste"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:392
4664 msgid "Upper stepper sensitivity"
4665 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:393
4668 msgid ""
4669 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4670 "side"
4671 msgstr ""
4672 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
4673 "del axuste"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:410
4676 msgid "Show Fill Level"
4677 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:411
4680 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4681 msgstr ""
4682 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
4683 "mientres s'enllena."
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:427
4686 msgid "Restrict to Fill Level"
4687 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:428
4690 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4691 msgstr ""
4692 "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:443
4695 msgid "Fill Level"
4696 msgstr "Nivel de llenáu"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:444
4699 msgid "The fill level."
4700 msgstr "El nivel de llenáu."
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:452
4703 msgid "Slider Width"
4704 msgstr "Anchor del divisor"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:453
4707 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4708 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:460
4711 msgid "Trough Border"
4712 msgstr "Berbesu de la canal"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:461
4715 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4716 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:468
4719 msgid "Stepper Size"
4720 msgstr "Tamañu del separtador"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:469
4723 msgid "Length of step buttons at ends"
4724 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:484
4727 msgid "Stepper Spacing"
4728 msgstr "Espaciáu del separtador"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:485
4731 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4732 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:492
4735 msgid "Arrow X Displacement"
4736 msgstr "Elevación de la flecha X"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:493
4739 msgid ""
4740 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4741 msgstr ""
4742 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:500
4745 msgid "Arrow Y Displacement"
4746 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:501
4749 msgid ""
4750 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4751 msgstr ""
4752 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4753 "botón"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:509
4756 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4757 msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:510
4760 msgid ""
4761 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4762 "IN while they are dragged"
4763 msgstr ""
4764 "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
4765 "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:524
4768 msgid "Trough Side Details"
4769 msgstr "Detalles del llau del carril"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:525
4772 msgid ""
4773 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4774 "with different details"
4775 msgstr ""
4776 "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
4777 "dibuxaránse con detalles diferentes"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:541
4780 msgid "Trough Under Steppers"
4781 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:542
4784 msgid ""
4785 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4786 "spacing"
4787 msgstr ""
4788 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
4789 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:555
4792 msgid "Arrow scaling"
4793 msgstr "Escaláu de fleches"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:556
4796 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4797 msgstr ""
4798 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4801 msgid "Show Numbers"
4802 msgstr "Amosar númberos"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4805 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4806 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4809 msgid "Recent Manager"
4810 msgstr "Xestor de recientes"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4813 msgid "The RecentManager object to use"
4814 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
4815
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4817 msgid "Show Private"
4818 msgstr "Amosar privaos"
4819
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4821 msgid "Whether the private items should be displayed"
4822 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4825 msgid "Show Tooltips"
4826 msgstr "Amosar conseyos"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4829 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4830 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4833 msgid "Show Icons"
4834 msgstr "Amosar iconos"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4837 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4838 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4841 msgid "Show Not Found"
4842 msgstr "Amosar non alcontraos"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4845 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4846 msgstr ""
4847 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
4848 "disponibles"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4851 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4852 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4855 msgid "Local only"
4856 msgstr "Sólo llocal"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4859 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4860 msgstr ""
4861 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4864 msgid "Limit"
4865 msgstr "Llímite"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4868 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4869 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4872 msgid "Sort Type"
4873 msgstr "Triba d'orde"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4876 msgid "The sorting order of the items displayed"
4877 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4880 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4881 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4884 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4885 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4888 msgid ""
4889 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4890 msgstr ""
4891 "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4892
4893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4894 msgid "The size of the recently used resources list"
4895 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
4896
4897 #: gtk/gtkruler.c:128
4898 msgid "Lower"
4899 msgstr "Inferior"
4900
4901 #: gtk/gtkruler.c:129
4902 msgid "Lower limit of ruler"
4903 msgstr "Llímite inferior de la regla"
4904
4905 #: gtk/gtkruler.c:138
4906 msgid "Upper"
4907 msgstr "Superior"
4908
4909 #: gtk/gtkruler.c:139
4910 msgid "Upper limit of ruler"
4911 msgstr "Llímite superior de la regla"
4912
4913 #: gtk/gtkruler.c:149
4914 msgid "Position of mark on the ruler"
4915 msgstr "Posición de la marca na regla"
4916
4917 #: gtk/gtkruler.c:158
4918 msgid "Max Size"
4919 msgstr "Tamañu máximu"
4920
4921 #: gtk/gtkruler.c:159
4922 msgid "Maximum size of the ruler"
4923 msgstr "Tamañu máximu de la regla"
4924
4925 #: gtk/gtkruler.c:174
4926 msgid "Metric"
4927 msgstr "Métrica"
4928
4929 #: gtk/gtkruler.c:175
4930 msgid "The metric used for the ruler"
4931 msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
4932
4933 #: gtk/gtkscale.c:219
4934 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4935 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
4936
4937 #: gtk/gtkscale.c:228
4938 msgid "Draw Value"
4939 msgstr "Valor de dibuxu"
4940
4941 #: gtk/gtkscale.c:229
4942 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4943 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
4944
4945 #: gtk/gtkscale.c:236
4946 msgid "Value Position"
4947 msgstr "Posición del valor"
4948
4949 #: gtk/gtkscale.c:237
4950 msgid "The position in which the current value is displayed"
4951 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
4952
4953 #: gtk/gtkscale.c:244
4954 msgid "Slider Length"
4955 msgstr "Llargu del divisor"
4956
4957 #: gtk/gtkscale.c:245
4958 msgid "Length of scale's slider"
4959 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
4960
4961 #: gtk/gtkscale.c:253
4962 msgid "Value spacing"
4963 msgstr "Espaciáu del valor"
4964
4965 #: gtk/gtkscale.c:254
4966 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4967 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
4968
4969 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4970 msgid "The value of the scale"
4971 msgstr "El valor de la escala"
4972
4973 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4974 msgid "The icon size"
4975 msgstr "El tamañu del iconu"
4976
4977 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4978 msgid ""
4979 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4980 msgstr ""
4981 "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
4982
4983 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4984 msgid "Icons"
4985 msgstr "Iconos"
4986
4987 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4988 msgid "List of icon names"
4989 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
4990
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4992 msgid "Minimum Slider Length"
4993 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
4994
4995 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4996 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4997 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
4998
4999 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5000 msgid "Fixed slider size"
5001 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
5002
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5004 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5005 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
5006
5007 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5008 msgid ""
5009 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5010 msgstr ""
5011 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
5012 "desplazamientu"
5013
5014 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5015 msgid ""
5016 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5017 msgstr ""
5018 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
5019 "barra de desplazamientu"
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5022 msgid "Horizontal Adjustment"
5023 msgstr "Axuste horizontal"
5024
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5026 msgid "Vertical Adjustment"
5027 msgstr "Axuste vertical"
5028
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5030 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5031 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
5032
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5034 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5035 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5038 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5039 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5042 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5043 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5046 msgid "Window Placement"
5047 msgstr "Allugamientu de la ventana"
5048
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5050 msgid ""
5051 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5052 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5053 msgstr ""
5054 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
5055 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
5056
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5058 msgid "Window Placement Set"
5059 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
5060
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5062 msgid ""
5063 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5064 "contents with respect to the scrollbars."
5065 msgstr ""
5066 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
5067 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
5068
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5070 msgid "Shadow Type"
5071 msgstr "Triba de solombra"
5072
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5074 msgid "Style of bevel around the contents"
5075 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
5076
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5078 msgid "Scrollbars within bevel"
5079 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
5080
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5082 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5083 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
5084
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5086 msgid "Scrollbar spacing"
5087 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
5088
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5090 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5091 msgstr ""
5092 "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5095 msgid "Scrolled Window Placement"
5096 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
5097
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5099 msgid ""
5100 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5101 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5102 msgstr ""
5103 "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
5104 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
5105 "de la ventana au se fizo scroll."
5106
5107 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5108 msgid "Draw"
5109 msgstr "Dibuxar"
5110
5111 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5112 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5113 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:224
5116 msgid "Double Click Time"
5117 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:225
5120 msgid ""
5121 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5122 "click (in milliseconds)"
5123 msgstr ""
5124 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5125 "pulsación duble  (en milisegundos)"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:232
5128 msgid "Double Click Distance"
5129 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:233
5132 msgid ""
5133 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5134 "double click (in pixels)"
5135 msgstr ""
5136 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5137 "pulsación duble  (en píxeles)"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:249
5140 msgid "Cursor Blink"
5141 msgstr "Parpaguéu del cursor"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:250
5144 msgid "Whether the cursor should blink"
5145 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:257
5148 msgid "Cursor Blink Time"
5149 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:258
5152 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5153 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:277
5156 msgid "Cursor Blink Timeout"
5157 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:278
5160 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5161 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:285
5164 msgid "Split Cursor"
5165 msgstr "Cursor dixebráu"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:286
5168 msgid ""
5169 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5170 "left text"
5171 msgstr ""
5172 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
5173 "y drecha-a-esquierda"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:293
5176 msgid "Theme Name"
5177 msgstr "Nome del tema"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:294
5180 msgid "Name of theme RC file to load"
5181 msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:302
5184 msgid "Icon Theme Name"
5185 msgstr "Nome del tema d'iconos"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:303
5188 msgid "Name of icon theme to use"
5189 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:311
5192 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5193 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:312
5196 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5197 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:320
5200 msgid "Key Theme Name"
5201 msgstr "Nome del tema principal"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:321
5204 msgid "Name of key theme RC file to load"
5205 msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:329
5208 msgid "Menu bar accelerator"
5209 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:330
5212 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5213 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:338
5216 msgid "Drag threshold"
5217 msgstr "Umbral del arrastre"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:339
5220 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5221 msgstr ""
5222 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:347
5225 msgid "Font Name"
5226 msgstr "Nome de la fonte"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:348
5229 msgid "Name of default font to use"
5230 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:370
5233 msgid "Icon Sizes"
5234 msgstr "Tamaños de los iconos"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:371
5237 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5238 msgstr ""
5239 "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:379
5242 msgid "GTK Modules"
5243 msgstr "Módulos GTK"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:380
5246 msgid "List of currently active GTK modules"
5247 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:389
5250 msgid "Xft Antialias"
5251 msgstr "Suavizáu Xft"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:390
5254 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5255 msgstr ""
5256 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -"
5257 "1=predetermináu"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:399
5260 msgid "Xft Hinting"
5261 msgstr "Suxerencies Xft"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:400
5264 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5265 msgstr ""
5266 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -"
5267 "1=predetermináu"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:409
5270 msgid "Xft Hint Style"
5271 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:410
5274 msgid ""
5275 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5276 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:419
5279 msgid "Xft RGBA"
5280 msgstr "Xft RGBA"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:420
5283 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5284 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:429
5287 msgid "Xft DPI"
5288 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:430
5291 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5292 msgstr ""
5293 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
5294 "predetermináu."
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:439
5297 msgid "Cursor theme name"
5298 msgstr "Nome del tema del cursor"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:440
5301 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5302 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:448
5305 msgid "Cursor theme size"
5306 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:449
5309 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5310 msgstr ""
5311 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:459
5314 msgid "Alternative button order"
5315 msgstr "Orde de los botones alternativu"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:460
5318 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5319 msgstr ""
5320 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
5321 "alternativu"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:477
5324 msgid "Alternative sort indicator direction"
5325 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:478
5328 msgid ""
5329 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5330 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5331 msgstr ""
5332 "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
5333 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
5334 "ascendente)"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:486
5337 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5338 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:487
5341 msgid ""
5342 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5343 "the input method"
5344 msgstr ""
5345 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
5346 "el métodu d'entrada"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:495
5349 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5350 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:496
5353 msgid ""
5354 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5355 "control characters"
5356 msgstr ""
5357 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
5358 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:504
5361 msgid "Start timeout"
5362 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:505
5365 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5366 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:514
5369 msgid "Repeat timeout"
5370 msgstr "Espiración de repetición"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:515
5373 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5374 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:524
5377 msgid "Expand timeout"
5378 msgstr "Espiración del espansor"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:525
5381 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5382 msgstr ""
5383 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
5384 "rexón nueva"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:560
5387 msgid "Color scheme"
5388 msgstr "Esquema de color"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:561
5391 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5392 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:570
5395 msgid "Enable Animations"
5396 msgstr "Activar animaciones"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:571
5399 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5400 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:589
5403 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5404 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:590
5407 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5408 msgstr ""
5409 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
5410 "nesta pantalla"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:607
5413 msgid "Tooltip timeout"
5414 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:608
5417 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5418 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:633
5421 msgid "Tooltip browse timeout"
5422 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:634
5425 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5426 msgstr ""
5427 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
5428 "restolación ta activáu"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:655
5431 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5432 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:656
5435 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5436 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:675
5439 msgid "Keynav Cursor Only"
5440 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:676
5443 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5444 msgstr ""
5445 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
5446 "widgets"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:693
5449 msgid "Keynav Wrap Around"
5450 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:694
5453 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5454 msgstr ""
5455 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
5456 "tecláu"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:714
5459 msgid "Error Bell"
5460 msgstr "Campana de fallu"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:715
5463 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5464 msgstr ""
5465 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:732
5468 msgid "Color Hash"
5469 msgstr "Hash del color"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:733
5472 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5473 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:741
5476 msgid "Default file chooser backend"
5477 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:742
5480 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5481 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:759
5484 msgid "Default print backend"
5485 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:760
5488 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5489 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:783
5492 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5493 msgstr ""
5494 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:784
5497 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5498 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:800
5501 msgid "Enable Mnemonics"
5502 msgstr "Activar mnemónicos"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:801
5505 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5506 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:817
5509 msgid "Enable Accelerators"
5510 msgstr "Activar aceleradores"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:818
5513 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5514 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:835
5517 msgid "Recent Files Limit"
5518 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:836
5521 msgid "Number of recently used files"
5522 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:854
5525 msgid "Default IM module"
5526 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:855
5529 msgid "Which IM module should be used by default"
5530 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:873
5533 msgid "Recent Files Max Age"
5534 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:874
5537 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5538 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:883
5541 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5542 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:884
5545 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5546 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:906
5549 msgid "Sound Theme Name"
5550 msgstr "Nome del tema de soníu"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:907
5553 msgid "XDG sound theme name"
5554 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
5555
5556 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5557 #: gtk/gtksettings.c:929
5558 msgid "Audible Input Feedback"
5559 msgstr "Contestu d'entrada audible"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:930
5562 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5563 msgstr ""
5564 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
5565 "usuariu"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:951
5568 msgid "Enable Event Sounds"
5569 msgstr "Activar eventos de soníu"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:952
5572 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5573 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:967
5576 msgid "Enable Tooltips"
5577 msgstr "Activar conseyos"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:968
5580 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5581 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:981
5584 msgid "Toolbar style"
5585 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:982
5588 msgid ""
5589 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5590 msgstr ""
5591 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
5592 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:996
5595 msgid "Toolbar Icon Size"
5596 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:997
5599 msgid "The size of icons in default toolbars."
5600 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:1014
5603 msgid "Auto Mnemonics"
5604 msgstr "Auto mnemónicos"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:1015
5607 msgid ""
5608 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5609 "presses the mnemonic activator."
5610 msgstr ""
5611 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
5612 "activador mnemónicu."
5613
5614 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5615 msgid "Mode"
5616 msgstr "Mou"
5617
5618 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5619 msgid ""
5620 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5621 "component widgets"
5622 msgstr ""
5623 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
5624 "solicitaos de los sos widgets componentes"
5625
5626 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5627 msgid "Ignore hidden"
5628 msgstr "Inorar anubríes"
5629
5630 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5631 msgid ""
5632 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5633 msgstr ""
5634 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
5635 "grupu"
5636
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5638 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5639 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
5640
5641 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5642 msgid "Climb Rate"
5643 msgstr "Tamañu de la escala"
5644
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5646 msgid "Snap to Ticks"
5647 msgstr "Axustase a los ticks"
5648
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5650 msgid ""
5651 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5652 "nearest step increment"
5653 msgstr ""
5654 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
5655 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5658 msgid "Numeric"
5659 msgstr "Numbéricu"
5660
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5662 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5663 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
5664
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5666 msgid "Wrap"
5667 msgstr "Axuste"
5668
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5670 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5671 msgstr ""
5672 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
5673 "sos llímites"
5674
5675 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5676 msgid "Update Policy"
5677 msgstr "Anovar Política"
5678
5679 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5680 msgid ""
5681 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5682 msgstr ""
5683 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
5684 "ye correutu"
5685
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5687 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5688 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
5689
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5691 msgid "Style of bevel around the spin button"
5692 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5695 msgid "Has Resize Grip"
5696 msgstr "Tien tirador de redimensión"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5699 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5700 msgstr ""
5701 "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5704 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5705 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5708 msgid "The size of the icon"
5709 msgstr "El tamañu del iconu"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5712 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5713 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5716 msgid "Blinking"
5717 msgstr "Parpaguéu"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5720 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5721 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5724 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5725 msgstr "Indica si l'aición ye visible"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5728 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5729 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
5730
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5732 msgid "The orientation of the tray"
5733 msgstr "La orientación de la bandexa"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5736 msgid "Has tooltip"
5737 msgstr "Tien conseyu"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5740 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5741 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5744 msgid "Tooltip Text"
5745 msgstr "Testu del conseyu"
5746
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5748 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5749 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
5750
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5752 msgid "Tooltip markup"
5753 msgstr "Marcáu de conseyos"
5754
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5756 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5757 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
5758
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5760 msgid "The title of this tray icon"
5761 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:129
5764 msgid "Rows"
5765 msgstr "Fileres"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:130
5768 msgid "The number of rows in the table"
5769 msgstr "El númberu de fileres na tabla"
5770
5771 #: gtk/gtktable.c:138
5772 msgid "Columns"
5773 msgstr "Columnes"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:139
5776 msgid "The number of columns in the table"
5777 msgstr "El númberu de columnes na tabla"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:147
5780 msgid "Row spacing"
5781 msgstr "Espaciáu ente fileres"
5782
5783 #: gtk/gtktable.c:148
5784 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5785 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:156
5788 msgid "Column spacing"
5789 msgstr "Espaciáu de la columna"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:157
5792 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5793 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:166
5796 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5797 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:173
5800 msgid "Left attachment"
5801 msgstr "Acopláu esquierdu"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:180
5804 msgid "Right attachment"
5805 msgstr "Acopláu drechu"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:181
5808 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5809 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:187
5812 msgid "Top attachment"
5813 msgstr "Acopláu superior"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:188
5816 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5817 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:194
5820 msgid "Bottom attachment"
5821 msgstr "Acopláu inferior"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:201
5824 msgid "Horizontal options"
5825 msgstr "Opciones horizontales"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:202
5828 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5829 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:208
5832 msgid "Vertical options"
5833 msgstr "Opciones verticales"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:209
5836 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5837 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
5838
5839 #: gtk/gtktable.c:215
5840 msgid "Horizontal padding"
5841 msgstr "Rellenu horizontal"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:216
5844 msgid ""
5845 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5846 "pixels"
5847 msgstr ""
5848 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
5849 "drechos"
5850
5851 #: gtk/gtktable.c:222
5852 msgid "Vertical padding"
5853 msgstr "Rellenu vertical"
5854
5855 #: gtk/gtktable.c:223
5856 msgid ""
5857 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5858 "pixels"
5859 msgstr ""
5860 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
5861 "inferiores, en píxeles"
5862
5863 #: gtk/gtktext.c:546
5864 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5865 msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
5866
5867 #: gtk/gtktext.c:554
5868 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5869 msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
5870
5871 #: gtk/gtktext.c:561
5872 msgid "Line Wrap"
5873 msgstr "Axuste de llinia"
5874
5875 #: gtk/gtktext.c:562
5876 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5877 msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
5878
5879 #: gtk/gtktext.c:569
5880 msgid "Word Wrap"
5881 msgstr "Axuste de pallabra"
5882
5883 #: gtk/gtktext.c:570
5884 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5885 msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
5886
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5888 msgid "Tag Table"
5889 msgstr "Tabla de marques"
5890
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5892 msgid "Text Tag Table"
5893 msgstr "Tabla de marques de testu"
5894
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5896 msgid "Current text of the buffer"
5897 msgstr "Testu actual del búfer"
5898
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5900 msgid "Has selection"
5901 msgstr "Tien Escoyeta"
5902
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5904 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5905 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
5906
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5908 msgid "Cursor position"
5909 msgstr "Posición del cursor"
5910
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5912 msgid ""
5913 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5914 msgstr ""
5915 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
5916 "del búfer)"
5917
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5919 msgid "Copy target list"
5920 msgstr "Llista de destinos de la copia"
5921
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5923 msgid ""
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5925 msgstr ""
5926 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
5927 "l'orixe del DND"
5928
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5930 msgid "Paste target list"
5931 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
5932
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5934 msgid ""
5935 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5936 "destination"
5937 msgstr ""
5938 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
5939 "el destín del DND"
5940
5941 #: gtk/gtktextmark.c:90
5942 msgid "Mark name"
5943 msgstr "Nome de la marca"
5944
5945 #: gtk/gtktextmark.c:97
5946 msgid "Left gravity"
5947 msgstr "Gravedá esquierda"
5948
5949 #: gtk/gtktextmark.c:98
5950 msgid "Whether the mark has left gravity"
5951 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:173
5954 msgid "Tag name"
5955 msgstr "Nome de la marca"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:174
5958 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5959 msgstr ""
5960 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:192
5963 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5964 msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:199
5967 msgid "Background full height"
5968 msgstr "Altor completu del fondu"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:200
5971 msgid ""
5972 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5973 "of the tagged characters"
5974 msgstr ""
5975 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
5976 "l'anchor de los carauteres marcaos"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:208
5979 msgid "Background stipple mask"
5980 msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:209
5983 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5984 msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:226
5987 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5988 msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:234
5991 msgid "Foreground stipple mask"
5992 msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:235
5995 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5996 msgstr ""
5997 "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:242
6000 msgid "Text direction"
6001 msgstr "Direición del testu"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:243
6004 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6005 msgstr ""
6006 "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
6007 "esquierda"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:292
6010 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6011 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:301
6014 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6015 msgstr ""
6016 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
6017 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:310
6020 msgid ""
6021 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6022 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6023 msgstr ""
6024 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
6025 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:321
6028 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6029 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:330
6032 msgid "Font size in Pango units"
6033 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:340
6036 msgid ""
6037 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6038 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6039 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6040 msgstr ""
6041 "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
6042 "de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
6043 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
6044 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6047 msgid "Left, right, or center justification"
6048 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:379
6051 msgid ""
6052 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6053 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6054 msgstr ""
6055 "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
6056 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
6057 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:386
6060 msgid "Left margin"
6061 msgstr "Marxe esquierdu"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6064 msgid "Width of the left margin in pixels"
6065 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:396
6068 msgid "Right margin"
6069 msgstr "Marxe drechu"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6072 msgid "Width of the right margin in pixels"
6073 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6076 msgid "Indent"
6077 msgstr "Sangrar"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6080 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6081 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:419
6084 msgid ""
6085 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6086 "in Pango units"
6087 msgstr ""
6088 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
6089 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:428
6092 msgid "Pixels above lines"
6093 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6096 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6097 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:438
6100 msgid "Pixels below lines"
6101 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6104 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6105 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:448
6108 msgid "Pixels inside wrap"
6109 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6112 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6113 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6116 msgid ""
6117 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6118 msgstr ""
6119 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
6120 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6123 msgid "Tabs"
6124 msgstr "Llingüetes"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6127 msgid "Custom tabs for this text"
6128 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:504
6131 msgid "Invisible"
6132 msgstr "Invisible"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:505
6135 msgid "Whether this text is hidden."
6136 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:519
6139 msgid "Paragraph background color name"
6140 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:520
6143 msgid "Paragraph background color as a string"
6144 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:535
6147 msgid "Paragraph background color"
6148 msgstr "Color de fondu del párrafu"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:536
6151 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6152 msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:554
6155 msgid "Margin Accumulates"
6156 msgstr "Acumulación de márxenes"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:555
6159 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6160 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:568
6163 msgid "Background full height set"
6164 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:569
6167 msgid "Whether this tag affects background height"
6168 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:572
6171 msgid "Background stipple set"
6172 msgstr "Afitar los puntos del fondu"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:573
6175 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6176 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:580
6179 msgid "Foreground stipple set"
6180 msgstr "Afitar los puntos del frente"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:581
6183 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6184 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:616
6187 msgid "Justification set"
6188 msgstr "Afitar xustificación"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:617
6191 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6192 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:624
6195 msgid "Left margin set"
6196 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:625
6199 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6200 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:628
6203 msgid "Indent set"
6204 msgstr "Conxuntu de sangráu"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:629
6207 msgid "Whether this tag affects indentation"
6208 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:636
6211 msgid "Pixels above lines set"
6212 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6215 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6216 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:640
6219 msgid "Pixels below lines set"
6220 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:644
6223 msgid "Pixels inside wrap set"
6224 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:645
6227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6228 msgstr ""
6229 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:652
6232 msgid "Right margin set"
6233 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:653
6236 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6237 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:660
6240 msgid "Wrap mode set"
6241 msgstr "Mou d'axuste activáu"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:661
6244 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6245 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:664
6248 msgid "Tabs set"
6249 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:665
6252 msgid "Whether this tag affects tabs"
6253 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:668
6256 msgid "Invisible set"
6257 msgstr "Conxuntu invisible"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:669
6260 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6261 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:672
6264 msgid "Paragraph background set"
6265 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:673
6268 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6269 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
6270
6271 #: gtk/gtktextview.c:546
6272 msgid "Pixels Above Lines"
6273 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
6274
6275 #: gtk/gtktextview.c:556
6276 msgid "Pixels Below Lines"
6277 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
6278
6279 #: gtk/gtktextview.c:566
6280 msgid "Pixels Inside Wrap"
6281 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6282
6283 #: gtk/gtktextview.c:584
6284 msgid "Wrap Mode"
6285 msgstr "Mou axuste"
6286
6287 #: gtk/gtktextview.c:602
6288 msgid "Left Margin"
6289 msgstr "Marxe esquierdu"
6290
6291 #: gtk/gtktextview.c:612
6292 msgid "Right Margin"
6293 msgstr "Marxe drechu"
6294
6295 #: gtk/gtktextview.c:640
6296 msgid "Cursor Visible"
6297 msgstr "Cursor visible"
6298
6299 #: gtk/gtktextview.c:641
6300 msgid "If the insertion cursor is shown"
6301 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
6302
6303 #: gtk/gtktextview.c:648
6304 msgid "Buffer"
6305 msgstr "Búfer"
6306
6307 #: gtk/gtktextview.c:649
6308 msgid "The buffer which is displayed"
6309 msgstr "El búfer que se ta amosando"
6310
6311 #: gtk/gtktextview.c:657
6312 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6313 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
6314
6315 #: gtk/gtktextview.c:664
6316 msgid "Accepts tab"
6317 msgstr "Aceuta tabulación"
6318
6319 #: gtk/gtktextview.c:665
6320 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6321 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
6322
6323 #: gtk/gtktextview.c:694
6324 msgid "Error underline color"
6325 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
6326
6327 #: gtk/gtktextview.c:695
6328 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6329 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
6330
6331 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6332 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6333 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
6334
6335 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6336 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6337 msgstr ""
6338 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
6339 "aición de radio"
6340
6341 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6342 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6343 msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
6344
6345 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6346 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6347 msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
6348
6349 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6350 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6351 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
6352
6353 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6354 msgid "Draw Indicator"
6355 msgstr "Indicador de dibuxu"
6356
6357 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6358 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6359 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6362 msgid "Toolbar Style"
6363 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6366 msgid "How to draw the toolbar"
6367 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6370 msgid "Show Arrow"
6371 msgstr "Amosar flecha"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6374 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6375 msgstr ""
6376 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6379 msgid "Tooltips"
6380 msgstr "Conseyos"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6383 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6384 msgstr ""
6385 "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6388 msgid "Size of icons in this toolbar"
6389 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6390
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6392 msgid "Icon size set"
6393 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6396 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6397 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6400 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6401 msgstr ""
6402 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6405 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6406 msgstr ""
6407 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
6408 "homoxéneos"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6411 msgid "Spacer size"
6412 msgstr "Tamañu del espaciador"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6415 msgid "Size of spacers"
6416 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6419 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6420 msgstr ""
6421 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
6422 "los botones"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6425 msgid "Maximum child expand"
6426 msgstr "Espansión máxima de fíos"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6429 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6430 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6433 msgid "Space style"
6434 msgstr "Estilu del espaciu"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6437 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6438 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6441 msgid "Button relief"
6442 msgstr "Relieve del botón"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6445 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6446 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6449 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6450 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6453 msgid "Text to show in the item."
6454 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
6455
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6457 msgid ""
6458 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6459 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6460 msgstr ""
6461 "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
6462 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
6463 "menú de sobrecarga"
6464
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6466 msgid "Widget to use as the item label"
6467 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6470 msgid "Stock Id"
6471 msgstr "ID del inventariu"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6474 msgid "The stock icon displayed on the item"
6475 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
6476
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6478 msgid "Icon name"
6479 msgstr "Nome del iconu"
6480
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6482 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6483 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
6484
6485 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6486 msgid "Icon widget"
6487 msgstr "Iconu del widget"
6488
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6490 msgid "Icon widget to display in the item"
6491 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6494 msgid "Icon spacing"
6495 msgstr "Espaciáu ente iconos"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6498 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6499 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
6500
6501 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6502 msgid ""
6503 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6504 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6505 msgstr ""
6506 "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
6507 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
6508 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6509
6510 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6511 msgid "TreeModelSort Model"
6512 msgstr "Modelu TreeModelSort"
6513
6514 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6515 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6516 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:564
6519 msgid "TreeView Model"
6520 msgstr "Modelu TreeView"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:565
6523 msgid "The model for the tree view"
6524 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:573
6527 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6528 msgstr "Axuste horizontal pal widget"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:581
6531 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6532 msgstr "Axuste vertical pal widget"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:588
6535 msgid "Headers Visible"
6536 msgstr "Cabeceres visibles"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:589
6539 msgid "Show the column header buttons"
6540 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:596
6543 msgid "Headers Clickable"
6544 msgstr "Cabeceres pulsables"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:597
6547 msgid "Column headers respond to click events"
6548 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:604
6551 msgid "Expander Column"
6552 msgstr "Columna estensora"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:605
6555 msgid "Set the column for the expander column"
6556 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:620
6559 msgid "Rules Hint"
6560 msgstr "Conseyu de les regles"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:621
6563 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6564 msgstr ""
6565 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
6566 "alternativos"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:628
6569 msgid "Enable Search"
6570 msgstr "Activar gueta"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:629
6573 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6574 msgstr ""
6575 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
6576 "columnes"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:636
6579 msgid "Search Column"
6580 msgstr "Columna de gueta"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:637
6583 msgid "Model column to search through during interactive search"
6584 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:657
6587 msgid "Fixed Height Mode"
6588 msgstr "Mou d'altor fixu"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:658
6591 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6592 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:678
6595 msgid "Hover Selection"
6596 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:679
6599 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6600 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:698
6603 msgid "Hover Expand"
6604 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:699
6607 msgid ""
6608 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6609 msgstr ""
6610 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
6611 "mueve sobro elles"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:713
6614 msgid "Show Expanders"
6615 msgstr "Amosar espansores"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:714
6618 msgid "View has expanders"
6619 msgstr "La vista tien espansores"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:728
6622 msgid "Level Indentation"
6623 msgstr "Nivel de sangráu"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:729
6626 msgid "Extra indentation for each level"
6627 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:738
6630 msgid "Rubber Banding"
6631 msgstr "Bandes de goma"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:739
6634 msgid ""
6635 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6636 msgstr ""
6637 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
6638 "punteru del mur"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:746
6641 msgid "Enable Grid Lines"
6642 msgstr "Activar llinies de la rexella"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:747
6645 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6646 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:755
6649 msgid "Enable Tree Lines"
6650 msgstr "Activar llinies del árbol"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:756
6653 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6654 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:764
6657 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6658 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:786
6661 msgid "Vertical Separator Width"
6662 msgstr "Anchu del separtador vertical"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:787
6665 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6666 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:795
6669 msgid "Horizontal Separator Width"
6670 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:796
6673 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6674 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un númberu par"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:804
6677 msgid "Allow Rules"
6678 msgstr "Permitir regles"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:805
6681 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6682 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:811
6685 msgid "Indent Expanders"
6686 msgstr "Sangrar estensores"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:812
6689 msgid "Make the expanders indented"
6690 msgstr "Cria los estensores sangraos"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:818
6693 msgid "Even Row Color"
6694 msgstr "Color de la filera par"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:819
6697 msgid "Color to use for even rows"
6698 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:825
6701 msgid "Odd Row Color"
6702 msgstr "Color de la filera impar"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:826
6705 msgid "Color to use for odd rows"
6706 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:832
6709 msgid "Row Ending details"
6710 msgstr "Detalles de terminación de filera"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:833
6713 msgid "Enable extended row background theming"
6714 msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:839
6717 msgid "Grid line width"
6718 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:840
6721 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6722 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:846
6725 msgid "Tree line width"
6726 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:847
6729 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6730 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:853
6733 msgid "Grid line pattern"
6734 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:854
6737 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6738 msgstr ""
6739 "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:860
6742 msgid "Tree line pattern"
6743 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:861
6746 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6747 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6750 msgid "Whether to display the column"
6751 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6754 msgid "Resizable"
6755 msgstr "Redimensionable"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6758 msgid "Column is user-resizable"
6759 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6762 msgid "Current width of the column"
6763 msgstr "Anchor actual de la columna"
6764
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6766 msgid "Space which is inserted between cells"
6767 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6770 msgid "Sizing"
6771 msgstr "Dimensionar"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6774 msgid "Resize mode of the column"
6775 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6778 msgid "Fixed Width"
6779 msgstr "Anchor fixu"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6782 msgid "Current fixed width of the column"
6783 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6786 msgid "Minimum Width"
6787 msgstr "Anchor mínimu"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6790 msgid "Minimum allowed width of the column"
6791 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6794 msgid "Maximum Width"
6795 msgstr "Anchor máximu"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6798 msgid "Maximum allowed width of the column"
6799 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6802 msgid "Title to appear in column header"
6803 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6806 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6807 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6810 msgid "Clickable"
6811 msgstr "Pulsable"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6814 msgid "Whether the header can be clicked"
6815 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6818 msgid "Widget"
6819 msgstr "Widget"
6820
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6822 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6823 msgstr ""
6824 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
6825 "de la columna"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6828 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6829 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6832 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6833 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6836 msgid "Sort indicator"
6837 msgstr "Indicador d'ordenación"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6840 msgid "Whether to show a sort indicator"
6841 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6844 msgid "Sort order"
6845 msgstr "Orde de la ordenación"
6846
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6848 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6849 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
6850
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6852 msgid "Sort column ID"
6853 msgstr "ID de columna d'ordenación"
6854
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6856 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6857 msgstr ""
6858 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
6859 "p'axeitar"
6860
6861 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6862 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6863 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
6864
6865 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6866 msgid "Merged UI definition"
6867 msgstr "Definición del IU combináu"
6868
6869 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6870 msgid "An XML string describing the merged UI"
6871 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
6872
6873 #: gtk/gtkviewport.c:107
6874 msgid ""
6875 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6876 "this viewport"
6877 msgstr ""
6878 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
6879 "puertu de visión"
6880
6881 #: gtk/gtkviewport.c:115
6882 msgid ""
6883 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6884 "this viewport"
6885 msgstr ""
6886 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
6887 "puertu de visión"
6888
6889 #: gtk/gtkviewport.c:123
6890 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6891 msgstr ""
6892 "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:553
6895 msgid "Widget name"
6896 msgstr "Nome del widget"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:554
6899 msgid "The name of the widget"
6900 msgstr "El nome del widget"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:560
6903 msgid "Parent widget"
6904 msgstr "Widget padre"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:561
6907 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6908 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:568
6911 msgid "Width request"
6912 msgstr "Petición d'anchor"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:569
6915 msgid ""
6916 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6917 "used"
6918 msgstr ""
6919 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
6920 "natural"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:577
6923 msgid "Height request"
6924 msgstr "Petición d'altor"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:578
6927 msgid ""
6928 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6929 "be used"
6930 msgstr ""
6931 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
6932 "natural"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:587
6935 msgid "Whether the widget is visible"
6936 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:594
6939 msgid "Whether the widget responds to input"
6940 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:600
6943 msgid "Application paintable"
6944 msgstr "Pintable pola aplicación"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:601
6947 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6948 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:607
6951 msgid "Can focus"
6952 msgstr "Puede enfocar"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:608
6955 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6956 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:614
6959 msgid "Has focus"
6960 msgstr "Tien focu"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:615
6963 msgid "Whether the widget has the input focus"
6964 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:621
6967 msgid "Is focus"
6968 msgstr "Tien el focu"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:622
6971 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6972 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:628
6975 msgid "Can default"
6976 msgstr "Puede por omisión"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:629
6979 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6980 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:635
6983 msgid "Has default"
6984 msgstr "Tien por omisión"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:636
6987 msgid "Whether the widget is the default widget"
6988 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:642
6991 msgid "Receives default"
6992 msgstr "Recibe por omisión"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:643
6995 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6996 msgstr ""
6997 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:649
7000 msgid "Composite child"
7001 msgstr "Fíu compuestu"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:650
7004 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7005 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:656
7008 msgid "Style"
7009 msgstr "Estilu"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:657
7012 msgid ""
7013 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7014 "(colors etc)"
7015 msgstr ""
7016 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
7017 "etc)"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:663
7020 msgid "Events"
7021 msgstr "Eventos"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:664
7024 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7025 msgstr ""
7026 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:671
7029 msgid "Extension events"
7030 msgstr "Eventos de estensión"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:672
7033 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7034 msgstr ""
7035 "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:679
7038 msgid "No show all"
7039 msgstr "Nun amosar too"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:680
7042 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7043 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:703
7046 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7047 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:759
7050 msgid "Window"
7051 msgstr "Ventana"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:760
7054 msgid "The widget's window if it is realized"
7055 msgstr "La ventana del widget si se fai"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:774
7058 msgid "Double Buffered"
7059 msgstr "Double Buffered"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:775
7062 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7063 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7066 msgid "Interior Focus"
7067 msgstr "Focu interior"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7070 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7071 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7074 msgid "Focus linewidth"
7075 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7078 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7079 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7082 msgid "Focus line dash pattern"
7083 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7086 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7087 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7090 msgid "Focus padding"
7091 msgstr "Rellenu del focu"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7094 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7095 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7098 msgid "Cursor color"
7099 msgstr "Color del cursor"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7102 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7103 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7106 msgid "Secondary cursor color"
7107 msgstr "Color secundariu del cursor"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7110 msgid ""
7111 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7112 "right-to-left and left-to-right text"
7113 msgstr ""
7114 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
7115 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7118 msgid "Cursor line aspect ratio"
7119 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7122 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7123 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7126 msgid "Draw Border"
7127 msgstr "Dibuxar berbesu"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7130 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7131 msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7134 msgid "Unvisited Link Color"
7135 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7138 msgid "Color of unvisited links"
7139 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7142 msgid "Visited Link Color"
7143 msgstr "Color del enllaz visitáu"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7146 msgid "Color of visited links"
7147 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7150 msgid "Wide Separators"
7151 msgstr "Separtadores anchos"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7154 msgid ""
7155 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7156 "instead of a line"
7157 msgstr ""
7158 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
7159 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7162 msgid "Separator Width"
7163 msgstr "Anchu del separtador"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7166 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7167 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7170 msgid "Separator Height"
7171 msgstr "Altor del separtador"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7174 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7175 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7178 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7179 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7182 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7183 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7186 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7187 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7190 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7191 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:483
7194 msgid "Window Type"
7195 msgstr "Triba de ventana"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:484
7198 msgid "The type of the window"
7199 msgstr "La triba de la ventana"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:492
7202 msgid "Window Title"
7203 msgstr "Títulu de la ventana"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:493
7206 msgid "The title of the window"
7207 msgstr "El títulu de la ventana"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:500
7210 msgid "Window Role"
7211 msgstr "Rol de la ventana"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:501
7214 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7215 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:517
7218 msgid "Startup ID"
7219 msgstr "ID d'aniciu"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:518
7222 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7223 msgstr ""
7224 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:525
7227 msgid "Allow Shrink"
7228 msgstr "Permitir encoyer"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:527
7231 #, no-c-format
7232 msgid ""
7233 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7234 "time a bad idea"
7235 msgstr ""
7236 "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE "
7237 "ye una mala idega el 99% de les vegaes"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:534
7240 msgid "Allow Grow"
7241 msgstr "Permitir crecimientu"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:535
7244 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7245 msgstr ""
7246 "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
7247 "mínimu"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:543
7250 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7251 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:550
7254 msgid "Modal"
7255 msgstr "Modal"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:551
7258 msgid ""
7259 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7260 "up)"
7261 msgstr ""
7262 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
7263 "ésta tea enriba)"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:558
7266 msgid "Window Position"
7267 msgstr "Posición de la ventana"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:559
7270 msgid "The initial position of the window"
7271 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:567
7274 msgid "Default Width"
7275 msgstr "Anchu predetermináu"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:568
7278 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7279 msgstr ""
7280 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7281 "ventana"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:577
7284 msgid "Default Height"
7285 msgstr "Altor predetermináu"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:578
7288 msgid ""
7289 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7290 msgstr ""
7291 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7292 "ventana"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:587
7295 msgid "Destroy with Parent"
7296 msgstr "Destruyir col padre"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:588
7299 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7300 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:596
7303 msgid "Icon for this window"
7304 msgstr "Iconu pa esta ventana"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:602
7307 msgid "Mnemonics Visible"
7308 msgstr "Mnemonics Visibles"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:603
7311 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7312 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:619
7315 msgid "Name of the themed icon for this window"
7316 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:634
7319 msgid "Is Active"
7320 msgstr "Ta activu"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:635
7323 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7324 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:642
7327 msgid "Focus in Toplevel"
7328 msgstr "Focu nel nivel superior"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:643
7331 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7332 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:650
7335 msgid "Type hint"
7336 msgstr "Conseyu de triba"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:651
7339 msgid ""
7340 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7341 "and how to treat it."
7342 msgstr ""
7343 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
7344 "ésta y cómo tratar colla."
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:659
7347 msgid "Skip taskbar"
7348 msgstr "Inorar barra de xeres"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:660
7351 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7352 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:667
7355 msgid "Skip pager"
7356 msgstr "Inorar paxinador"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:668
7359 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7360 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:675
7363 msgid "Urgent"
7364 msgstr "Urxente"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:676
7367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7368 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:690
7371 msgid "Accept focus"
7372 msgstr "Aceutar focu"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:691
7375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7376 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:705
7379 msgid "Focus on map"
7380 msgstr "Focu nel mapa"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:706
7383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7384 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:720
7387 msgid "Decorated"
7388 msgstr "Decoráu"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:721
7391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7392 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:735
7395 msgid "Deletable"
7396 msgstr "Desaniciable"
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:736
7399 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7400 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:752
7403 msgid "Gravity"
7404 msgstr "Gravedá"
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:753
7407 msgid "The window gravity of the window"
7408 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
7409
7410 #: gtk/gtkwindow.c:770
7411 msgid "Transient for Window"
7412 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
7413
7414 #: gtk/gtkwindow.c:771
7415 msgid "The transient parent of the dialog"
7416 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:786
7419 msgid "Opacity for Window"
7420 msgstr "Opacidá pa la ventana"
7421
7422 #: gtk/gtkwindow.c:787
7423 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7424 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
7425
7426 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7427 msgid "IM Preedit style"
7428 msgstr "Estilu preedit IM"
7429
7430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7431 msgid "How to draw the input method preedit string"
7432 msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
7433
7434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7435 msgid "IM Status style"
7436 msgstr "Estilu del estáu IM"
7437
7438 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7439 msgid "How to draw the input method statusbar"
7440 msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"