]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ast.po
docs: Fix building with latest GDK changes
[~andy/gtk] / po-properties / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
14 "Language: ast\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Poedit-Language: asturian\n"
20
21 #: gdk/gdkdevice.c:97
22 #, fuzzy
23 msgid "Device Display"
24 msgstr "Pantalla predeterminada"
25
26 #: gdk/gdkdevice.c:98
27 #, fuzzy
28 msgid "Display which the device belongs to"
29 msgstr "Amosar la caxella sensible"
30
31 #: gdk/gdkdevice.c:112
32 #, fuzzy
33 msgid "Device manager"
34 msgstr "Xestor de recientes"
35
36 #: gdk/gdkdevice.c:113
37 msgid "Device manager which the device belongs to"
38 msgstr ""
39
40 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
41 #, fuzzy
42 msgid "Device name"
43 msgstr "Nome del widget"
44
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
46 #, fuzzy
47 msgid "Device type"
48 msgstr "Triba de curva"
49
50 #: gdk/gdkdevice.c:143
51 msgid "Device role in the device manager"
52 msgstr ""
53
54 #: gdk/gdkdevice.c:159
55 msgid "Associated device"
56 msgstr ""
57
58 #: gdk/gdkdevice.c:160
59 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk/gdkdevice.c:173
63 msgid "Input source"
64 msgstr ""
65
66 #: gdk/gdkdevice.c:174
67 #, fuzzy
68 msgid "Source type for the device"
69 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
70
71 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
72 #, fuzzy
73 msgid "Input mode for the device"
74 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
75
76 #: gdk/gdkdevice.c:205
77 #, fuzzy
78 msgid "Whether the device has a cursor"
79 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
80
81 #: gdk/gdkdevice.c:206
82 #, fuzzy
83 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
84 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
85
86 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
87 #, fuzzy
88 msgid "Number of axes in the device"
89 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
90
91 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
92 #, fuzzy
93 msgid "Display"
94 msgstr "Pantalla predeterminada"
95
96 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
97 #, fuzzy
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Amosar la caxella"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Pantalla predeterminada"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:72
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opciones de la fonte"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:73
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:80
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Resolución de la fonte"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:81
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
124
125 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
126 msgid "Cursor"
127 msgstr "Cursor"
128
129 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
130 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
131 msgid "Device ID"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
135 msgid "Device identifier"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
139 #, fuzzy
140 msgid "Event base"
141 msgstr "Eventos"
142
143 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
144 msgid "Event base for XInput events"
145 msgstr ""
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Program name"
149 msgstr "Nome del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid ""
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
155 msgstr ""
156 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
157 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Versión del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "La versión del programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Cadena del Copyright"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Cadena de comentarios"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Comentarios tocante al programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
184 #, fuzzy
185 msgid "License Type"
186 msgstr "Triba de mensaxe"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
189 #, fuzzy
190 msgid "The license type of the program"
191 msgstr "La versión del programa"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
194 msgid "Website URL"
195 msgstr "URL del sitiu web"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
198 msgid "The URL for the link to the website of the program"
199 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
202 msgid "Website label"
203 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
206 msgid ""
207 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
208 "defaults to the URL"
209 msgstr ""
210 "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
211 "la URL de forma predeterminada"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
214 msgid "Authors"
215 msgstr "Autores"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "Llista d'autores del programa"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
222 msgid "Documenters"
223 msgstr "Documentadores"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
230 msgid "Artists"
231 msgstr "Artistes"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "Créditos de torna"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr ""
245 "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
248 msgid "Logo"
249 msgstr "Logotipu"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
252 msgid ""
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 msgstr ""
256 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
260 msgid "Logo Icon Name"
261 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
264 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
265 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
266
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
268 msgid "Wrap license"
269 msgstr "Axustar llicencia"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
272 msgid "Whether to wrap the license text."
273 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
274
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
276 msgid "Accelerator Closure"
277 msgstr "Zarru del acelerador"
278
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
282
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Widget acelerador"
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
288 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
292 #: gtk/gtktextmark.c:89
293 msgid "Name"
294 msgstr "Nome"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:223
297 msgid "A unique name for the action."
298 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
301 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
303 msgid "Label"
304 msgstr "Etiqueta"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:242
307 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
308 msgstr ""
309 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
310 "aición."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:258
313 msgid "Short label"
314 msgstr "Etiqueta curtia"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:259
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
318 msgstr ""
319 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
320 "ferramientes."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:267
323 msgid "Tooltip"
324 msgstr "Conseyu"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:268
327 msgid "A tooltip for this action."
328 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:283
331 msgid "Stock Icon"
332 msgstr "Iconu d'inventariu"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:284
335 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
336 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
339 msgid "GIcon"
340 msgstr "GIcon"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
343 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
344 msgid "The GIcon being displayed"
345 msgstr "L'iconu amosáu"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
348 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
349 msgid "Icon Name"
350 msgstr "Nome del iconu"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
354 msgid "The name of the icon from the icon theme"
355 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
358 msgid "Visible when horizontal"
359 msgstr "Visible si ye horizontal"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
362 msgid ""
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
364 "orientation."
365 msgstr ""
366 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
367 "tea n'orientación horizontal."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:349
370 msgid "Visible when overflown"
371 msgstr "Visible cuando rebosa"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:350
374 msgid ""
375 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
376 "overflow menu."
377 msgstr ""
378 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
379 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
382 msgid "Visible when vertical"
383 msgstr "Visible si ye vertical"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
386 msgid ""
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
388 "orientation."
389 msgstr ""
390 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
391 "tea n'orientación vertical."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
394 msgid "Is important"
395 msgstr "Ye importante"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:366
398 msgid ""
399 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
400 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
401 msgstr ""
402 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
403 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:374
406 msgid "Hide if empty"
407 msgstr "Anubrir si ta baleru"
408
409 #: gtk/gtkaction.c:375
410 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
411 msgstr ""
412 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
413 "anubriránse."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
416 #: gtk/gtkwidget.c:754
417 msgid "Sensitive"
418 msgstr "Sensible"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
423
424 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
426 msgid "Visible"
427 msgstr "Visible"
428
429 #: gtk/gtkaction.c:389
430 msgid "Whether the action is visible."
431 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
432
433 #: gtk/gtkaction.c:395
434 msgid "Action Group"
435 msgstr "Grupu d'aición"
436
437 #: gtk/gtkaction.c:396
438 msgid ""
439 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
440 "use)."
441 msgstr ""
442 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
443 "internu)."
444
445 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
446 msgid "Always show image"
447 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
448
449 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
450 msgid "Whether the image will always be shown"
451 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
452
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
454 msgid "A name for the action group."
455 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
456
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
458 msgid "Whether the action group is enabled."
459 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
460
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
462 msgid "Whether the action group is visible."
463 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
464
465 #: gtk/gtkactivatable.c:290
466 msgid "Related Action"
467 msgstr "Aición rellacionada"
468
469 #: gtk/gtkactivatable.c:291
470 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
471 msgstr ""
472 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
473
474 #: gtk/gtkactivatable.c:313
475 msgid "Use Action Appearance"
476 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
477
478 #: gtk/gtkactivatable.c:314
479 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
480 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
484 msgid "Value"
485 msgstr "Valor"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:94
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "El valor del axuste"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:110
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Valor mínimu"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:111
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "El valor mínimu del axuste"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:130
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Valor máximu"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:131
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "El valor máximu del axuste"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:147
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Incrementu del pasu"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:148
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:164
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Incrementu de páxina"
518
519 #: gtk/gtkadjustment.c:165
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
522
523 #: gtk/gtkadjustment.c:184
524 msgid "Page Size"
525 msgstr "Tamañu de páxina"
526
527 #: gtk/gtkadjustment.c:185
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:123
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Alliniación horizontal"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
536 msgid ""
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
538 "right aligned"
539 msgstr ""
540 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
541 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:133
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Alliniación vertical"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
548 msgid ""
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
550 "bottom aligned"
551 msgstr ""
552 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
553 "allíniase abaxo"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:142
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Escala horizontal"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:143
560 msgid ""
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
565 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:151
568 msgid "Vertical scale"
569 msgstr "Escala vertical"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:152
572 msgid ""
573 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
574 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
575 msgstr ""
576 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
577 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:169
580 msgid "Top Padding"
581 msgstr "Rellenu superior"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
585 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:186
588 msgid "Bottom Padding"
589 msgstr "Rellenu inferior"
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
593 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:203
596 msgid "Left Padding"
597 msgstr "Rellenu pela esquierda"
598
599 #: gtk/gtkalignment.c:204
600 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
601 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
602
603 #: gtk/gtkalignment.c:220
604 msgid "Right Padding"
605 msgstr "Rellenu pela drecha"
606
607 #: gtk/gtkalignment.c:221
608 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
609 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:110
612 msgid "Arrow direction"
613 msgstr "Direición de la flecha"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:111
616 msgid "The direction the arrow should point"
617 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
618
619 #: gtk/gtkarrow.c:119
620 msgid "Arrow shadow"
621 msgstr "Solombra de la flecha"
622
623 #: gtk/gtkarrow.c:120
624 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
625 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
626
627 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
628 msgid "Arrow Scaling"
629 msgstr "Escaláu de fleches"
630
631 #: gtk/gtkarrow.c:128
632 msgid "Amount of space used up by arrow"
633 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
636 msgid "Horizontal Alignment"
637 msgstr "Alliniación horizontal"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
640 msgid "X alignment of the child"
641 msgstr "Alliniación X pal fíu"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
644 msgid "Vertical Alignment"
645 msgstr "Alliniación vertical"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
648 msgid "Y alignment of the child"
649 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
652 msgid "Ratio"
653 msgstr "Proporción"
654
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
656 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
657 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
660 msgid "Obey child"
661 msgstr "Obedecer al fíu"
662
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "Header Padding"
669 msgstr "Separtación de la cabecera"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:311
672 msgid "Number of pixels around the header."
673 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:318
676 msgid "Content Padding"
677 msgstr "Separtación del conteníu"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:319
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:335
684 msgid "Page type"
685 msgstr "Triba de páxina"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:336
688 msgid "The type of the assistant page"
689 msgstr "La triba de páxina del asistente"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:353
692 msgid "Page title"
693 msgstr "Títulu de páxina"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:354
696 msgid "The title of the assistant page"
697 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:370
700 msgid "Header image"
701 msgstr "Imaxe de la cabecera"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:371
704 msgid "Header image for the assistant page"
705 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:387
708 msgid "Sidebar image"
709 msgstr "Imaxe de barra llateral"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:388
712 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:403
716 msgid "Page complete"
717 msgstr "Páxina completa"
718
719 #: gtk/gtkassistant.c:404
720 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
721 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:135
724 msgid "Minimum child width"
725 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:136
728 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
729 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:144
732 msgid "Minimum child height"
733 msgstr "Altor mínimu del fíu"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:145
736 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
737 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:153
740 msgid "Child internal width padding"
741 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:154
744 msgid "Amount to increase child's size on either side"
745 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:162
748 msgid "Child internal height padding"
749 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:163
752 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
753 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:171
756 msgid "Layout style"
757 msgstr "Estilu de la distribución"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:172
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
763 "start and end"
764 msgstr ""
765 "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
766 "espardíos, esquines, aniciu  y final"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:180
769 msgid "Secondary"
770 msgstr "Secundariu"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:181
773 msgid ""
774 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
775 "g., help buttons"
776 msgstr ""
777 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
778 "botones d'aida."
779
780 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
782 msgid "Spacing"
783 msgstr "Espaciáu"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:228
786 msgid "The amount of space between children"
787 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
791 msgid "Homogeneous"
792 msgstr "Homoxéneu"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:238
795 msgid "Whether the children should all be the same size"
796 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
799 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
800 msgid "Expand"
801 msgstr "Espander"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:255
804 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
808 msgid "Fill"
809 msgstr "Rellenu"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:272
812 msgid ""
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
814 "used as padding"
815 msgstr ""
816 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
817 "usáu como rellenu"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
820 msgid "Padding"
821 msgstr "Rellenu"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:280
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
825 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:286
828 msgid "Pack type"
829 msgstr "Triba de empaquetáu"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
832 msgid ""
833 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
834 "start or end of the parent"
835 msgstr ""
836 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
837 "aniciu o al final del padre"
838
839 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
840 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
841 msgid "Position"
842 msgstr "Posición"
843
844 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
845 msgid "The index of the child in the parent"
846 msgstr "La posición del fíu nel padre"
847
848 #: gtk/gtkbuilder.c:315
849 msgid "Translation Domain"
850 msgstr "Dominiu de torna"
851
852 #: gtk/gtkbuilder.c:316
853 msgid "The translation domain used by gettext"
854 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:239
857 msgid ""
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
859 "widget"
860 msgstr ""
861 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
862 "etiqueta"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
866 msgid "Use underline"
867 msgstr "Usar solliñáu"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
870 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
871 msgid ""
872 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
873 "for the mnemonic accelerator key"
874 msgstr ""
875 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
876 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
879 msgid "Use stock"
880 msgstr "Usar inventariu"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:255
883 msgid ""
884 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
885 msgstr ""
886 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
887 "llugar d'amosase"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
890 msgid "Focus on click"
891 msgstr "Enfocar al calcar"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
894 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
895 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:270
898 msgid "Border relief"
899 msgstr "Relieve del berbesu"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:271
902 msgid "The border relief style"
903 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Horizontal alignment for child"
907 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:307
910 msgid "Vertical alignment for child"
911 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
914 msgid "Image widget"
915 msgstr "Widget imaxe"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:325
918 msgid "Child widget to appear next to the button text"
919 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:339
922 msgid "Image position"
923 msgstr "Posición de la imaxe"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:340
926 msgid "The position of the image relative to the text"
927 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:460
930 msgid "Default Spacing"
931 msgstr "Espaciáu predetermináu"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:461
934 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
935 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:475
938 msgid "Default Outside Spacing"
939 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:476
942 msgid ""
943 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
944 "the border"
945 msgstr ""
946 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
947 "dibuxaos fuera del berbesu"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:481
950 msgid "Child X Displacement"
951 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:482
954 msgid ""
955 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
956 msgstr ""
957 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:489
960 msgid "Child Y Displacement"
961 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:490
964 msgid ""
965 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
966 msgstr ""
967 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:506
970 msgid "Displace focus"
971 msgstr "Desplazar el focu"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:507
974 msgid ""
975 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
976 "rectangle"
977 msgstr ""
978 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
979 "reutángulu del focu"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
982 msgid "Inner Border"
983 msgstr "Berbesu interior"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:521
986 msgid "Border between button edges and child."
987 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:534
990 msgid "Image spacing"
991 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:535
994 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
995 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:549
998 msgid "Show button images"
999 msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:550
1002 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1003 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1006 msgid "Year"
1007 msgstr "Añu"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1010 msgid "The selected year"
1011 msgstr "L'añu esbilláu"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1014 msgid "Month"
1015 msgstr "Mes"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1018 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1019 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1022 msgid "Day"
1023 msgstr "Día"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1026 msgid ""
1027 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1028 "currently selected day)"
1029 msgstr ""
1030 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
1031 "anguaño esbilláu)"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1034 msgid "Show Heading"
1035 msgstr "Amosar titular"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1038 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1039 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1042 msgid "Show Day Names"
1043 msgstr "Amosar nomes de los díes"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1046 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1047 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1050 msgid "No Month Change"
1051 msgstr "Ensin camudar mes"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1054 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1055 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1058 msgid "Show Week Numbers"
1059 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1062 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1063 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1066 msgid "Details Width"
1067 msgstr "Detalles del anchu"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1070 msgid "Details width in characters"
1071 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1074 msgid "Details Height"
1075 msgstr "Detalles de l'altor"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1078 msgid "Details height in rows"
1079 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1082 msgid "Show Details"
1083 msgstr "Amosar detalles"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1086 msgid "If TRUE, details are shown"
1087 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Inner border"
1092 msgstr "Berbesu interior"
1093
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Inner border space"
1097 msgstr "Berbesu interior"
1098
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Vertical separation"
1102 msgstr "Opciones verticales"
1103
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Space between day headers and main area"
1107 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
1108
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Horizontal separation"
1112 msgstr "Opciones horizontales"
1113
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Space between week headers and main area"
1117 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
1118
1119 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1120 msgid "Editing Canceled"
1121 msgstr "Encaboxóse la edición"
1122
1123 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1124 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1125 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1128 msgid "Accelerator key"
1129 msgstr "Tecla aceleradora"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1132 msgid "The keyval of the accelerator"
1133 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1136 msgid "Accelerator modifiers"
1137 msgstr "Modificadores del acelerador"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1140 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1141 msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1144 msgid "Accelerator keycode"
1145 msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1148 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1149 msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1152 msgid "Accelerator Mode"
1153 msgstr "Mou del acelerador"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1156 msgid "The type of accelerators"
1157 msgstr "La triba d'aceleradores"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1160 msgid "mode"
1161 msgstr "mou"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1164 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1165 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1168 msgid "visible"
1169 msgstr "visible"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1172 msgid "Display the cell"
1173 msgstr "Amosar la caxella"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1176 msgid "Display the cell sensitive"
1177 msgstr "Amosar la caxella sensible"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1180 msgid "xalign"
1181 msgstr "xalign"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1184 msgid "The x-align"
1185 msgstr "L'alliniación x"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1188 msgid "yalign"
1189 msgstr "yalign"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1192 msgid "The y-align"
1193 msgstr "L'alliniación y"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1196 msgid "xpad"
1197 msgstr "xpad"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1200 msgid "The xpad"
1201 msgstr "El xpad"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1204 msgid "ypad"
1205 msgstr "ypad"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1208 msgid "The ypad"
1209 msgstr "El ypad"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1212 msgid "width"
1213 msgstr "anchor"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1216 msgid "The fixed width"
1217 msgstr "L'anchor fixu"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1220 msgid "height"
1221 msgstr "altor"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1224 msgid "The fixed height"
1225 msgstr "L'altor fixa"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1228 msgid "Is Expander"
1229 msgstr "Ye espansor"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1232 msgid "Row has children"
1233 msgstr "La filera tien fíos"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1236 msgid "Is Expanded"
1237 msgstr "Ta expandíu"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1240 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1241 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1244 msgid "Cell background color name"
1245 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1248 msgid "Cell background color as a string"
1249 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1252 msgid "Cell background color"
1253 msgstr "Color de fondu de la caxella"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1256 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1257 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1260 msgid "Editing"
1261 msgstr "Editando"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1264 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1265 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1268 msgid "Cell background set"
1269 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1272 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1273 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1276 msgid "Model"
1277 msgstr "Modelu"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1280 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1281 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1284 msgid "Text Column"
1285 msgstr "Columna de testu"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1288 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1289 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1292 msgid "Has Entry"
1293 msgstr "Tien entrada"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1296 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1297 msgstr ""
1298 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1301 msgid "Pixbuf Object"
1302 msgstr "Oxetu Pixbuf"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1305 msgid "The pixbuf to render"
1306 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1309 msgid "Pixbuf Expander Open"
1310 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1313 msgid "Pixbuf for open expander"
1314 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1317 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1318 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1321 msgid "Pixbuf for closed expander"
1322 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1325 msgid "Stock ID"
1326 msgstr "ID del inventariu"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1329 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1330 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1333 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1334 msgid "Size"
1335 msgstr "Tamañu"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1338 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1339 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1342 msgid "Detail"
1343 msgstr "Detalle"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1346 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1347 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1350 msgid "Follow State"
1351 msgstr "Seguir estáu"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1354 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1355 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1358 msgid "Icon"
1359 msgstr "Iconu"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1362 msgid "Value of the progress bar"
1363 msgstr "Valor de la barra de progresu"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1366 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1367 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1368 msgid "Text"
1369 msgstr "Testu"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1372 msgid "Text on the progress bar"
1373 msgstr "Testu na barra de progresu"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1376 msgid "Pulse"
1377 msgstr "Pulsu"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1380 msgid ""
1381 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1382 "don't know how much."
1383 msgstr ""
1384 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
1385 "nun se sabe cuánto."
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1388 msgid "Text x alignment"
1389 msgstr "Alliniación x del testu"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1392 msgid ""
1393 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1394 "layouts."
1395 msgstr ""
1396 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
1397 "revés pa distribuciones D-->I."
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1400 msgid "Text y alignment"
1401 msgstr "Alliniación y testu"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1404 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1405 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1408 #: gtk/gtkrange.c:427
1409 msgid "Inverted"
1410 msgstr "Invertíu"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1415 msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1418 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1419 msgid "Adjustment"
1420 msgstr "Axuste"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1423 #, fuzzy
1424 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1425 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1428 msgid "Climb rate"
1429 msgstr "Tasa de xuba"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1432 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1433 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1436 msgid "Digits"
1437 msgstr "Dígitos"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1440 msgid "The number of decimal places to display"
1441 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1444 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1445 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1446 msgid "Active"
1447 msgstr "Activu"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1452 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Pulse of the spinner"
1457 msgstr "Nome de la imprentadora"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1460 #, fuzzy
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1462 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1465 msgid "Text to render"
1466 msgstr "Testu a renderizar"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1469 msgid "Markup"
1470 msgstr "Marcáu"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1473 msgid "Marked up text to render"
1474 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1477 msgid "Attributes"
1478 msgstr "Atributos"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1481 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1482 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1485 msgid "Single Paragraph Mode"
1486 msgstr "Mou de párrafu simple"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1491 msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1494 msgid "Background color name"
1495 msgstr "Nome del color de fondu"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1498 msgid "Background color as a string"
1499 msgstr "Color de fondu como una cadena"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1502 msgid "Background color"
1503 msgstr "Color de fondu"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1506 msgid "Background color as a GdkColor"
1507 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1510 msgid "Foreground color name"
1511 msgstr "Nome del color de primer planu"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1514 msgid "Foreground color as a string"
1515 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1519 msgid "Foreground color"
1520 msgstr "Color de primer planu"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1523 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1524 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1527 #: gtk/gtktextview.c:668
1528 msgid "Editable"
1529 msgstr "Editable"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1532 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1533 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1536 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1537 msgid "Font"
1538 msgstr "Fonte"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1541 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1542 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1545 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1546 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1549 msgid "Font family"
1550 msgstr "Familia tipográfica"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1553 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1554 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1557 #: gtk/gtktexttag.c:267
1558 msgid "Font style"
1559 msgstr "Estilu de la fonte"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1562 #: gtk/gtktexttag.c:276
1563 msgid "Font variant"
1564 msgstr "Variante de la fonte"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1567 #: gtk/gtktexttag.c:285
1568 msgid "Font weight"
1569 msgstr "Anchor de la fonte"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1572 #: gtk/gtktexttag.c:296
1573 msgid "Font stretch"
1574 msgstr "Estiramientu de la fonte"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1577 #: gtk/gtktexttag.c:305
1578 msgid "Font size"
1579 msgstr "Tamañu de la fonte"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1582 msgid "Font points"
1583 msgstr "Puntos de la fonte"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1586 msgid "Font size in points"
1587 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1590 msgid "Font scale"
1591 msgstr "Escala de la fonte"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1594 msgid "Font scaling factor"
1595 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1598 msgid "Rise"
1599 msgstr "Elevar"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1602 msgid ""
1603 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1604 msgstr ""
1605 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
1606 "la elevación ye negativa)"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1609 msgid "Strikethrough"
1610 msgstr "Tachar"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1613 msgid "Whether to strike through the text"
1614 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1617 msgid "Underline"
1618 msgstr "Solliñáu"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1621 msgid "Style of underline for this text"
1622 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1625 msgid "Language"
1626 msgstr "Llingua"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1629 msgid ""
1630 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1631 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1632 "probably don't need it"
1633 msgstr ""
1634 "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
1635 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
1636 "parámetru dablemente nun lo necesite"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1639 msgid "Ellipsize"
1640 msgstr "Elipsis"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1643 msgid ""
1644 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1645 "have enough room to display the entire string"
1646 msgstr ""
1647 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
1648 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1651 #: gtk/gtklabel.c:702
1652 msgid "Width In Characters"
1653 msgstr "Anchu en carauteres"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1656 msgid "The desired width of the label, in characters"
1657 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1660 msgid "Maximum Width In Characters"
1661 msgstr "Anchu máximu en carauteres"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1664 #, fuzzy
1665 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1666 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1669 msgid "Wrap mode"
1670 msgstr "Mou d'axuste"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1673 msgid ""
1674 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1675 "have enough room to display the entire string"
1676 msgstr ""
1677 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
1678 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1681 msgid "Wrap width"
1682 msgstr "Axustar anchu"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1685 msgid "The width at which the text is wrapped"
1686 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1689 msgid "Alignment"
1690 msgstr "Alliniación"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1693 msgid "How to align the lines"
1694 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1697 msgid "Background set"
1698 msgstr "Afitar fondu"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1701 msgid "Whether this tag affects the background color"
1702 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1705 msgid "Foreground set"
1706 msgstr "Afitar primer planu"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1709 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1710 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1713 msgid "Editability set"
1714 msgstr "Afitar editabilidá"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1717 msgid "Whether this tag affects text editability"
1718 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1721 msgid "Font family set"
1722 msgstr "Afitar familia tipográfica"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1725 msgid "Whether this tag affects the font family"
1726 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1729 msgid "Font style set"
1730 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1733 msgid "Whether this tag affects the font style"
1734 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1737 msgid "Font variant set"
1738 msgstr "Afitar variante de la fonte"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1741 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1742 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1745 msgid "Font weight set"
1746 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1749 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1750 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1753 msgid "Font stretch set"
1754 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1757 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1758 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1761 msgid "Font size set"
1762 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1765 msgid "Whether this tag affects the font size"
1766 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1769 msgid "Font scale set"
1770 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1773 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1774 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1777 msgid "Rise set"
1778 msgstr "Afitar elevamientu"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1781 msgid "Whether this tag affects the rise"
1782 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1785 msgid "Strikethrough set"
1786 msgstr "Afitar el tacháu"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1789 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1790 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1793 msgid "Underline set"
1794 msgstr "Afitar solliñáu"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1797 msgid "Whether this tag affects underlining"
1798 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1801 msgid "Language set"
1802 msgstr "Afitar llingua"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1805 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1806 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1809 msgid "Ellipsize set"
1810 msgstr "Afitar elipsis"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1813 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1814 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
1815
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1817 msgid "Align set"
1818 msgstr "Afita alliniación"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1821 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1822 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
1823
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1825 msgid "Toggle state"
1826 msgstr "Estáu conmutable"
1827
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1829 msgid "The toggle state of the button"
1830 msgstr "El estáu conmutable del botón"
1831
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1833 msgid "Inconsistent state"
1834 msgstr "Estáu inconsistente"
1835
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1837 msgid "The inconsistent state of the button"
1838 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
1839
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1841 msgid "Activatable"
1842 msgstr "Activable"
1843
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1845 msgid "The toggle button can be activated"
1846 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
1847
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1849 msgid "Radio state"
1850 msgstr "Estáu radio"
1851
1852 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1853 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1854 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
1855
1856 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1857 msgid "Indicator size"
1858 msgstr "Tamañu del indicador"
1859
1860 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1862 msgid "Size of check or radio indicator"
1863 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
1864
1865 #: gtk/gtkcellview.c:200
1866 msgid "CellView model"
1867 msgstr "Modelu CellView"
1868
1869 #: gtk/gtkcellview.c:201
1870 msgid "The model for cell view"
1871 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
1872
1873 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1874 msgid "Indicator Size"
1875 msgstr "Tamañu del indicador"
1876
1877 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1878 msgid "Indicator Spacing"
1879 msgstr "Espaciu del indicador"
1880
1881 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1882 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1883 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
1884
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1886 msgid "Whether the menu item is checked"
1887 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
1888
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1890 msgid "Inconsistent"
1891 msgstr "Inconsistente"
1892
1893 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1894 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1895 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
1896
1897 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1898 msgid "Draw as radio menu item"
1899 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
1900
1901 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1902 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1903 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1906 msgid "Use alpha"
1907 msgstr "Usar alfa"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1912 msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
1913
1914 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1916 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1918 msgid "Title"
1919 msgstr "Títulu"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1922 msgid "The title of the color selection dialog"
1923 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1926 msgid "Current Color"
1927 msgstr "Color actual"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1930 msgid "The selected color"
1931 msgstr "El color esbilláu"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1934 msgid "Current Alpha"
1935 msgstr "Alfa actual"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1938 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1939 msgstr ""
1940 "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1943 msgid "Has Opacity Control"
1944 msgstr "Tien control d'opacidá"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1947 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1948 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1951 msgid "Has palette"
1952 msgstr "Tien paleta"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1955 msgid "Whether a palette should be used"
1956 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1959 msgid "The current color"
1960 msgstr "El color actual"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1963 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1964 msgstr ""
1965 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
1966 "ensembre)"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1969 msgid "Custom palette"
1970 msgstr "Paleta personalizada"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1973 msgid "Palette to use in the color selector"
1974 msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1977 msgid "Color Selection"
1978 msgstr "Escoyeta de color"
1979
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1981 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1982 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
1983
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1985 msgid "OK Button"
1986 msgstr "Botón Aceutar"
1987
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1989 msgid "The OK button of the dialog."
1990 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
1991
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1993 msgid "Cancel Button"
1994 msgstr "Botón Encaboxar"
1995
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1997 msgid "The cancel button of the dialog."
1998 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
1999
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2001 msgid "Help Button"
2002 msgstr "Botón Aida"
2003
2004 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2005 msgid "The help button of the dialog."
2006 msgstr "El botón Aida del diálogu."
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Espander fileres a columnes"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Columna espande columna"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2037 msgid "Active item"
2038 msgstr "Elementu activu"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2041 msgid "The item which is currently active"
2042 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2045 msgid "Add tearoffs to menus"
2046 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr ""
2051 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2054 msgid "Has Frame"
2055 msgstr "Tien marcu"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2058 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2059 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2062 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2063 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2066 msgid "Tearoff Title"
2067 msgstr "Títulu del separtador"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2070 msgid ""
2071 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2072 "off"
2073 msgstr ""
2074 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2077 msgid "Popup shown"
2078 msgstr "Emerxente amosáu"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2081 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2082 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2085 msgid "Button Sensitivity"
2086 msgstr "Sensibilidá del botón"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2089 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2090 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2093 msgid "Appears as list"
2094 msgstr "Aparez como una llista"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2097 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2098 msgstr ""
2099 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
2100
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2102 msgid "Arrow Size"
2103 msgstr "Tamañu de la flecha"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2106 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2107 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
2108
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2110 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2111 #: gtk/gtkviewport.c:158
2112 msgid "Shadow type"
2113 msgstr "Triba de solombra"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2116 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2117 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2120 msgid "Resize mode"
2121 msgstr "Mou redimensionar"
2122
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2124 msgid "Specify how resize events are handled"
2125 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
2126
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2128 msgid "Border width"
2129 msgstr "Anchu del berbesu"
2130
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2132 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2133 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
2134
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2136 msgid "Child"
2137 msgstr "Fíu"
2138
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2140 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2141 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2144 msgid "Content area border"
2145 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:166
2148 msgid "Width of border around the main dialog area"
2149 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2152 msgid "Content area spacing"
2153 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:184
2156 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2157 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2160 msgid "Button spacing"
2161 msgstr "Espaciáu de los botones"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2164 msgid "Spacing between buttons"
2165 msgstr "Espaciáu ente los botones"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2168 msgid "Action area border"
2169 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:201
2172 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2173 msgstr ""
2174 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
2175 "ventana"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:635
2178 msgid "Text Buffer"
2179 msgstr "Búfer de testu"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:636
2182 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2183 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2186 msgid "Cursor Position"
2187 msgstr "Posición del cursor"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2190 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2191 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2194 msgid "Selection Bound"
2195 msgstr "Límite d'Escoyeta"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2198 msgid ""
2199 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2200 msgstr ""
2201 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:664
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Llargor máximu"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2213 msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:680
2216 msgid "Visibility"
2217 msgstr "Visibilidá"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:681
2220 msgid ""
2221 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2222 "mode)"
2223 msgstr ""
2224 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
2225 "contraseña)"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:689
2228 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2229 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:697
2232 msgid ""
2233 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2234 msgstr ""
2235 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
2236 "del berbesu internu"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2239 msgid "Invisible character"
2240 msgstr "Caráuter invisible"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2243 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2244 msgstr ""
2245 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
2246 "contraseña»)"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:712
2249 msgid "Activates default"
2250 msgstr "Activar por omisión"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:713
2253 msgid ""
2254 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2255 "dialog) when Enter is pressed"
2256 msgstr ""
2257 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
2258 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:719
2261 msgid "Width in chars"
2262 msgstr "Anchor en carauteres"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:720
2265 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2266 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:729
2269 msgid "Scroll offset"
2270 msgstr "Compensación del desplazamientu"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:730
2273 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2274 msgstr ""
2275 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
2276 "esquierda"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:740
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "El conteníu de la entrada"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2283 msgid "X align"
2284 msgstr "X alliniación"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2287 msgid ""
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2289 "layouts."
2290 msgstr ""
2291 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
2292 "distribuciones D-->I."
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:772
2295 msgid "Truncate multiline"
2296 msgstr "Truncar multillinia"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:773
2299 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2300 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:789
2303 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2304 msgstr ""
2305 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
2306 "activáu"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2309 msgid "Overwrite mode"
2310 msgstr "Mou de sobroscritura"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:805
2313 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2314 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2317 msgid "Text length"
2318 msgstr "Llonxitú del testu"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:820
2321 msgid "Length of the text currently in the entry"
2322 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:835
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Invisible character set"
2327 msgstr "Caráuter invisible"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:836
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Whether the invisible character has been set"
2332 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:854
2335 msgid "Caps Lock warning"
2336 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:855
2339 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2340 msgstr ""
2341 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
2342 "bloquéu de mayúscules ta activu"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:869
2345 msgid "Progress Fraction"
2346 msgstr "Fraición de progresu"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:870
2349 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2350 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:887
2353 msgid "Progress Pulse Step"
2354 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:888
2357 msgid ""
2358 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2359 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2360 msgstr ""
2361 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
2362 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:904
2365 msgid "Primary pixbuf"
2366 msgstr "Pixbuf primariu"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:905
2369 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:919
2373 msgid "Secondary pixbuf"
2374 msgstr "Pixbuf secundariu"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:920
2377 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2378 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:934
2381 msgid "Primary stock ID"
2382 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:935
2385 msgid "Stock ID for primary icon"
2386 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:949
2389 msgid "Secondary stock ID"
2390 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:950
2393 msgid "Stock ID for secondary icon"
2394 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:964
2397 msgid "Primary icon name"
2398 msgstr "Nome del iconu primariu"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:965
2401 msgid "Icon name for primary icon"
2402 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:979
2405 msgid "Secondary icon name"
2406 msgstr "Nome del iconu secundariu"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:980
2409 msgid "Icon name for secondary icon"
2410 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:994
2413 msgid "Primary GIcon"
2414 msgstr "GIcon primariu"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:995
2417 msgid "GIcon for primary icon"
2418 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1009
2421 msgid "Secondary GIcon"
2422 msgstr "GIcon secundariu"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1010
2425 msgid "GIcon for secondary icon"
2426 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1024
2429 msgid "Primary storage type"
2430 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1025
2433 msgid "The representation being used for primary icon"
2434 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1040
2437 msgid "Secondary storage type"
2438 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1041
2441 msgid "The representation being used for secondary icon"
2442 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1062
2445 msgid "Primary icon activatable"
2446 msgstr "Iconu primariu activable"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1063
2449 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2450 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1083
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Iconu secundariu activable"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1084
2457 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2458 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1106
2461 msgid "Primary icon sensitive"
2462 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1107
2465 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2466 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1128
2469 msgid "Secondary icon sensitive"
2470 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1129
2473 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2474 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1145
2477 msgid "Primary icon tooltip text"
2478 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2481 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2482 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1162
2485 msgid "Secondary icon tooltip text"
2486 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2489 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2490 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1181
2493 msgid "Primary icon tooltip markup"
2494 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1200
2497 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2498 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2501 msgid "IM module"
2502 msgstr "Módulu ME"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2505 msgid "Which IM module should be used"
2506 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1235
2509 msgid "Icon Prelight"
2510 msgstr "Illuminación d'iconu"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1236
2513 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2514 msgstr ""
2515 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
2516 "ellos"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1249
2519 msgid "Progress Border"
2520 msgstr "Berbesu del progresu"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1250
2523 msgid "Border around the progress bar"
2524 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1742
2527 msgid "Border between text and frame."
2528 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2531 msgid "Select on focus"
2532 msgstr "Seleicionar nel focu"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1748
2535 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2536 msgstr ""
2537 "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
2538 "focu"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1762
2541 msgid "Password Hint Timeout"
2542 msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1763
2545 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2546 msgstr ""
2547 "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
2548
2549 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2550 msgid "The contents of the buffer"
2551 msgstr "El conteníu del búfer"
2552
2553 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2554 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2555 msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2558 msgid "Completion Model"
2559 msgstr "Modelu de completáu"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2562 msgid "The model to find matches in"
2563 msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2566 msgid "Minimum Key Length"
2567 msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2570 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2571 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2574 msgid "Text column"
2575 msgstr "Columna de testu"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2578 msgid "The column of the model containing the strings."
2579 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2582 msgid "Inline completion"
2583 msgstr "Completáu en llinia"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2586 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2587 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2590 msgid "Popup completion"
2591 msgstr "Emerxer el completáu"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2594 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2595 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2598 msgid "Popup set width"
2599 msgstr "Anchu del emerxente"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2602 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2603 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2606 msgid "Popup single match"
2607 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2610 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2611 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2614 msgid "Inline selection"
2615 msgstr "Escoyeta en llinia"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2618 msgid "Your description here"
2619 msgstr "Equí la so descripción"
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2622 msgid "Visible Window"
2623 msgstr "Ventana visible"
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2626 msgid ""
2627 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2628 "trap events."
2629 msgstr ""
2630 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
2631 "namái usada por eventos trap."
2632
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2634 msgid "Above child"
2635 msgstr "Sobro'l fíu"
2636
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2638 msgid ""
2639 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2640 "child widget as opposed to below it."
2641 msgstr ""
2642 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
2643 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:201
2646 msgid "Expanded"
2647 msgstr "Expandíu"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:202
2650 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2651 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:210
2654 msgid "Text of the expander's label"
2655 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2658 msgid "Use markup"
2659 msgstr "Usar marcáu"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2662 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2663 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:234
2666 msgid "Space to put between the label and the child"
2667 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2670 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2671 msgid "Label widget"
2672 msgstr "Widget etiqueta"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:244
2675 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2676 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:251
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Label fill"
2681 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:252
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2686 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2689 msgid "Expander Size"
2690 msgstr "Tamañu del estensor"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2693 msgid "Size of the expander arrow"
2694 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:268
2697 msgid "Spacing around expander arrow"
2698 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2701 msgid "Dialog"
2702 msgstr "Diálogu"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2705 msgid "The file chooser dialog to use."
2706 msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2709 msgid "The title of the file chooser dialog."
2710 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2713 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2714 msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2717 msgid "Action"
2718 msgstr "Aición"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2721 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2722 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2725 msgid "Filter"
2726 msgstr "Filtru"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2733 msgid "Local Only"
2734 msgstr "Namái llocal"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2738 msgstr ""
2739 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
2740 "URLs"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2743 msgid "Preview widget"
2744 msgstr "Widget de vista previa"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2747 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2748 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2751 msgid "Preview Widget Active"
2752 msgstr "Widget de vista previa activu"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2755 msgid ""
2756 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2757 msgstr ""
2758 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
2759 "personalizaes tendría d'amosase."
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2762 msgid "Use Preview Label"
2763 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2766 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2767 msgstr ""
2768 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2771 msgid "Extra widget"
2772 msgstr "Widget estra"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2775 msgid "Application supplied widget for extra options."
2776 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2779 msgid "Select Multiple"
2780 msgstr "Escoyeta múltiple"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2783 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2784 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2787 msgid "Show Hidden"
2788 msgstr "Amosar anubríos"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2792 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2795 msgid "Do overwrite confirmation"
2796 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2799 msgid ""
2800 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2801 "dialog if necessary."
2802 msgstr ""
2803 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
2804 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Allow folder creation"
2809 msgstr "Permitir la creación de carpetes"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2812 msgid ""
2813 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2814 "folders."
2815 msgstr ""
2816 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
2817 "posibilidá de crear carpetes nueves."
2818
2819 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2820 msgid "X position"
2821 msgstr "Posición X"
2822
2823 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2824 msgid "X position of child widget"
2825 msgstr "Posición X del widget fíu"
2826
2827 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2828 msgid "Y position"
2829 msgstr "Posición Y"
2830
2831 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2832 msgid "Y position of child widget"
2833 msgstr "Posición Y del widget fíu"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2836 msgid "The title of the font selection dialog"
2837 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2840 msgid "Font name"
2841 msgstr "Nome de la fonte"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2844 msgid "The name of the selected font"
2845 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2848 msgid "Sans 12"
2849 msgstr "Sans 12"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2852 msgid "Use font in label"
2853 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2856 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2857 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2860 msgid "Use size in label"
2861 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2864 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2865 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2868 msgid "Show style"
2869 msgstr "Amosar estilo"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2872 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2873 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2876 msgid "Show size"
2877 msgstr "Amosar tamañu"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2880 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2881 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
2882
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2884 msgid "The string that represents this font"
2885 msgstr "La cadena que representa esta fonte"
2886
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2888 msgid "Preview text"
2889 msgstr "Vista previa del testu"
2890
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2892 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2893 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:131
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:138
2900 msgid "Label xalign"
2901 msgstr "xalign de la etiqueta"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:139
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:147
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "yalign de la etiqueta"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:148
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:156
2916 msgid "Frame shadow"
2917 msgstr "Solombra del marcu"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:157
2920 msgid "Appearance of the frame border"
2921 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:166
2924 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2925 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
2926
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2928 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2929 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2932 msgid "Handle position"
2933 msgstr "Remanador de posición"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2936 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2937 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2940 msgid "Snap edge"
2941 msgstr "Berbesu axustáu"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2944 msgid ""
2945 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2946 "handlebox"
2947 msgstr ""
2948 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
2949 "la caxa remanadora"
2950
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2952 msgid "Snap edge set"
2953 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
2954
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2956 msgid ""
2957 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2958 "handle_position"
2959 msgstr ""
2960 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
2961 "deriváu de handle_position"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2964 msgid "Child Detached"
2965 msgstr "Fíu desacopláu"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2968 msgid ""
2969 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2970 "detached."
2971 msgstr ""
2972 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
2973 "o desacopláu."
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:550
2976 msgid "Selection mode"
2977 msgstr "Mou d'Escoyeta"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:551
2980 msgid "The selection mode"
2981 msgstr "El mou d'Escoyeta"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:569
2984 msgid "Pixbuf column"
2985 msgstr "Columna de pixbuf"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:570
2988 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2989 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:588
2992 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2993 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:607
2996 msgid "Markup column"
2997 msgstr "Columna de marcáu"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:608
3000 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3001 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:615
3004 msgid "Icon View Model"
3005 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:616
3008 msgid "The model for the icon view"
3009 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:632
3012 msgid "Number of columns"
3013 msgstr "Númberu de columnes"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:633
3016 msgid "Number of columns to display"
3017 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:650
3020 msgid "Width for each item"
3021 msgstr "Anchu de cada elementu"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:651
3024 msgid "The width used for each item"
3025 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:667
3028 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3029 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:682
3032 msgid "Row Spacing"
3033 msgstr "Espaciáu ente fileres"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:683
3036 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3037 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:698
3040 msgid "Column Spacing"
3041 msgstr "Espaciáu ente columnes"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:699
3044 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3045 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:714
3048 msgid "Margin"
3049 msgstr "Marxe"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:715
3052 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3053 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:730
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Item Orientation"
3058 msgstr "Orientación"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:731
3061 msgid ""
3062 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3063 msgstr ""
3064 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3067 msgid "Reorderable"
3068 msgstr "Reordenable"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "Vista ye reordenable"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Columna de pista"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:756
3079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3080 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:773
3083 msgid "Item Padding"
3084 msgstr "Separtación del elementu"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:774
3087 msgid "Padding around icon view items"
3088 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:783
3091 msgid "Selection Box Color"
3092 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:784
3095 msgid "Color of the selection box"
3096 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:790
3099 msgid "Selection Box Alpha"
3100 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:791
3103 msgid "Opacity of the selection box"
3104 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3107 msgid "Pixbuf"
3108 msgstr "Pixbuf"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3111 msgid "A GdkPixbuf to display"
3112 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3115 msgid "Filename"
3116 msgstr "Nome de ficheru"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3119 msgid "Filename to load and display"
3120 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3123 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3124 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:252
3127 msgid "Icon set"
3128 msgstr "Afitar iconu"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:253
3131 msgid "Icon set to display"
3132 msgstr "Afitar iconu a amosar"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3135 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3136 msgid "Icon size"
3137 msgstr "Tamañu del iconu"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:261
3140 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3141 msgstr ""
3142 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
3143 "nome"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:277
3146 msgid "Pixel size"
3147 msgstr "Tamañu del píxel"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:278
3150 msgid "Pixel size to use for named icon"
3151 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:286
3154 msgid "Animation"
3155 msgstr "Animación"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:287
3158 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3159 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3162 msgid "Storage type"
3163 msgstr "Triba d'atroxamientu"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3166 msgid "The representation being used for image data"
3167 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
3168
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3170 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3171 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
3172
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3175 msgstr ""
3176 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
3177 "menú de stock"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3180 msgid "Accel Group"
3181 msgstr "Grupu d'aceleración"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3184 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3185 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
3186
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3188 msgid "Show menu images"
3189 msgstr "Amosar imáxenes del menú"
3190
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3192 msgid "Whether images should be shown in menus"
3193 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
3194
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3196 msgid "Message Type"
3197 msgstr "Triba de mensaxe"
3198
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3200 msgid "The type of message"
3201 msgstr "La triba de mensaxe.."
3202
3203 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3204 msgid "Width of border around the content area"
3205 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
3206
3207 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3208 msgid "Spacing between elements of the area"
3209 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
3210
3211 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3212 msgid "Width of border around the action area"
3213 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
3214
3215 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3216 #: gtk/gtkwindow.c:693
3217 msgid "Screen"
3218 msgstr "Pantalla"
3219
3220 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3221 msgid "The screen where this window will be displayed"
3222 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:550
3225 msgid "The text of the label"
3226 msgstr "El testu de la etiqueta"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:557
3229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3230 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3233 msgid "Justification"
3234 msgstr "Xustificación"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:579
3237 msgid ""
3238 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3239 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3240 "GtkMisc::xalign for that"
3241 msgstr ""
3242 "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
3243 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación.  "
3244 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:587
3247 msgid "Pattern"
3248 msgstr "Modelu"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:588
3251 msgid ""
3252 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3253 "to underline"
3254 msgstr ""
3255 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
3256 "testu a sorrayar"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:595
3259 msgid "Line wrap"
3260 msgstr "Axustar llinia"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:596
3263 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3264 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:611
3267 msgid "Line wrap mode"
3268 msgstr "Mou de axuste de llinia"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:612
3271 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3272 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:619
3275 msgid "Selectable"
3276 msgstr "Esbillable"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:620
3279 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3280 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:626
3283 msgid "Mnemonic key"
3284 msgstr "Contraseña nemónica"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:627
3287 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3288 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:635
3291 msgid "Mnemonic widget"
3292 msgstr "Widget nemónico"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:636
3295 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3296 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:682
3299 msgid ""
3300 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3301 "enough room to display the entire string"
3302 msgstr ""
3303 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
3304 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:723
3307 msgid "Single Line Mode"
3308 msgstr "Mou de llinia única"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:724
3311 msgid "Whether the label is in single line mode"
3312 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:741
3315 msgid "Angle"
3316 msgstr "Ángulu"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:742
3319 msgid "Angle at which the label is rotated"
3320 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:764
3323 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3324 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:782
3327 msgid "Track visited links"
3328 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:783
3331 msgid "Whether visited links should be tracked"
3332 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:904
3335 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3336 msgstr ""
3337 "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
3338 "cuando obtién el focu"
3339
3340 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3341 msgid "Horizontal adjustment"
3342 msgstr "Axuste horizontal"
3343
3344 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3345 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3346 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
3347
3348 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3349 msgid "Vertical adjustment"
3350 msgstr "Axuste vertical"
3351
3352 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3353 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3354 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
3355
3356 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3357 msgid "Width"
3358 msgstr "Anchu"
3359
3360 #: gtk/gtklayout.c:642
3361 msgid "The width of the layout"
3362 msgstr "L'anchu de la disposición"
3363
3364 #: gtk/gtklayout.c:650
3365 msgid "Height"
3366 msgstr "Altor"
3367
3368 #: gtk/gtklayout.c:651
3369 msgid "The height of the layout"
3370 msgstr "L'altor de la disposición"
3371
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3373 msgid "URI"
3374 msgstr "URI"
3375
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3377 msgid "The URI bound to this button"
3378 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
3379
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3381 msgid "Visited"
3382 msgstr "Visitáu"
3383
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3385 msgid "Whether this link has been visited."
3386 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
3387
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3389 msgid "Pack direction"
3390 msgstr "Direición del empaquetáu"
3391
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3393 msgid "The pack direction of the menubar"
3394 msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
3395
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3397 msgid "Child Pack direction"
3398 msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
3399
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3401 msgid "The child pack direction of the menubar"
3402 msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
3403
3404 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3405 msgid "Style of bevel around the menubar"
3406 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
3407
3408 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3409 msgid "Internal padding"
3410 msgstr "Rellenu internu"
3411
3412 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3413 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3414 msgstr ""
3415 "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
3416 "elementos de menú"
3417
3418 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3419 msgid "Delay before drop down menus appear"
3420 msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
3421
3422 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3423 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3424 msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:526
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:541
3431 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3432 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3435 msgid "Accel Path"
3436 msgstr "Camín del acelerador"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:556
3439 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3440 msgstr ""
3441 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
3442 "d'aceleración d'elementos fíu"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:572
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Acoplar widget"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:573
3449 msgid "The widget the menu is attached to"
3450 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:581
3453 msgid ""
3454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3455 "off"
3456 msgstr ""
3457 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
3458 "s'alcuentre zarráu"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:595
3461 msgid "Tearoff State"
3462 msgstr "Estáu de desprendimientu"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:596
3465 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3466 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:610
3469 msgid "Monitor"
3470 msgstr "Monitor"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:611
3473 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3474 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:617
3477 msgid "Vertical Padding"
3478 msgstr "Rellenu vertical"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:618
3481 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3482 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:640
3485 msgid "Reserve Toggle Size"
3486 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:641
3489 msgid ""
3490 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3491 "icons"
3492 msgstr ""
3493 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:647
3496 msgid "Horizontal Padding"
3497 msgstr "Separtación horizontal"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:648
3500 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3501 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:656
3504 msgid "Vertical Offset"
3505 msgstr "Desplazamientu vertical"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:657
3508 msgid ""
3509 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3510 "vertically"
3511 msgstr ""
3512 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3513 "verticalmente"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:665
3516 msgid "Horizontal Offset"
3517 msgstr "Desplazamientu horizontal"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:666
3520 msgid ""
3521 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3522 "horizontally"
3523 msgstr ""
3524 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3525 "horizontalmente"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:674
3528 msgid "Double Arrows"
3529 msgstr "Dubles fleches"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:675
3532 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3533 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:688
3536 msgid "Arrow Placement"
3537 msgstr "Allugamientu de flecha"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:689
3540 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3541 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:697
3544 msgid "Left Attach"
3545 msgstr "Axuntu esquierdu"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3548 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3549 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:705
3552 msgid "Right Attach"
3553 msgstr "Axuntu drechu"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:706
3556 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3557 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:713
3560 msgid "Top Attach"
3561 msgstr "Axuntu superior"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:714
3564 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3565 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:721
3568 msgid "Bottom Attach"
3569 msgstr "Axuntu inferior"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3572 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3573 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:736
3576 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3577 msgstr ""
3578 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
3579 "desplazamientu"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:823
3582 msgid "Can change accelerators"
3583 msgstr "Puede camudar combinaciones"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:824
3586 msgid ""
3587 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3588 msgstr ""
3589 "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
3590 "tecla sobro l'elementu de menú"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:829
3593 msgid "Delay before submenus appear"
3594 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:830
3597 msgid ""
3598 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3599 msgstr ""
3600 "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
3601 "enantes de que'l submenú apareza"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:837
3604 msgid "Delay before hiding a submenu"
3605 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:838
3608 msgid ""
3609 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3610 "submenu"
3611 msgstr ""
3612 "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
3613 "haza'l submenú"
3614
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3616 msgid "Right Justified"
3617 msgstr "Xustificáu a la drecha"
3618
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3620 msgid ""
3621 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3622 msgstr ""
3623 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
3624 "de menú"
3625
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3627 msgid "Submenu"
3628 msgstr "Submenú"
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3631 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3632 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
3633
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3635 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3636 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
3637
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3639 msgid "The text for the child label"
3640 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
3641
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3643 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3644 msgstr ""
3645 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
3646 "elementu del menú"
3647
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3649 msgid "Width in Characters"
3650 msgstr "Anchu en carauteres"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3653 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3654 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
3655
3656 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3657 msgid "Take Focus"
3658 msgstr "Toma focu"
3659
3660 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3661 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3662 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
3663
3664 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3665 msgid "Menu"
3666 msgstr "Menú"
3667
3668 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3669 msgid "The dropdown menu"
3670 msgstr "El menú estenderexable"
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3673 msgid "Image/label border"
3674 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3677 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3678 msgstr ""
3679 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3682 msgid "Message Buttons"
3683 msgstr "Botones de mensaxe"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3686 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3687 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3690 msgid "The primary text of the message dialog"
3691 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3694 msgid "Use Markup"
3695 msgstr "Usar marcáu"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3698 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3699 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3702 msgid "Secondary Text"
3703 msgstr "Testu secundariu"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3706 msgid "The secondary text of the message dialog"
3707 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3710 msgid "Use Markup in secondary"
3711 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3714 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3715 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3718 msgid "Image"
3719 msgstr "Imaxe"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3722 msgid "The image"
3723 msgstr "La imaxe"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Message area"
3728 msgstr "Triba de mensaxe"
3729
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3731 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtkmisc.c:91
3735 msgid "Y align"
3736 msgstr "Y alliniación"
3737
3738 #: gtk/gtkmisc.c:92
3739 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3740 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
3741
3742 #: gtk/gtkmisc.c:101
3743 msgid "X pad"
3744 msgstr "X pad"
3745
3746 #: gtk/gtkmisc.c:102
3747 msgid ""
3748 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3749 msgstr ""
3750 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
3751 "píxeles."
3752
3753 #: gtk/gtkmisc.c:111
3754 msgid "Y pad"
3755 msgstr "Y pad"
3756
3757 #: gtk/gtkmisc.c:112
3758 msgid ""
3759 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3760 msgstr ""
3761 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
3762 "píxeles"
3763
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3765 msgid "Parent"
3766 msgstr "Padre"
3767
3768 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3769 msgid "The parent window"
3770 msgstr "La ventana padre"
3771
3772 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3773 msgid "Is Showing"
3774 msgstr "Ta amosando"
3775
3776 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3777 msgid "Are we showing a dialog"
3778 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
3779
3780 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3781 msgid "The screen where this window will be displayed."
3782 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:595
3785 msgid "Page"
3786 msgstr "Páxina"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:596
3789 msgid "The index of the current page"
3790 msgstr "La posición de la páxina actual"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:604
3793 msgid "Tab Position"
3794 msgstr "Posición del tabulador"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:605
3797 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3798 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:612
3801 msgid "Show Tabs"
3802 msgstr "Amosar llingüetes"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:613
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Whether tabs should be shown"
3807 msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:619
3810 msgid "Show Border"
3811 msgstr "Amosar berbesu"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:620
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Whether the border should be shown"
3816 msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:626
3819 msgid "Scrollable"
3820 msgstr "Desplazable"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:627
3823 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3824 msgstr ""
3825 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
3826 "pa entrar"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:633
3829 msgid "Enable Popup"
3830 msgstr "Activar emerxente"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:634
3833 msgid ""
3834 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3835 "you can use to go to a page"
3836 msgstr ""
3837 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
3838 "puede usar pa dir a una páxina"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:648
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Group Name"
3843 msgstr "ID de grupu"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:649
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Group name for tab drag and drop"
3848 msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:656
3851 msgid "Tab label"
3852 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:657
3855 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3856 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:663
3859 msgid "Menu label"
3860 msgstr "Etiqueta de menú"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:664
3863 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3864 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:677
3867 msgid "Tab expand"
3868 msgstr "Espansión de la llingüeta"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:678
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Whether to expand the child's tab"
3873 msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:684
3876 msgid "Tab fill"
3877 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:685
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3882 msgstr ""
3883 "Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:691
3886 msgid "Tab pack type"
3887 msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:698
3890 msgid "Tab reorderable"
3891 msgstr "Llingüeta reordenable"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:699
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3896 msgstr ""
3897 "Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
3898 "usuariu"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:705
3901 msgid "Tab detachable"
3902 msgstr "Llingüeta desprendible"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:706
3905 msgid "Whether the tab is detachable"
3906 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3909 msgid "Secondary backward stepper"
3910 msgstr "Separtador traseru secundariu"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:722
3913 msgid ""
3914 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3915 msgstr ""
3916 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
3917 "tabulación"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3920 msgid "Secondary forward stepper"
3921 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:738
3924 msgid ""
3925 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3926 msgstr ""
3927 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
3928 "tabulación"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3931 msgid "Backward stepper"
3932 msgstr "Separtador traseru"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3935 msgid "Display the standard backward arrow button"
3936 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3939 msgid "Forward stepper"
3940 msgstr "Separtador delanteru"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3943 msgid "Display the standard forward arrow button"
3944 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:782
3947 msgid "Tab overlap"
3948 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:783
3951 msgid "Size of tab overlap area"
3952 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:798
3955 msgid "Tab curvature"
3956 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:799
3959 msgid "Size of tab curvature"
3960 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:815
3963 msgid "Arrow spacing"
3964 msgstr "Espaciáu de les fleches"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:816
3967 msgid "Scroll arrow spacing"
3968 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
3969
3970 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3971 msgid "Orientation"
3972 msgstr "Orientación"
3973
3974 #: gtk/gtkorientable.c:64
3975 msgid "The orientation of the orientable"
3976 msgstr "La orientación del orientable"
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:271
3979 msgid ""
3980 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3981 msgstr ""
3982 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
3983 "la esquierda/arriba)"
3984
3985 #: gtk/gtkpaned.c:280
3986 msgid "Position Set"
3987 msgstr "Afitar posición"
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:281
3990 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3991 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
3992
3993 #: gtk/gtkpaned.c:287
3994 msgid "Handle Size"
3995 msgstr "Tamañu del tirador"
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:288
3998 msgid "Width of handle"
3999 msgstr "Anchu del tirador"
4000
4001 #: gtk/gtkpaned.c:304
4002 msgid "Minimal Position"
4003 msgstr "Posición mínima"
4004
4005 #: gtk/gtkpaned.c:305
4006 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4007 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:322
4010 msgid "Maximal Position"
4011 msgstr "Posición máxima"
4012
4013 #: gtk/gtkpaned.c:323
4014 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4015 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
4016
4017 #: gtk/gtkpaned.c:340
4018 msgid "Resize"
4019 msgstr "Redimensionar"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:341
4022 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4023 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
4024
4025 #: gtk/gtkpaned.c:356
4026 msgid "Shrink"
4027 msgstr "Encoyer"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:357
4030 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4031 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
4032
4033 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4034 msgid "Embedded"
4035 msgstr "Empotráu"
4036
4037 #: gtk/gtkplug.c:172
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Whether the plug is embedded"
4040 msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
4041
4042 #: gtk/gtkplug.c:186
4043 msgid "Socket Window"
4044 msgstr "Ventana del socket"
4045
4046 #: gtk/gtkplug.c:187
4047 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4048 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
4049
4050 #: gtk/gtkprinter.c:126
4051 msgid "Name of the printer"
4052 msgstr "Nome de la imprentadora"
4053
4054 #: gtk/gtkprinter.c:132
4055 msgid "Backend"
4056 msgstr "Backend"
4057
4058 #: gtk/gtkprinter.c:133
4059 msgid "Backend for the printer"
4060 msgstr "Backend pa la imprentadora"
4061
4062 #: gtk/gtkprinter.c:139
4063 msgid "Is Virtual"
4064 msgstr "Ye virtual"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:140
4067 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4068 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:146
4071 msgid "Accepts PDF"
4072 msgstr "Aceuta PDF"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:147
4075 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4076 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:153
4079 msgid "Accepts PostScript"
4080 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:154
4083 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4084 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:160
4087 msgid "State Message"
4088 msgstr "Mensax d'estáu"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:161
4091 msgid "String giving the current state of the printer"
4092 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:167
4095 msgid "Location"
4096 msgstr "Llugar"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:168
4099 msgid "The location of the printer"
4100 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:175
4103 msgid "The icon name to use for the printer"
4104 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:181
4107 msgid "Job Count"
4108 msgstr "Cuenta de xeres"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:182
4111 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4112 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:200
4115 msgid "Paused Printer"
4116 msgstr "Imprentadora posada"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:201
4119 msgid "TRUE if this printer is paused"
4120 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:214
4123 msgid "Accepting Jobs"
4124 msgstr "Aceutando trabayos"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:215
4127 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4128 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
4129
4130 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4131 msgid "Source option"
4132 msgstr "Opciones d'orixe"
4133
4134 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4135 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4136 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
4137
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4139 msgid "Title of the print job"
4140 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
4141
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4143 msgid "Printer"
4144 msgstr "Imprentadora"
4145
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4147 msgid "Printer to print the job to"
4148 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
4149
4150 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4151 msgid "Settings"
4152 msgstr "Configuración"
4153
4154 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4155 msgid "Printer settings"
4156 msgstr "Configuración de la imprentadora"
4157
4158 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4159 msgid "Page Setup"
4160 msgstr "Configuración de la páxina"
4161
4162 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4163 msgid "Track Print Status"
4164 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
4165
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4167 msgid ""
4168 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4169 "print data has been sent to the printer or print server."
4170 msgstr ""
4171 "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
4172 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
4173 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4176 msgid "Default Page Setup"
4177 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4180 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4181 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4184 msgid "Print Settings"
4185 msgstr "Configuración d'imprentación"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4188 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4189 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4192 msgid "Job Name"
4193 msgstr "Nome de la xera"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4196 msgid "A string used for identifying the print job."
4197 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4200 msgid "Number of Pages"
4201 msgstr "Númberu de páxines"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4204 msgid "The number of pages in the document."
4205 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4208 msgid "Current Page"
4209 msgstr "Páxina actual"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4212 msgid "The current page in the document"
4213 msgstr "La páxina actual nel documentu"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4216 msgid "Use full page"
4217 msgstr "Usar páxina completa"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4220 msgid ""
4221 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4222 "not the corner of the imageable area"
4223 msgstr ""
4224 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
4225 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4228 msgid ""
4229 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4230 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4231 msgstr ""
4232 "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
4233 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
4234 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4237 msgid "Unit"
4238 msgstr "Unidá"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4241 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4242 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4245 msgid "Show Dialog"
4246 msgstr "Amosar diálogu"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4250 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4253 msgid "Allow Async"
4254 msgstr "Permitir asíncronu"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4257 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4258 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4261 msgid "Export filename"
4262 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4265 msgid "Status"
4266 msgstr "Estáu"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4269 msgid "The status of the print operation"
4270 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4273 msgid "Status String"
4274 msgstr "Cadena d'estáu"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4277 msgid "A human-readable description of the status"
4278 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4281 msgid "Custom tab label"
4282 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4285 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4286 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4289 msgid "Support Selection"
4290 msgstr "Soportar seleición"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4293 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4294 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4297 msgid "Has Selection"
4298 msgstr "Tien seleición"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4301 #, fuzzy
4302 msgid "TRUE if a selection exists."
4303 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4306 msgid "Embed Page Setup"
4307 msgstr "Configuración de páxina embebida"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4310 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4311 msgstr ""
4312 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
4313 "GtkPrintDialog"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4316 msgid "Number of Pages To Print"
4317 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4320 msgid "The number of pages that will be printed."
4321 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
4322
4323 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4324 msgid "The GtkPageSetup to use"
4325 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4326
4327 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4328 msgid "Selected Printer"
4329 msgstr "Imprentadora esbillada"
4330
4331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4332 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4333 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
4334
4335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Manual Capabilities"
4338 msgstr "Capacidaes manuales"
4339
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4341 msgid "Capabilities the application can handle"
4342 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
4343
4344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4345 msgid "Whether the dialog supports selection"
4346 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
4347
4348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4349 msgid "Whether the application has a selection"
4350 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
4351
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4353 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4354 msgstr ""
4355 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
4356 "GtkPrintUnixDialog"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4359 msgid "Fraction"
4360 msgstr "Fraición"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4363 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4364 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4367 msgid "Pulse Step"
4368 msgstr "Avance del pulsu"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4371 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4372 msgstr ""
4373 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4376 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4377 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4380 msgid "Show text"
4381 msgstr "Amosar testu"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4384 msgid "Whether the progress is shown as text."
4385 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4388 msgid ""
4389 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4390 "have enough room to display the entire string, if at all."
4391 msgstr ""
4392 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
4393 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4396 #, fuzzy
4397 msgid "X spacing"
4398 msgstr "EspaciáuX"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4401 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4402 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Y spacing"
4407 msgstr "EspaciáuY"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4410 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4411 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Minimum horizontal bar width"
4416 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4419 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4420 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Minimum horizontal bar height"
4425 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4428 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4429 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Minimum vertical bar width"
4434 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4437 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4438 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Minimum vertical bar height"
4443 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4446 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4447 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
4448
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4450 msgid "The value"
4451 msgstr "El valor"
4452
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4454 msgid ""
4455 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4456 "is the current action of its group."
4457 msgstr ""
4458 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4459 "aición ye l'aición actual del so grupu."
4460
4461 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4462 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4463 msgid "Group"
4464 msgstr "Grupu"
4465
4466 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4467 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4468 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
4469
4470 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4471 msgid "The current value"
4472 msgstr "El valor actual"
4473
4474 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4475 msgid ""
4476 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4477 "action belongs."
4478 msgstr ""
4479 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
4480 "aición pertenez."
4481
4482 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4483 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4484 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
4485
4486 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4487 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4488 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4489
4490 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4491 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4492 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:410
4495 msgid "Update policy"
4496 msgstr "Política d'anovamientos"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:411
4499 msgid "How the range should be updated on the screen"
4500 msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
4501
4502 #: gtk/gtkrange.c:420
4503 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4504 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
4505
4506 #: gtk/gtkrange.c:428
4507 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4508 msgstr ""
4509 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
4510 "rangu"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:435
4513 msgid "Lower stepper sensitivity"
4514 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:436
4517 msgid ""
4518 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4519 "side"
4520 msgstr ""
4521 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
4522 "más baxu del axuste"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:444
4525 msgid "Upper stepper sensitivity"
4526 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:445
4529 msgid ""
4530 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4531 "side"
4532 msgstr ""
4533 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
4534 "del axuste"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:462
4537 msgid "Show Fill Level"
4538 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:463
4541 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4542 msgstr ""
4543 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
4544 "mientres s'enllena."
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:479
4547 msgid "Restrict to Fill Level"
4548 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:480
4551 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4552 msgstr ""
4553 "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:495
4556 msgid "Fill Level"
4557 msgstr "Nivel de llenáu"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:496
4560 msgid "The fill level."
4561 msgstr "El nivel de llenáu."
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:504
4564 msgid "Slider Width"
4565 msgstr "Anchor del divisor"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:505
4568 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4569 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:512
4572 msgid "Trough Border"
4573 msgstr "Berbesu de la canal"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:513
4576 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4577 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:520
4580 msgid "Stepper Size"
4581 msgstr "Tamañu del separtador"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:521
4584 msgid "Length of step buttons at ends"
4585 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:536
4588 msgid "Stepper Spacing"
4589 msgstr "Espaciáu del separtador"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:537
4592 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4593 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:544
4596 msgid "Arrow X Displacement"
4597 msgstr "Elevación de la flecha X"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:545
4600 msgid ""
4601 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4602 msgstr ""
4603 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:552
4606 msgid "Arrow Y Displacement"
4607 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:553
4610 msgid ""
4611 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4612 msgstr ""
4613 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4614 "botón"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:571
4617 msgid "Trough Under Steppers"
4618 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:572
4621 msgid ""
4622 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4623 "spacing"
4624 msgstr ""
4625 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
4626 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:585
4629 msgid "Arrow scaling"
4630 msgstr "Escaláu de fleches"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:586
4633 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4634 msgstr ""
4635 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
4636
4637 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4638 msgid "Show Numbers"
4639 msgstr "Amosar númberos"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4642 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4643 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4646 msgid "Recent Manager"
4647 msgstr "Xestor de recientes"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4650 msgid "The RecentManager object to use"
4651 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4654 msgid "Show Private"
4655 msgstr "Amosar privaos"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4658 msgid "Whether the private items should be displayed"
4659 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4662 msgid "Show Tooltips"
4663 msgstr "Amosar conseyos"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4666 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4667 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4670 msgid "Show Icons"
4671 msgstr "Amosar iconos"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4674 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4675 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4678 msgid "Show Not Found"
4679 msgstr "Amosar non alcontraos"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4682 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4683 msgstr ""
4684 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
4685 "disponibles"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4688 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4689 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4692 msgid "Local only"
4693 msgstr "Sólo llocal"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4696 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4697 msgstr ""
4698 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4701 msgid "Limit"
4702 msgstr "Llímite"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4705 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4706 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
4707
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4709 msgid "Sort Type"
4710 msgstr "Triba d'orde"
4711
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4713 msgid "The sorting order of the items displayed"
4714 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
4715
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4717 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4718 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
4719
4720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4721 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4722 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
4723
4724 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4725 msgid "The size of the recently used resources list"
4726 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
4727
4728 #: gtk/gtkruler.c:138
4729 msgid "Lower"
4730 msgstr "Inferior"
4731
4732 #: gtk/gtkruler.c:139
4733 msgid "Lower limit of ruler"
4734 msgstr "Llímite inferior de la regla"
4735
4736 #: gtk/gtkruler.c:148
4737 msgid "Upper"
4738 msgstr "Superior"
4739
4740 #: gtk/gtkruler.c:149
4741 msgid "Upper limit of ruler"
4742 msgstr "Llímite superior de la regla"
4743
4744 #: gtk/gtkruler.c:159
4745 msgid "Position of mark on the ruler"
4746 msgstr "Posición de la marca na regla"
4747
4748 #: gtk/gtkruler.c:168
4749 msgid "Max Size"
4750 msgstr "Tamañu máximu"
4751
4752 #: gtk/gtkruler.c:169
4753 msgid "Maximum size of the ruler"
4754 msgstr "Tamañu máximu de la regla"
4755
4756 #: gtk/gtkruler.c:184
4757 msgid "Metric"
4758 msgstr "Métrica"
4759
4760 #: gtk/gtkruler.c:185
4761 msgid "The metric used for the ruler"
4762 msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
4763
4764 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4765 msgid "The value of the scale"
4766 msgstr "El valor de la escala"
4767
4768 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4769 msgid "The icon size"
4770 msgstr "El tamañu del iconu"
4771
4772 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4773 msgid ""
4774 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4775 msgstr ""
4776 "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
4777
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4779 msgid "Icons"
4780 msgstr "Iconos"
4781
4782 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4783 msgid "List of icon names"
4784 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:245
4787 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4788 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
4789
4790 #: gtk/gtkscale.c:254
4791 msgid "Draw Value"
4792 msgstr "Valor de dibuxu"
4793
4794 #: gtk/gtkscale.c:255
4795 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4796 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
4797
4798 #: gtk/gtkscale.c:262
4799 msgid "Value Position"
4800 msgstr "Posición del valor"
4801
4802 #: gtk/gtkscale.c:263
4803 msgid "The position in which the current value is displayed"
4804 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
4805
4806 #: gtk/gtkscale.c:270
4807 msgid "Slider Length"
4808 msgstr "Llargu del divisor"
4809
4810 #: gtk/gtkscale.c:271
4811 msgid "Length of scale's slider"
4812 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
4813
4814 #: gtk/gtkscale.c:279
4815 msgid "Value spacing"
4816 msgstr "Espaciáu del valor"
4817
4818 #: gtk/gtkscale.c:280
4819 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4820 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
4821
4822 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4823 msgid "Minimum Slider Length"
4824 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
4825
4826 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4827 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4828 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
4829
4830 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4831 msgid "Fixed slider size"
4832 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
4833
4834 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4835 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4836 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
4837
4838 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4839 msgid ""
4840 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4841 msgstr ""
4842 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
4843 "desplazamientu"
4844
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4846 msgid ""
4847 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4848 msgstr ""
4849 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
4850 "barra de desplazamientu"
4851
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4853 msgid "Horizontal Adjustment"
4854 msgstr "Axuste horizontal"
4855
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4857 msgid "Vertical Adjustment"
4858 msgstr "Axuste vertical"
4859
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4861 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4862 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
4863
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4865 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4866 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
4867
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4869 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4870 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
4871
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4873 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4874 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
4875
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4877 msgid "Window Placement"
4878 msgstr "Allugamientu de la ventana"
4879
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4881 msgid ""
4882 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4883 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4884 msgstr ""
4885 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
4886 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
4887
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4889 msgid "Window Placement Set"
4890 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
4891
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4893 msgid ""
4894 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4895 "contents with respect to the scrollbars."
4896 msgstr ""
4897 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
4898 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4901 msgid "Shadow Type"
4902 msgstr "Triba de solombra"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4905 msgid "Style of bevel around the contents"
4906 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4909 msgid "Scrollbars within bevel"
4910 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
4911
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4913 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4914 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
4915
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4917 msgid "Scrollbar spacing"
4918 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
4919
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4921 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4922 msgstr ""
4923 "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
4924
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4926 msgid "Scrolled Window Placement"
4927 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
4928
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4930 msgid ""
4931 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4932 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4933 msgstr ""
4934 "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
4935 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
4936 "de la ventana au se fizo scroll."
4937
4938 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4939 msgid "Draw"
4940 msgstr "Dibuxar"
4941
4942 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4943 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4944 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:225
4947 msgid "Double Click Time"
4948 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:226
4951 msgid ""
4952 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4953 "click (in milliseconds)"
4954 msgstr ""
4955 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
4956 "pulsación duble  (en milisegundos)"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:233
4959 msgid "Double Click Distance"
4960 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:234
4963 msgid ""
4964 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4965 "double click (in pixels)"
4966 msgstr ""
4967 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
4968 "pulsación duble  (en píxeles)"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:250
4971 msgid "Cursor Blink"
4972 msgstr "Parpaguéu del cursor"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:251
4975 msgid "Whether the cursor should blink"
4976 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:258
4979 msgid "Cursor Blink Time"
4980 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:259
4983 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4984 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:278
4987 msgid "Cursor Blink Timeout"
4988 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:279
4991 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4992 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:286
4995 msgid "Split Cursor"
4996 msgstr "Cursor dixebráu"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:287
4999 msgid ""
5000 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5001 "left text"
5002 msgstr ""
5003 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
5004 "y drecha-a-esquierda"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:294
5007 msgid "Theme Name"
5008 msgstr "Nome del tema"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:295
5011 msgid "Name of theme RC file to load"
5012 msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:303
5015 msgid "Icon Theme Name"
5016 msgstr "Nome del tema d'iconos"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:304
5019 msgid "Name of icon theme to use"
5020 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:312
5023 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:313
5027 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5028 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:321
5031 msgid "Key Theme Name"
5032 msgstr "Nome del tema principal"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:322
5035 msgid "Name of key theme RC file to load"
5036 msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:330
5039 msgid "Menu bar accelerator"
5040 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:331
5043 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5044 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:339
5047 msgid "Drag threshold"
5048 msgstr "Umbral del arrastre"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:340
5051 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5052 msgstr ""
5053 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:348
5056 msgid "Font Name"
5057 msgstr "Nome de la fonte"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:349
5060 msgid "Name of default font to use"
5061 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:371
5064 msgid "Icon Sizes"
5065 msgstr "Tamaños de los iconos"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:372
5068 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5069 msgstr ""
5070 "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:380
5073 msgid "GTK Modules"
5074 msgstr "Módulos GTK"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:381
5077 msgid "List of currently active GTK modules"
5078 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:390
5081 msgid "Xft Antialias"
5082 msgstr "Suavizáu Xft"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:391
5085 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5086 msgstr ""
5087 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, "
5088 "-1=predetermináu"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:400
5091 msgid "Xft Hinting"
5092 msgstr "Suxerencies Xft"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:401
5095 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5096 msgstr ""
5097 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, "
5098 "-1=predetermináu"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:410
5101 msgid "Xft Hint Style"
5102 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:411
5105 msgid ""
5106 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5107 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:420
5110 msgid "Xft RGBA"
5111 msgstr "Xft RGBA"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:421
5114 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5115 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:430
5118 msgid "Xft DPI"
5119 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:431
5122 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5123 msgstr ""
5124 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
5125 "predetermináu."
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:440
5128 msgid "Cursor theme name"
5129 msgstr "Nome del tema del cursor"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:441
5132 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5133 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:449
5136 msgid "Cursor theme size"
5137 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:450
5140 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5141 msgstr ""
5142 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:460
5145 msgid "Alternative button order"
5146 msgstr "Orde de los botones alternativu"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:461
5149 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5150 msgstr ""
5151 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
5152 "alternativu"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:478
5155 msgid "Alternative sort indicator direction"
5156 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:479
5159 msgid ""
5160 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5161 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5162 msgstr ""
5163 "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
5164 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
5165 "ascendente)"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:487
5168 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5169 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:488
5172 msgid ""
5173 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5174 "the input method"
5175 msgstr ""
5176 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
5177 "el métodu d'entrada"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:496
5180 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5181 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:497
5184 msgid ""
5185 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5186 "control characters"
5187 msgstr ""
5188 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
5189 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:505
5192 msgid "Start timeout"
5193 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:506
5196 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5197 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:515
5200 msgid "Repeat timeout"
5201 msgstr "Espiración de repetición"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:516
5204 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5205 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:525
5208 msgid "Expand timeout"
5209 msgstr "Espiración del espansor"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:526
5212 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5213 msgstr ""
5214 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
5215 "rexón nueva"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:561
5218 msgid "Color scheme"
5219 msgstr "Esquema de color"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:562
5222 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5223 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:571
5226 msgid "Enable Animations"
5227 msgstr "Activar animaciones"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:572
5230 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5231 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:590
5234 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5235 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:591
5238 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5239 msgstr ""
5240 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
5241 "nesta pantalla"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:608
5244 msgid "Tooltip timeout"
5245 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:609
5248 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5249 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:634
5252 msgid "Tooltip browse timeout"
5253 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:635
5256 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5257 msgstr ""
5258 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
5259 "restolación ta activáu"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:656
5262 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5263 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:657
5266 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5267 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:676
5270 msgid "Keynav Cursor Only"
5271 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:677
5274 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5275 msgstr ""
5276 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
5277 "widgets"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:694
5280 msgid "Keynav Wrap Around"
5281 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:695
5284 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5285 msgstr ""
5286 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
5287 "tecláu"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:715
5290 msgid "Error Bell"
5291 msgstr "Campana de fallu"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:716
5294 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5295 msgstr ""
5296 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:733
5299 msgid "Color Hash"
5300 msgstr "Hash del color"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:734
5303 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5304 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:742
5307 msgid "Default file chooser backend"
5308 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:743
5311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5312 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:760
5315 msgid "Default print backend"
5316 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:761
5319 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5320 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:784
5323 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5324 msgstr ""
5325 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:785
5328 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5329 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:801
5332 msgid "Enable Mnemonics"
5333 msgstr "Activar mnemónicos"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:802
5336 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5337 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:818
5340 msgid "Enable Accelerators"
5341 msgstr "Activar aceleradores"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:819
5344 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5345 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:836
5348 msgid "Recent Files Limit"
5349 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:837
5352 msgid "Number of recently used files"
5353 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:855
5356 msgid "Default IM module"
5357 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:856
5360 msgid "Which IM module should be used by default"
5361 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:874
5364 msgid "Recent Files Max Age"
5365 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:875
5368 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5369 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:884
5372 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5373 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:885
5376 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5377 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:907
5380 msgid "Sound Theme Name"
5381 msgstr "Nome del tema de soníu"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:908
5384 msgid "XDG sound theme name"
5385 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
5386
5387 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5388 #: gtk/gtksettings.c:930
5389 msgid "Audible Input Feedback"
5390 msgstr "Contestu d'entrada audible"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:931
5393 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5394 msgstr ""
5395 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
5396 "usuariu"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:952
5399 msgid "Enable Event Sounds"
5400 msgstr "Activar eventos de soníu"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:953
5403 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5404 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:968
5407 msgid "Enable Tooltips"
5408 msgstr "Activar conseyos"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:969
5411 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5412 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:982
5415 msgid "Toolbar style"
5416 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:983
5419 msgid ""
5420 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5421 msgstr ""
5422 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
5423 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:997
5426 msgid "Toolbar Icon Size"
5427 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:998
5430 msgid "The size of icons in default toolbars."
5431 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:1015
5434 msgid "Auto Mnemonics"
5435 msgstr "Auto mnemónicos"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:1016
5438 msgid ""
5439 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5440 "presses the mnemonic activator."
5441 msgstr ""
5442 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
5443 "activador mnemónicu."
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:1041
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Application prefers a dark theme"
5448 msgstr "Pintable pola aplicación"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:1042
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5453 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
5454
5455 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5456 msgid "Mode"
5457 msgstr "Mou"
5458
5459 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5460 msgid ""
5461 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5462 "component widgets"
5463 msgstr ""
5464 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
5465 "solicitaos de los sos widgets componentes"
5466
5467 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5468 msgid "Ignore hidden"
5469 msgstr "Inorar anubríes"
5470
5471 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5472 msgid ""
5473 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5474 msgstr ""
5475 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
5476 "grupu"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5479 msgid "Climb Rate"
5480 msgstr "Tamañu de la escala"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5483 msgid "Snap to Ticks"
5484 msgstr "Axustase a los ticks"
5485
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5487 msgid ""
5488 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5489 "nearest step increment"
5490 msgstr ""
5491 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
5492 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5495 msgid "Numeric"
5496 msgstr "Numbéricu"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5499 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5500 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5503 msgid "Wrap"
5504 msgstr "Axuste"
5505
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5507 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5508 msgstr ""
5509 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
5510 "sos llímites"
5511
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5513 msgid "Update Policy"
5514 msgstr "Anovar Política"
5515
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5517 msgid ""
5518 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5519 msgstr ""
5520 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
5521 "ye correutu"
5522
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5524 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5525 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
5526
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5528 msgid "Style of bevel around the spin button"
5529 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
5530
5531 #: gtk/gtkspinner.c:132
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Whether the spinner is active"
5534 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
5535
5536 #: gtk/gtkspinner.c:146
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Number of steps"
5539 msgstr "Númberu de páxines"
5540
5541 #: gtk/gtkspinner.c:147
5542 msgid ""
5543 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5544 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5545 "duration)."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: gtk/gtkspinner.c:162
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Animation duration"
5551 msgstr "Animación"
5552
5553 #: gtk/gtkspinner.c:163
5554 msgid ""
5555 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5559 msgid "Has Resize Grip"
5560 msgstr "Tien tirador de redimensión"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5563 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5564 msgstr ""
5565 "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5568 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5569 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5572 msgid "The size of the icon"
5573 msgstr "El tamañu del iconu"
5574
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5576 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5577 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
5578
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Whether the status icon is visible"
5582 msgstr "Indica si l'aición ye visible"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Whether the status icon is embedded"
5587 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
5588
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5590 msgid "The orientation of the tray"
5591 msgstr "La orientación de la bandexa"
5592
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5594 msgid "Has tooltip"
5595 msgstr "Tien conseyu"
5596
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5598 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5599 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
5600
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5602 msgid "Tooltip Text"
5603 msgstr "Testu del conseyu"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5606 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5607 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5610 msgid "Tooltip markup"
5611 msgstr "Marcáu de conseyos"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5614 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5615 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5618 msgid "The title of this tray icon"
5619 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:148
5622 msgid "Rows"
5623 msgstr "Fileres"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:149
5626 msgid "The number of rows in the table"
5627 msgstr "El númberu de fileres na tabla"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:157
5630 msgid "Columns"
5631 msgstr "Columnes"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:158
5634 msgid "The number of columns in the table"
5635 msgstr "El númberu de columnes na tabla"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:166
5638 msgid "Row spacing"
5639 msgstr "Espaciáu ente fileres"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:167
5642 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5643 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:175
5646 msgid "Column spacing"
5647 msgstr "Espaciáu de la columna"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:176
5650 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5651 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:185
5654 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5655 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:192
5658 msgid "Left attachment"
5659 msgstr "Acopláu esquierdu"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:199
5662 msgid "Right attachment"
5663 msgstr "Acopláu drechu"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:200
5666 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5667 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:206
5670 msgid "Top attachment"
5671 msgstr "Acopláu superior"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:207
5674 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5675 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:213
5678 msgid "Bottom attachment"
5679 msgstr "Acopláu inferior"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:220
5682 msgid "Horizontal options"
5683 msgstr "Opciones horizontales"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:221
5686 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5687 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:227
5690 msgid "Vertical options"
5691 msgstr "Opciones verticales"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:228
5694 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5695 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:234
5698 msgid "Horizontal padding"
5699 msgstr "Rellenu horizontal"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:235
5702 msgid ""
5703 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5704 "pixels"
5705 msgstr ""
5706 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
5707 "drechos"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:241
5710 msgid "Vertical padding"
5711 msgstr "Rellenu vertical"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:242
5714 msgid ""
5715 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5716 "pixels"
5717 msgstr ""
5718 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
5719 "inferiores, en píxeles"
5720
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5722 msgid "Tag Table"
5723 msgstr "Tabla de marques"
5724
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5726 msgid "Text Tag Table"
5727 msgstr "Tabla de marques de testu"
5728
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5730 msgid "Current text of the buffer"
5731 msgstr "Testu actual del búfer"
5732
5733 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5734 msgid "Has selection"
5735 msgstr "Tien Escoyeta"
5736
5737 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5738 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5739 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
5740
5741 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5742 msgid "Cursor position"
5743 msgstr "Posición del cursor"
5744
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5746 msgid ""
5747 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5748 msgstr ""
5749 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
5750 "del búfer)"
5751
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5753 msgid "Copy target list"
5754 msgstr "Llista de destinos de la copia"
5755
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5757 msgid ""
5758 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5759 msgstr ""
5760 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
5761 "l'orixe del DND"
5762
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5764 msgid "Paste target list"
5765 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
5766
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5768 msgid ""
5769 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5770 "destination"
5771 msgstr ""
5772 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
5773 "el destín del DND"
5774
5775 #: gtk/gtktextmark.c:90
5776 msgid "Mark name"
5777 msgstr "Nome de la marca"
5778
5779 #: gtk/gtktextmark.c:97
5780 msgid "Left gravity"
5781 msgstr "Gravedá esquierda"
5782
5783 #: gtk/gtktextmark.c:98
5784 msgid "Whether the mark has left gravity"
5785 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:168
5788 msgid "Tag name"
5789 msgstr "Nome de la marca"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:169
5792 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5793 msgstr ""
5794 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:187
5797 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5798 msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:194
5801 msgid "Background full height"
5802 msgstr "Altor completu del fondu"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:195
5805 msgid ""
5806 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5807 "of the tagged characters"
5808 msgstr ""
5809 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
5810 "l'anchor de los carauteres marcaos"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:211
5813 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5814 msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:218
5817 msgid "Text direction"
5818 msgstr "Direición del testu"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:219
5821 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5822 msgstr ""
5823 "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
5824 "esquierda"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:268
5827 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5828 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:277
5831 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5832 msgstr ""
5833 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
5834 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:286
5837 msgid ""
5838 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5839 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5840 msgstr ""
5841 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
5842 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:297
5845 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5846 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:306
5849 msgid "Font size in Pango units"
5850 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:316
5853 msgid ""
5854 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5855 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5856 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5857 msgstr ""
5858 "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
5859 "de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
5860 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
5861 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5864 msgid "Left, right, or center justification"
5865 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:355
5868 msgid ""
5869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5870 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5871 msgstr ""
5872 "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
5873 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
5874 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:362
5877 msgid "Left margin"
5878 msgstr "Marxe esquierdu"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5881 msgid "Width of the left margin in pixels"
5882 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:372
5885 msgid "Right margin"
5886 msgstr "Marxe drechu"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5889 msgid "Width of the right margin in pixels"
5890 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5893 msgid "Indent"
5894 msgstr "Sangrar"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5897 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5898 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:395
5901 msgid ""
5902 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5903 "in Pango units"
5904 msgstr ""
5905 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
5906 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:404
5909 msgid "Pixels above lines"
5910 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5913 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5914 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:414
5917 msgid "Pixels below lines"
5918 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5921 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5922 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:424
5925 msgid "Pixels inside wrap"
5926 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5929 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5930 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5933 msgid ""
5934 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5935 msgstr ""
5936 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
5937 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5940 msgid "Tabs"
5941 msgstr "Llingüetes"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5944 msgid "Custom tabs for this text"
5945 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:480
5948 msgid "Invisible"
5949 msgstr "Invisible"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:481
5952 msgid "Whether this text is hidden."
5953 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:495
5956 msgid "Paragraph background color name"
5957 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:496
5960 msgid "Paragraph background color as a string"
5961 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:511
5964 msgid "Paragraph background color"
5965 msgstr "Color de fondu del párrafu"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:512
5968 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5969 msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:530
5972 msgid "Margin Accumulates"
5973 msgstr "Acumulación de márxenes"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:531
5976 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5977 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:544
5980 msgid "Background full height set"
5981 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:545
5984 msgid "Whether this tag affects background height"
5985 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:584
5988 msgid "Justification set"
5989 msgstr "Afitar xustificación"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:585
5992 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5993 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:592
5996 msgid "Left margin set"
5997 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:593
6000 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6001 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:596
6004 msgid "Indent set"
6005 msgstr "Conxuntu de sangráu"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:597
6008 msgid "Whether this tag affects indentation"
6009 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:604
6012 msgid "Pixels above lines set"
6013 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6017 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:608
6020 msgid "Pixels below lines set"
6021 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:612
6024 msgid "Pixels inside wrap set"
6025 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:613
6028 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6029 msgstr ""
6030 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:620
6033 msgid "Right margin set"
6034 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:621
6037 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6038 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:628
6041 msgid "Wrap mode set"
6042 msgstr "Mou d'axuste activáu"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:629
6045 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6046 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:632
6049 msgid "Tabs set"
6050 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:633
6053 msgid "Whether this tag affects tabs"
6054 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:636
6057 msgid "Invisible set"
6058 msgstr "Conxuntu invisible"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:637
6061 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6062 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:640
6065 msgid "Paragraph background set"
6066 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:641
6069 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6070 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:638
6073 msgid "Pixels Above Lines"
6074 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:648
6077 msgid "Pixels Below Lines"
6078 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:658
6081 msgid "Pixels Inside Wrap"
6082 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:676
6085 msgid "Wrap Mode"
6086 msgstr "Mou axuste"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:694
6089 msgid "Left Margin"
6090 msgstr "Marxe esquierdu"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:704
6093 msgid "Right Margin"
6094 msgstr "Marxe drechu"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:732
6097 msgid "Cursor Visible"
6098 msgstr "Cursor visible"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:733
6101 msgid "If the insertion cursor is shown"
6102 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:740
6105 msgid "Buffer"
6106 msgstr "Búfer"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:741
6109 msgid "The buffer which is displayed"
6110 msgstr "El búfer que se ta amosando"
6111
6112 #: gtk/gtktextview.c:749
6113 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6114 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:756
6117 msgid "Accepts tab"
6118 msgstr "Aceuta tabulación"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:757
6121 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6122 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:786
6125 msgid "Error underline color"
6126 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:787
6129 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6130 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
6131
6132 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6133 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6134 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
6135
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6137 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6138 msgstr ""
6139 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
6140 "aición de radio"
6141
6142 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Whether the toggle action should be active"
6145 msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
6146
6147 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6148 #, fuzzy
6149 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6150 msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
6151
6152 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6153 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6154 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
6155
6156 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6157 msgid "Draw Indicator"
6158 msgstr "Indicador de dibuxu"
6159
6160 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6161 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6162 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6165 msgid "Toolbar Style"
6166 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6169 msgid "How to draw the toolbar"
6170 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6173 msgid "Show Arrow"
6174 msgstr "Amosar flecha"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6177 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6178 msgstr ""
6179 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
6180
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6182 msgid "Size of icons in this toolbar"
6183 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6184
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6186 msgid "Icon size set"
6187 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
6188
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6190 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6191 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
6192
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6194 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6195 msgstr ""
6196 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6199 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6200 msgstr ""
6201 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
6202 "homoxéneos"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6205 msgid "Spacer size"
6206 msgstr "Tamañu del espaciador"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6209 msgid "Size of spacers"
6210 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6213 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6214 msgstr ""
6215 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
6216 "los botones"
6217
6218 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6219 msgid "Maximum child expand"
6220 msgstr "Espansión máxima de fíos"
6221
6222 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6223 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6224 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
6225
6226 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6227 msgid "Space style"
6228 msgstr "Estilu del espaciu"
6229
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6231 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6232 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
6233
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6235 msgid "Button relief"
6236 msgstr "Relieve del botón"
6237
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6239 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6240 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
6241
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6243 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6244 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6245
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6247 msgid "Text to show in the item."
6248 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
6249
6250 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6251 msgid ""
6252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6254 msgstr ""
6255 "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
6256 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
6257 "menú de sobrecarga"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6260 msgid "Widget to use as the item label"
6261 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6264 msgid "Stock Id"
6265 msgstr "ID del inventariu"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6268 msgid "The stock icon displayed on the item"
6269 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6272 msgid "Icon name"
6273 msgstr "Nome del iconu"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6276 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6277 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6280 msgid "Icon widget"
6281 msgstr "Iconu del widget"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6284 msgid "Icon widget to display in the item"
6285 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6288 msgid "Icon spacing"
6289 msgstr "Espaciáu ente iconos"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6292 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6293 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
6294
6295 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6296 msgid ""
6297 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6298 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6299 msgstr ""
6300 "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
6301 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
6302 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6303
6304 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6305 #, fuzzy
6306 msgid "The human-readable title of this item group"
6307 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
6308
6309 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6310 #, fuzzy
6311 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6312 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
6313
6314 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6315 msgid "Collapsed"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6321 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
6322
6323 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6324 #, fuzzy
6325 msgid "ellipsize"
6326 msgstr "Elipsis"
6327
6328 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6329 msgid "Ellipsize for item group headers"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Header Relief"
6335 msgstr "Imaxe de la cabecera"
6336
6337 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Relief of the group header button"
6340 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6341
6342 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Header Spacing"
6345 msgstr "Separtación de la cabecera"
6346
6347 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6350 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
6351
6352 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6355 msgstr ""
6356 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6357
6358 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Whether the item should fill the available space"
6361 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
6362
6363 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6364 msgid "New Row"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Whether the item should start a new row"
6370 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6371
6372 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Position of the item within this group"
6375 msgstr "Posición de la marca na regla"
6376
6377 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Size of icons in this tool palette"
6380 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6381
6382 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Style of items in the tool palette"
6385 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6386
6387 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6388 msgid "Exclusive"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6394 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6395
6396 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6400 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
6401
6402 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6405 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
6406
6407 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Error color"
6410 msgstr "Color del cursor"
6411
6412 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6413 msgid "Error color for symbolic icons"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Warning color"
6419 msgstr "Color de fondu"
6420
6421 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6422 msgid "Warning color for symbolic icons"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Success color"
6428 msgstr "Color del cursor"
6429
6430 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6431 msgid "Success color for symbolic icons"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6437 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6438
6439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6440 msgid "TreeModelSort Model"
6441 msgstr "Modelu TreeModelSort"
6442
6443 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6444 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6445 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:563
6448 msgid "TreeView Model"
6449 msgstr "Modelu TreeView"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:564
6452 msgid "The model for the tree view"
6453 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:572
6456 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6457 msgstr "Axuste horizontal pal widget"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:580
6460 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6461 msgstr "Axuste vertical pal widget"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:587
6464 msgid "Headers Visible"
6465 msgstr "Cabeceres visibles"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:588
6468 msgid "Show the column header buttons"
6469 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:595
6472 msgid "Headers Clickable"
6473 msgstr "Cabeceres pulsables"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:596
6476 msgid "Column headers respond to click events"
6477 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:603
6480 msgid "Expander Column"
6481 msgstr "Columna estensora"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:604
6484 msgid "Set the column for the expander column"
6485 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:619
6488 msgid "Rules Hint"
6489 msgstr "Conseyu de les regles"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:620
6492 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6493 msgstr ""
6494 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
6495 "alternativos"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:627
6498 msgid "Enable Search"
6499 msgstr "Activar gueta"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:628
6502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6503 msgstr ""
6504 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
6505 "columnes"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:635
6508 msgid "Search Column"
6509 msgstr "Columna de gueta"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:636
6512 msgid "Model column to search through during interactive search"
6513 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:656
6516 msgid "Fixed Height Mode"
6517 msgstr "Mou d'altor fixu"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:657
6520 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6521 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:677
6524 msgid "Hover Selection"
6525 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:678
6528 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6529 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:697
6532 msgid "Hover Expand"
6533 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:698
6536 msgid ""
6537 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6538 msgstr ""
6539 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
6540 "mueve sobro elles"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:712
6543 msgid "Show Expanders"
6544 msgstr "Amosar espansores"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:713
6547 msgid "View has expanders"
6548 msgstr "La vista tien espansores"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:727
6551 msgid "Level Indentation"
6552 msgstr "Nivel de sangráu"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:728
6555 msgid "Extra indentation for each level"
6556 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:737
6559 msgid "Rubber Banding"
6560 msgstr "Bandes de goma"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:738
6563 msgid ""
6564 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6565 msgstr ""
6566 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
6567 "punteru del mur"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:745
6570 msgid "Enable Grid Lines"
6571 msgstr "Activar llinies de la rexella"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:746
6574 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6575 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:754
6578 msgid "Enable Tree Lines"
6579 msgstr "Activar llinies del árbol"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:755
6582 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6583 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:763
6586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6587 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:785
6590 msgid "Vertical Separator Width"
6591 msgstr "Anchu del separtador vertical"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:786
6594 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6595 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:794
6598 msgid "Horizontal Separator Width"
6599 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:795
6602 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6603 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un númberu par"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:803
6606 msgid "Allow Rules"
6607 msgstr "Permitir regles"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:804
6610 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6611 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:810
6614 msgid "Indent Expanders"
6615 msgstr "Sangrar estensores"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:811
6618 msgid "Make the expanders indented"
6619 msgstr "Cria los estensores sangraos"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:817
6622 msgid "Even Row Color"
6623 msgstr "Color de la filera par"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:818
6626 msgid "Color to use for even rows"
6627 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:824
6630 msgid "Odd Row Color"
6631 msgstr "Color de la filera impar"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:825
6634 msgid "Color to use for odd rows"
6635 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:831
6638 msgid "Grid line width"
6639 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:832
6642 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6643 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:838
6646 msgid "Tree line width"
6647 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:839
6650 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6651 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:845
6654 msgid "Grid line pattern"
6655 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:846
6658 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6659 msgstr ""
6660 "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:852
6663 msgid "Tree line pattern"
6664 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:853
6667 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6668 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6671 msgid "Whether to display the column"
6672 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6675 msgid "Resizable"
6676 msgstr "Redimensionable"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6679 msgid "Column is user-resizable"
6680 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6683 msgid "Current width of the column"
6684 msgstr "Anchor actual de la columna"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6687 msgid "Space which is inserted between cells"
6688 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6691 msgid "Sizing"
6692 msgstr "Dimensionar"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6695 msgid "Resize mode of the column"
6696 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6699 msgid "Fixed Width"
6700 msgstr "Anchor fixu"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6703 msgid "Current fixed width of the column"
6704 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6707 msgid "Minimum Width"
6708 msgstr "Anchor mínimu"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6711 msgid "Minimum allowed width of the column"
6712 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6715 msgid "Maximum Width"
6716 msgstr "Anchor máximu"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6719 msgid "Maximum allowed width of the column"
6720 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6723 msgid "Title to appear in column header"
6724 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6727 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6728 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6731 msgid "Clickable"
6732 msgstr "Pulsable"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6735 msgid "Whether the header can be clicked"
6736 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6739 msgid "Widget"
6740 msgstr "Widget"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6743 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6744 msgstr ""
6745 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
6746 "de la columna"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6749 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6750 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6753 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6754 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6757 msgid "Sort indicator"
6758 msgstr "Indicador d'ordenación"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6761 msgid "Whether to show a sort indicator"
6762 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6765 msgid "Sort order"
6766 msgstr "Orde de la ordenación"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6769 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6770 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6773 msgid "Sort column ID"
6774 msgstr "ID de columna d'ordenación"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6777 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6778 msgstr ""
6779 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
6780 "p'axeitar"
6781
6782 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6783 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6784 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
6785
6786 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6787 msgid "Merged UI definition"
6788 msgstr "Definición del IU combináu"
6789
6790 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6791 msgid "An XML string describing the merged UI"
6792 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
6793
6794 #: gtk/gtkviewport.c:143
6795 msgid ""
6796 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6797 "this viewport"
6798 msgstr ""
6799 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
6800 "puertu de visión"
6801
6802 #: gtk/gtkviewport.c:151
6803 msgid ""
6804 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6805 "this viewport"
6806 msgstr ""
6807 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
6808 "puertu de visión"
6809
6810 #: gtk/gtkviewport.c:159
6811 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6812 msgstr ""
6813 "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:714
6816 msgid "Widget name"
6817 msgstr "Nome del widget"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:715
6820 msgid "The name of the widget"
6821 msgstr "El nome del widget"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:721
6824 msgid "Parent widget"
6825 msgstr "Widget padre"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:722
6828 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6829 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:729
6832 msgid "Width request"
6833 msgstr "Petición d'anchor"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:730
6836 msgid ""
6837 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6838 "used"
6839 msgstr ""
6840 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
6841 "natural"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:738
6844 msgid "Height request"
6845 msgstr "Petición d'altor"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:739
6848 msgid ""
6849 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6850 "be used"
6851 msgstr ""
6852 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
6853 "natural"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:748
6856 msgid "Whether the widget is visible"
6857 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:755
6860 msgid "Whether the widget responds to input"
6861 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:761
6864 msgid "Application paintable"
6865 msgstr "Pintable pola aplicación"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:762
6868 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6869 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:768
6872 msgid "Can focus"
6873 msgstr "Puede enfocar"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:769
6876 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6877 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:775
6880 msgid "Has focus"
6881 msgstr "Tien focu"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:776
6884 msgid "Whether the widget has the input focus"
6885 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:782
6888 msgid "Is focus"
6889 msgstr "Tien el focu"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:783
6892 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6893 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:789
6896 msgid "Can default"
6897 msgstr "Puede por omisión"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:790
6900 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6901 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:796
6904 msgid "Has default"
6905 msgstr "Tien por omisión"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:797
6908 msgid "Whether the widget is the default widget"
6909 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:803
6912 msgid "Receives default"
6913 msgstr "Recibe por omisión"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:804
6916 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6917 msgstr ""
6918 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:810
6921 msgid "Composite child"
6922 msgstr "Fíu compuestu"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:811
6925 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6926 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:817
6929 msgid "Style"
6930 msgstr "Estilu"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:818
6933 msgid ""
6934 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6935 "(colors etc)"
6936 msgstr ""
6937 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
6938 "etc)"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:824
6941 msgid "Events"
6942 msgstr "Eventos"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:825
6945 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6946 msgstr ""
6947 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:832
6950 msgid "Extension events"
6951 msgstr "Eventos de estensión"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:833
6954 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6955 msgstr ""
6956 "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:840
6959 msgid "No show all"
6960 msgstr "Nun amosar too"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:841
6963 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6964 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:864
6967 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6968 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:920
6971 msgid "Window"
6972 msgstr "Ventana"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:921
6975 msgid "The widget's window if it is realized"
6976 msgstr "La ventana del widget si se fai"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:935
6979 msgid "Double Buffered"
6980 msgstr "Double Buffered"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:936
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Whether the widget is double buffered"
6985 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:951
6988 msgid "How to position in extra horizontal space"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:967
6992 msgid "How to position in extra vertical space"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:986
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Margin on Left"
6998 msgstr "Marxe"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:987
7001 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7005 msgid "Margin on Right"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7011 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Margin on Top"
7016 msgstr "Marxe"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7021 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7024 msgid "Margin on Bottom"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7028 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7032 #, fuzzy
7033 msgid "All Margins"
7034 msgstr "Marxe"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7037 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7041 msgid "Interior Focus"
7042 msgstr "Focu interior"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7045 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7046 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7049 msgid "Focus linewidth"
7050 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7053 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7054 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7057 msgid "Focus line dash pattern"
7058 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7061 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7062 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7065 msgid "Focus padding"
7066 msgstr "Rellenu del focu"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7069 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7070 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7073 msgid "Cursor color"
7074 msgstr "Color del cursor"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7077 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7078 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7081 msgid "Secondary cursor color"
7082 msgstr "Color secundariu del cursor"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7085 msgid ""
7086 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7087 "right-to-left and left-to-right text"
7088 msgstr ""
7089 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
7090 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7093 msgid "Cursor line aspect ratio"
7094 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7097 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7098 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Window dragging"
7103 msgstr "Posición de la ventana"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7106 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7110 msgid "Unvisited Link Color"
7111 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7114 msgid "Color of unvisited links"
7115 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7118 msgid "Visited Link Color"
7119 msgstr "Color del enllaz visitáu"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7122 msgid "Color of visited links"
7123 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7126 msgid "Wide Separators"
7127 msgstr "Separtadores anchos"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7130 msgid ""
7131 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7132 "instead of a line"
7133 msgstr ""
7134 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
7135 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7138 msgid "Separator Width"
7139 msgstr "Anchu del separtador"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7142 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7143 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7146 msgid "Separator Height"
7147 msgstr "Altor del separtador"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7150 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7151 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7154 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7155 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7158 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7159 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7162 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7163 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7166 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7167 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:567
7170 msgid "Window Type"
7171 msgstr "Triba de ventana"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:568
7174 msgid "The type of the window"
7175 msgstr "La triba de la ventana"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:576
7178 msgid "Window Title"
7179 msgstr "Títulu de la ventana"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:577
7182 msgid "The title of the window"
7183 msgstr "El títulu de la ventana"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:584
7186 msgid "Window Role"
7187 msgstr "Rol de la ventana"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:585
7190 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7191 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:601
7194 msgid "Startup ID"
7195 msgstr "ID d'aniciu"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:602
7198 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7199 msgstr ""
7200 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:610
7203 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7204 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:617
7207 msgid "Modal"
7208 msgstr "Modal"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:618
7211 msgid ""
7212 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7213 "up)"
7214 msgstr ""
7215 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
7216 "ésta tea enriba)"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:625
7219 msgid "Window Position"
7220 msgstr "Posición de la ventana"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:626
7223 msgid "The initial position of the window"
7224 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:634
7227 msgid "Default Width"
7228 msgstr "Anchu predetermináu"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:635
7231 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7232 msgstr ""
7233 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7234 "ventana"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:644
7237 msgid "Default Height"
7238 msgstr "Altor predetermináu"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:645
7241 msgid ""
7242 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7243 msgstr ""
7244 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7245 "ventana"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:654
7248 msgid "Destroy with Parent"
7249 msgstr "Destruyir col padre"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:655
7252 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7253 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:663
7256 msgid "Icon for this window"
7257 msgstr "Iconu pa esta ventana"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:669
7260 msgid "Mnemonics Visible"
7261 msgstr "Mnemonics Visibles"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:670
7264 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7265 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:686
7268 msgid "Name of the themed icon for this window"
7269 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:701
7272 msgid "Is Active"
7273 msgstr "Ta activu"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:702
7276 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7277 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:709
7280 msgid "Focus in Toplevel"
7281 msgstr "Focu nel nivel superior"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:710
7284 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7285 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:717
7288 msgid "Type hint"
7289 msgstr "Conseyu de triba"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:718
7292 msgid ""
7293 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7294 "and how to treat it."
7295 msgstr ""
7296 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
7297 "ésta y cómo tratar colla."
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:726
7300 msgid "Skip taskbar"
7301 msgstr "Inorar barra de xeres"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:727
7304 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7305 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:734
7308 msgid "Skip pager"
7309 msgstr "Inorar paxinador"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:735
7312 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7313 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:742
7316 msgid "Urgent"
7317 msgstr "Urxente"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:743
7320 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7321 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:757
7324 msgid "Accept focus"
7325 msgstr "Aceutar focu"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:758
7328 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7329 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:772
7332 msgid "Focus on map"
7333 msgstr "Focu nel mapa"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:773
7336 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7337 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:787
7340 msgid "Decorated"
7341 msgstr "Decoráu"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:788
7344 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7345 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:802
7348 msgid "Deletable"
7349 msgstr "Desaniciable"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:803
7352 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7353 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:819
7356 msgid "Gravity"
7357 msgstr "Gravedá"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:820
7360 msgid "The window gravity of the window"
7361 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:837
7364 msgid "Transient for Window"
7365 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:838
7368 msgid "The transient parent of the dialog"
7369 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:853
7372 msgid "Opacity for Window"
7373 msgstr "Opacidá pa la ventana"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:854
7376 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7377 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
7378
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7380 msgid "IM Preedit style"
7381 msgstr "Estilu preedit IM"
7382
7383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7384 msgid "How to draw the input method preedit string"
7385 msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
7386
7387 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7388 msgid "IM Status style"
7389 msgstr "Estilu del estáu IM"
7390
7391 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7392 msgid "How to draw the input method statusbar"
7393 msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
7394
7395 #~ msgid "Loop"
7396 #~ msgstr "Bucle"
7397
7398 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
7401
7402 #~ msgid "Number of Channels"
7403 #~ msgstr "Númberu de canales"
7404
7405 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7406 #~ msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
7407
7408 #~ msgid "Colorspace"
7409 #~ msgstr "Espaciu de color"
7410
7411 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7412 #~ msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
7413
7414 #~ msgid "Has Alpha"
7415 #~ msgstr "Tien alfa"
7416
7417 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7418 #~ msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
7419
7420 #~ msgid "Bits per Sample"
7421 #~ msgstr "Bits por amuesa"
7422
7423 #~ msgid "The number of bits per sample"
7424 #~ msgstr "El númberu de bits por amuesa"
7425
7426 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7427 #~ msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
7428
7429 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7430 #~ msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
7431
7432 #~ msgid "Rowstride"
7433 #~ msgstr "Separtación de fileres"
7434
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7437 #~ "row"
7438 #~ msgstr ""
7439 #~ "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente "
7440 #~ "filera"
7441
7442 #~ msgid "Pixels"
7443 #~ msgstr "Píxeles"
7444
7445 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7446 #~ msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
7447
7448 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7449 #~ msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
7450
7451 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7452 #~ msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
7453
7454 #~ msgid "Has separator"
7455 #~ msgstr "Tien separtador"
7456
7457 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7458 #~ msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
7459
7460 #~ msgid "Invisible char set"
7461 #~ msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
7462
7463 #~ msgid "State Hint"
7464 #~ msgstr "Suxerencia d'estáu"
7465
7466 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o "
7469 #~ "fondu"
7470
7471 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7472 #~ msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
7473
7474 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7475 #~ msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
7476
7477 #~ msgid "Pixmap"
7478 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7479
7480 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7481 #~ msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
7482
7483 #~ msgid "A GdkImage to display"
7484 #~ msgstr "Un GdkImage a amosar"
7485
7486 #~ msgid "Mask"
7487 #~ msgstr "Mázcara"
7488
7489 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7490 #~ msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
7491
7492 #~ msgid "Use separator"
7493 #~ msgstr "Usar separtador"
7494
7495 #~ msgid ""
7496 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7497 #~ "buttons"
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del "
7500 #~ "mensaxe y los botones."
7501
7502 #~ msgid "Activity mode"
7503 #~ msgstr "Mou de actividá"
7504
7505 #~ msgid ""
7506 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7507 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7508 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7509 #~ "take."
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
7512 #~ "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase "
7513 #~ "cuando ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
7514
7515 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7516 #~ msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
7517
7518 #~ msgid ""
7519 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7520 #~ "shadow IN while they are dragged"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
7523 #~ "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
7524
7525 #~ msgid "Trough Side Details"
7526 #~ msgstr "Detalles del llau del carril"
7527
7528 #~ msgid ""
7529 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7530 #~ "drawn with different details"
7531 #~ msgstr ""
7532 #~ "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
7533 #~ "dibuxaránse con detalles diferentes"
7534
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7537 #~ "()"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
7540 #~ "()"
7541
7542 #~ msgid "Blinking"
7543 #~ msgstr "Parpaguéu"
7544
7545 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7546 #~ msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
7547
7548 #~ msgid "Background stipple mask"
7549 #~ msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
7550
7551 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7552 #~ msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
7553
7554 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7555 #~ msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
7556
7557 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
7560
7561 #~ msgid "Background stipple set"
7562 #~ msgstr "Afitar los puntos del fondu"
7563
7564 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7565 #~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
7566
7567 #~ msgid "Foreground stipple set"
7568 #~ msgstr "Afitar los puntos del frente"
7569
7570 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7571 #~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
7572
7573 #~ msgid "Row Ending details"
7574 #~ msgstr "Detalles de terminación de filera"
7575
7576 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7577 #~ msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
7578
7579 #~ msgid "Draw Border"
7580 #~ msgstr "Dibuxar berbesu"
7581
7582 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7583 #~ msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
7584
7585 #~ msgid "Allow Shrink"
7586 #~ msgstr "Permitir encoyer"
7587
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7590 #~ "the time a bad idea"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como "
7593 #~ "TRUE ye una mala idega el 99% de les vegaes"
7594
7595 #~ msgid "Allow Grow"
7596 #~ msgstr "Permitir crecimientu"
7597
7598 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
7601 #~ "mínimu"
7602
7603 #~ msgid "Enable arrow keys"
7604 #~ msgstr "Activar tecles de flecha"
7605
7606 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista "
7609 #~ "d'elementos"
7610
7611 #~ msgid "Always enable arrows"
7612 #~ msgstr "Siempre activar fleches"
7613
7614 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7615 #~ msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
7616
7617 #~ msgid "Case sensitive"
7618 #~ msgstr "Sensible al caso"
7619
7620 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la "
7623 #~ "capitalización"
7624
7625 #~ msgid "Allow empty"
7626 #~ msgstr "Permitir baleru"
7627
7628 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7629 #~ msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
7630
7631 #~ msgid "Value in list"
7632 #~ msgstr "Valor na llista"
7633
7634 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
7637
7638 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
7641
7642 #~ msgid "Minimum X"
7643 #~ msgstr "X mínimu"
7644
7645 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7646 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa X"
7647
7648 #~ msgid "Maximum X"
7649 #~ msgstr "X máximu"
7650
7651 #~ msgid "Maximum possible X value"
7652 #~ msgstr "Máximu valor dable pa X"
7653
7654 #~ msgid "Minimum Y"
7655 #~ msgstr "Y mínimu"
7656
7657 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7658 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
7659
7660 #~ msgid "Maximum Y"
7661 #~ msgstr "Y máximu"
7662
7663 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7664 #~ msgstr "Máximu valor dable pa Y"
7665
7666 #~ msgid "File System Backend"
7667 #~ msgstr "Backend del sistema de ficheros"
7668
7669 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7670 #~ msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
7671
7672 #~ msgid "The currently selected filename"
7673 #~ msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
7674
7675 #~ msgid "Show file operations"
7676 #~ msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
7677
7678 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen "
7681 #~ "d'amosase"
7682
7683 #~ msgid "Tab Border"
7684 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta"
7685
7686 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7687 #~ msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
7688
7689 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7690 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
7691
7692 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7693 #~ msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
7694
7695 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7696 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
7697
7698 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7699 #~ msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
7700
7701 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7702 #~ msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
7703
7704 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7705 #~ msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
7706
7707 #~ msgid "User Data"
7708 #~ msgstr "Datos del usuariu"
7709
7710 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7711 #~ msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
7712
7713 #~ msgid "The menu of options"
7714 #~ msgstr "El menú d'opciones"
7715
7716 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7717 #~ msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
7718
7719 #~ msgid "Spacing around indicator"
7720 #~ msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
7721
7722 #~ msgid ""
7723 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7724 #~ msgstr ""
7725 #~ "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
7726 #~ "s'alcuentra asignáu"
7727
7728 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7729 #~ msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
7730
7731 #~ msgid "Bar style"
7732 #~ msgstr "Estilu de la barra"
7733
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7736 #~ msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
7737
7738 #~ msgid "Activity Step"
7739 #~ msgstr "Avance d'actividá"
7740
7741 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7742 #~ msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
7743
7744 #~ msgid "Activity Blocks"
7745 #~ msgstr "Bloques d'actividá"
7746
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7749 #~ "mode (Deprecated)"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu "
7752 #~ "nel mou actividá (obsoletu)"
7753
7754 #~ msgid "Discrete Blocks"
7755 #~ msgstr "Bloques discretos"
7756
7757 #~ msgid ""
7758 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7759 #~ "discrete style)"
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
7762 #~ "estilu discretu)"
7763
7764 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7765 #~ msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
7766
7767 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7768 #~ msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
7769
7770 #~ msgid "Line Wrap"
7771 #~ msgstr "Axuste de llinia"
7772
7773 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7774 #~ msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
7775
7776 #~ msgid "Word Wrap"
7777 #~ msgstr "Axuste de pallabra"
7778
7779 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7780 #~ msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
7781
7782 #~ msgid "Tooltips"
7783 #~ msgstr "Conseyos"
7784
7785 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"