1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Poedit-Language: asturian\n"
23 msgid "Device Display"
24 msgstr "Pantalla predeterminada"
28 msgid "Display which the device belongs to"
29 msgstr "Amosar la caxella sensible"
31 #: gdk/gdkdevice.c:112
33 msgid "Device manager"
34 msgstr "Xestor de recientes"
36 #: gdk/gdkdevice.c:113
37 msgid "Device manager which the device belongs to"
40 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
43 msgstr "Nome del widget"
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
48 msgstr "Triba de curva"
50 #: gdk/gdkdevice.c:143
51 msgid "Device role in the device manager"
54 #: gdk/gdkdevice.c:159
55 msgid "Associated device"
58 #: gdk/gdkdevice.c:160
59 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
62 #: gdk/gdkdevice.c:173
66 #: gdk/gdkdevice.c:174
68 msgid "Source type for the device"
69 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
71 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
73 msgid "Input mode for the device"
74 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
76 #: gdk/gdkdevice.c:205
78 msgid "Whether the device has a cursor"
79 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
81 #: gdk/gdkdevice.c:206
83 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
84 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
86 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
88 msgid "Number of axes in the device"
89 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
91 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
94 msgstr "Pantalla predeterminada"
96 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Amosar la caxella"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Pantalla predeterminada"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
109 #: gdk/gdkscreen.c:72
111 msgstr "Opciones de la fonte"
113 #: gdk/gdkscreen.c:73
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
117 #: gdk/gdkscreen.c:80
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Resolución de la fonte"
121 #: gdk/gdkscreen.c:81
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
125 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
129 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
130 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
135 msgid "Device identifier"
138 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
143 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
144 msgid "Event base for XInput events"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgstr "Nome del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
156 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
157 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Versión del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "La versión del programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Cadena del Copyright"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Cadena de comentarios"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Comentarios tocante al programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
186 msgstr "Triba de mensaxe"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
190 msgid "The license type of the program"
191 msgstr "La versión del programa"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
195 msgstr "URL del sitiu web"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
198 msgid "The URL for the link to the website of the program"
199 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
202 msgid "Website label"
203 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
207 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
208 "defaults to the URL"
210 "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
211 "la URL de forma predeterminada"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "Llista d'autores del programa"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
223 msgstr "Documentadores"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "Créditos de torna"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
245 "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
256 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
260 msgid "Logo Icon Name"
261 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
264 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
265 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
269 msgstr "Axustar llicencia"
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
272 msgid "Whether to wrap the license text."
273 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
276 msgid "Accelerator Closure"
277 msgstr "Zarru del acelerador"
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Widget acelerador"
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
288 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
291 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
292 #: gtk/gtktextmark.c:89
296 #: gtk/gtkaction.c:223
297 msgid "A unique name for the action."
298 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
300 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
301 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
306 #: gtk/gtkaction.c:242
307 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
309 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
312 #: gtk/gtkaction.c:258
314 msgstr "Etiqueta curtia"
316 #: gtk/gtkaction.c:259
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
319 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
322 #: gtk/gtkaction.c:267
326 #: gtk/gtkaction.c:268
327 msgid "A tooltip for this action."
328 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
330 #: gtk/gtkaction.c:283
332 msgstr "Iconu d'inventariu"
334 #: gtk/gtkaction.c:284
335 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
336 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
338 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
342 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
343 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
344 msgid "The GIcon being displayed"
345 msgstr "L'iconu amosáu"
347 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
348 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
350 msgstr "Nome del iconu"
352 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
354 msgid "The name of the icon from the icon theme"
355 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
357 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
358 msgid "Visible when horizontal"
359 msgstr "Visible si ye horizontal"
361 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
366 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
367 "tea n'orientación horizontal."
369 #: gtk/gtkaction.c:349
370 msgid "Visible when overflown"
371 msgstr "Visible cuando rebosa"
373 #: gtk/gtkaction.c:350
375 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
378 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
379 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
381 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
382 msgid "Visible when vertical"
383 msgstr "Visible si ye vertical"
385 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
390 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
391 "tea n'orientación vertical."
393 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
395 msgstr "Ye importante"
397 #: gtk/gtkaction.c:366
399 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
400 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
402 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
403 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
405 #: gtk/gtkaction.c:374
406 msgid "Hide if empty"
407 msgstr "Anubrir si ta baleru"
409 #: gtk/gtkaction.c:375
410 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
412 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
415 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
416 #: gtk/gtkwidget.c:754
420 #: gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
424 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
429 #: gtk/gtkaction.c:389
430 msgid "Whether the action is visible."
431 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
433 #: gtk/gtkaction.c:395
435 msgstr "Grupu d'aición"
437 #: gtk/gtkaction.c:396
439 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
442 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
445 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
446 msgid "Always show image"
447 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
449 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
450 msgid "Whether the image will always be shown"
451 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
454 msgid "A name for the action group."
455 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
458 msgid "Whether the action group is enabled."
459 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
462 msgid "Whether the action group is visible."
463 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
465 #: gtk/gtkactivatable.c:290
466 msgid "Related Action"
467 msgstr "Aición rellacionada"
469 #: gtk/gtkactivatable.c:291
470 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
472 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
474 #: gtk/gtkactivatable.c:313
475 msgid "Use Action Appearance"
476 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
478 #: gtk/gtkactivatable.c:314
479 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
480 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
487 #: gtk/gtkadjustment.c:94
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "El valor del axuste"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:110
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Valor mínimu"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:111
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "El valor mínimu del axuste"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:130
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Valor máximu"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:131
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "El valor máximu del axuste"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:147
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Incrementu del pasu"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:148
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:164
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Incrementu de páxina"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:165
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
523 #: gtk/gtkadjustment.c:184
525 msgstr "Tamañu de páxina"
527 #: gtk/gtkadjustment.c:185
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
531 #: gtk/gtkalignment.c:123
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Alliniación horizontal"
535 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
540 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
541 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
543 #: gtk/gtkalignment.c:133
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Alliniación vertical"
547 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
552 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
555 #: gtk/gtkalignment.c:142
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Escala horizontal"
559 #: gtk/gtkalignment.c:143
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
565 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
567 #: gtk/gtkalignment.c:151
568 msgid "Vertical scale"
569 msgstr "Escala vertical"
571 #: gtk/gtkalignment.c:152
573 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
574 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
576 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
577 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
579 #: gtk/gtkalignment.c:169
581 msgstr "Rellenu superior"
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
585 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
587 #: gtk/gtkalignment.c:186
588 msgid "Bottom Padding"
589 msgstr "Rellenu inferior"
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
593 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
595 #: gtk/gtkalignment.c:203
597 msgstr "Rellenu pela esquierda"
599 #: gtk/gtkalignment.c:204
600 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
601 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
603 #: gtk/gtkalignment.c:220
604 msgid "Right Padding"
605 msgstr "Rellenu pela drecha"
607 #: gtk/gtkalignment.c:221
608 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
609 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
611 #: gtk/gtkarrow.c:110
612 msgid "Arrow direction"
613 msgstr "Direición de la flecha"
615 #: gtk/gtkarrow.c:111
616 msgid "The direction the arrow should point"
617 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
619 #: gtk/gtkarrow.c:119
621 msgstr "Solombra de la flecha"
623 #: gtk/gtkarrow.c:120
624 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
625 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
627 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
628 msgid "Arrow Scaling"
629 msgstr "Escaláu de fleches"
631 #: gtk/gtkarrow.c:128
632 msgid "Amount of space used up by arrow"
633 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
636 msgid "Horizontal Alignment"
637 msgstr "Alliniación horizontal"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
640 msgid "X alignment of the child"
641 msgstr "Alliniación X pal fíu"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
644 msgid "Vertical Alignment"
645 msgstr "Alliniación vertical"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
648 msgid "Y alignment of the child"
649 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
656 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
657 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
661 msgstr "Obedecer al fíu"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "Header Padding"
669 msgstr "Separtación de la cabecera"
671 #: gtk/gtkassistant.c:311
672 msgid "Number of pixels around the header."
673 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
675 #: gtk/gtkassistant.c:318
676 msgid "Content Padding"
677 msgstr "Separtación del conteníu"
679 #: gtk/gtkassistant.c:319
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
683 #: gtk/gtkassistant.c:335
685 msgstr "Triba de páxina"
687 #: gtk/gtkassistant.c:336
688 msgid "The type of the assistant page"
689 msgstr "La triba de páxina del asistente"
691 #: gtk/gtkassistant.c:353
693 msgstr "Títulu de páxina"
695 #: gtk/gtkassistant.c:354
696 msgid "The title of the assistant page"
697 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
699 #: gtk/gtkassistant.c:370
701 msgstr "Imaxe de la cabecera"
703 #: gtk/gtkassistant.c:371
704 msgid "Header image for the assistant page"
705 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
707 #: gtk/gtkassistant.c:387
708 msgid "Sidebar image"
709 msgstr "Imaxe de barra llateral"
711 #: gtk/gtkassistant.c:388
712 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
715 #: gtk/gtkassistant.c:403
716 msgid "Page complete"
717 msgstr "Páxina completa"
719 #: gtk/gtkassistant.c:404
720 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
721 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
724 msgid "Minimum child width"
725 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
728 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
729 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
732 msgid "Minimum child height"
733 msgstr "Altor mínimu del fíu"
736 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
737 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
740 msgid "Child internal width padding"
741 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
744 msgid "Amount to increase child's size on either side"
745 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
748 msgid "Child internal height padding"
749 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
752 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
753 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
757 msgstr "Estilu de la distribución"
762 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
765 "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
766 "espardíos, esquines, aniciu y final"
774 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
777 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
780 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
786 msgid "The amount of space between children"
787 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
789 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
795 msgid "Whether the children should all be the same size"
796 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
798 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
799 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
804 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
807 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
816 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
819 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
825 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
829 msgstr "Triba de empaquetáu"
831 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
833 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
834 "start or end of the parent"
836 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
837 "aniciu o al final del padre"
839 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
840 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
844 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
845 msgid "The index of the child in the parent"
846 msgstr "La posición del fíu nel padre"
848 #: gtk/gtkbuilder.c:315
849 msgid "Translation Domain"
850 msgstr "Dominiu de torna"
852 #: gtk/gtkbuilder.c:316
853 msgid "The translation domain used by gettext"
854 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
856 #: gtk/gtkbutton.c:239
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
861 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
864 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
866 msgid "Use underline"
867 msgstr "Usar solliñáu"
869 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
870 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
872 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
873 "for the mnemonic accelerator key"
875 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
876 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
878 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
880 msgstr "Usar inventariu"
882 #: gtk/gtkbutton.c:255
884 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
886 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
889 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
890 msgid "Focus on click"
891 msgstr "Enfocar al calcar"
893 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
894 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
895 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
897 #: gtk/gtkbutton.c:270
898 msgid "Border relief"
899 msgstr "Relieve del berbesu"
901 #: gtk/gtkbutton.c:271
902 msgid "The border relief style"
903 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Horizontal alignment for child"
907 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
909 #: gtk/gtkbutton.c:307
910 msgid "Vertical alignment for child"
911 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
913 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
915 msgstr "Widget imaxe"
917 #: gtk/gtkbutton.c:325
918 msgid "Child widget to appear next to the button text"
919 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
921 #: gtk/gtkbutton.c:339
922 msgid "Image position"
923 msgstr "Posición de la imaxe"
925 #: gtk/gtkbutton.c:340
926 msgid "The position of the image relative to the text"
927 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
929 #: gtk/gtkbutton.c:460
930 msgid "Default Spacing"
931 msgstr "Espaciáu predetermináu"
933 #: gtk/gtkbutton.c:461
934 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
935 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
937 #: gtk/gtkbutton.c:475
938 msgid "Default Outside Spacing"
939 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
941 #: gtk/gtkbutton.c:476
943 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
946 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
947 "dibuxaos fuera del berbesu"
949 #: gtk/gtkbutton.c:481
950 msgid "Child X Displacement"
951 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
953 #: gtk/gtkbutton.c:482
955 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
957 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
959 #: gtk/gtkbutton.c:489
960 msgid "Child Y Displacement"
961 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
963 #: gtk/gtkbutton.c:490
965 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
967 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
969 #: gtk/gtkbutton.c:506
970 msgid "Displace focus"
971 msgstr "Desplazar el focu"
973 #: gtk/gtkbutton.c:507
975 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
978 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
979 "reutángulu del focu"
981 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
983 msgstr "Berbesu interior"
985 #: gtk/gtkbutton.c:521
986 msgid "Border between button edges and child."
987 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
989 #: gtk/gtkbutton.c:534
990 msgid "Image spacing"
991 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
993 #: gtk/gtkbutton.c:535
994 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
995 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
997 #: gtk/gtkbutton.c:549
998 msgid "Show button images"
999 msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:550
1002 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1003 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1010 msgid "The selected year"
1011 msgstr "L'añu esbilláu"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1018 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1019 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1027 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1028 "currently selected day)"
1030 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1034 msgid "Show Heading"
1035 msgstr "Amosar titular"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1038 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1039 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1042 msgid "Show Day Names"
1043 msgstr "Amosar nomes de los díes"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1046 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1047 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1050 msgid "No Month Change"
1051 msgstr "Ensin camudar mes"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1054 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1055 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1058 msgid "Show Week Numbers"
1059 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1062 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1063 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1066 msgid "Details Width"
1067 msgstr "Detalles del anchu"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1070 msgid "Details width in characters"
1071 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1074 msgid "Details Height"
1075 msgstr "Detalles de l'altor"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1078 msgid "Details height in rows"
1079 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1082 msgid "Show Details"
1083 msgstr "Amosar detalles"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1086 msgid "If TRUE, details are shown"
1087 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1091 msgid "Inner border"
1092 msgstr "Berbesu interior"
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1096 msgid "Inner border space"
1097 msgstr "Berbesu interior"
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1101 msgid "Vertical separation"
1102 msgstr "Opciones verticales"
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1106 msgid "Space between day headers and main area"
1107 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1111 msgid "Horizontal separation"
1112 msgstr "Opciones horizontales"
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1116 msgid "Space between week headers and main area"
1117 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
1119 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1120 msgid "Editing Canceled"
1121 msgstr "Encaboxóse la edición"
1123 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1124 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1125 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1128 msgid "Accelerator key"
1129 msgstr "Tecla aceleradora"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1132 msgid "The keyval of the accelerator"
1133 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1136 msgid "Accelerator modifiers"
1137 msgstr "Modificadores del acelerador"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1140 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1141 msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1144 msgid "Accelerator keycode"
1145 msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1148 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1149 msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1152 msgid "Accelerator Mode"
1153 msgstr "Mou del acelerador"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1156 msgid "The type of accelerators"
1157 msgstr "La triba d'aceleradores"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1164 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1165 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1172 msgid "Display the cell"
1173 msgstr "Amosar la caxella"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1176 msgid "Display the cell sensitive"
1177 msgstr "Amosar la caxella sensible"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1185 msgstr "L'alliniación x"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1193 msgstr "L'alliniación y"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1216 msgid "The fixed width"
1217 msgstr "L'anchor fixu"
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1224 msgid "The fixed height"
1225 msgstr "L'altor fixa"
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1229 msgstr "Ye espansor"
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1232 msgid "Row has children"
1233 msgstr "La filera tien fíos"
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1237 msgstr "Ta expandíu"
1239 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1240 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1241 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
1243 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1244 msgid "Cell background color name"
1245 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
1247 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1248 msgid "Cell background color as a string"
1249 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
1251 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1252 msgid "Cell background color"
1253 msgstr "Color de fondu de la caxella"
1255 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1256 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1257 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
1259 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1264 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1265 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1268 msgid "Cell background set"
1269 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1272 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1273 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
1275 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1279 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1280 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1281 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
1283 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1285 msgstr "Columna de testu"
1287 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1288 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1289 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
1291 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1293 msgstr "Tien entrada"
1295 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1296 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1298 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1301 msgid "Pixbuf Object"
1302 msgstr "Oxetu Pixbuf"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1305 msgid "The pixbuf to render"
1306 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1309 msgid "Pixbuf Expander Open"
1310 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1313 msgid "Pixbuf for open expander"
1314 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1317 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1318 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1321 msgid "Pixbuf for closed expander"
1322 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1326 msgstr "ID del inventariu"
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1329 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1330 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1333 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1338 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1339 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1345 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1346 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1347 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1350 msgid "Follow State"
1351 msgstr "Seguir estáu"
1353 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1354 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1355 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
1357 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1362 msgid "Value of the progress bar"
1363 msgstr "Valor de la barra de progresu"
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1366 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1367 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1372 msgid "Text on the progress bar"
1373 msgstr "Testu na barra de progresu"
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1381 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1382 "don't know how much."
1384 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
1385 "nun se sabe cuánto."
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1388 msgid "Text x alignment"
1389 msgstr "Alliniación x del testu"
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1393 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1396 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
1397 "revés pa distribuciones D-->I."
1399 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1400 msgid "Text y alignment"
1401 msgstr "Alliniación y testu"
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1404 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1405 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1408 #: gtk/gtkrange.c:427
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1414 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1415 msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1418 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1422 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1424 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1425 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1429 msgstr "Tasa de xuba"
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1432 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1433 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1439 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1440 msgid "The number of decimal places to display"
1441 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
1443 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1444 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1445 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1451 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1452 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
1454 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1456 msgid "Pulse of the spinner"
1457 msgstr "Nome de la imprentadora"
1459 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1462 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1465 msgid "Text to render"
1466 msgstr "Testu a renderizar"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1473 msgid "Marked up text to render"
1474 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1481 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1482 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1485 msgid "Single Paragraph Mode"
1486 msgstr "Mou de párrafu simple"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1490 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1491 msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1494 msgid "Background color name"
1495 msgstr "Nome del color de fondu"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1498 msgid "Background color as a string"
1499 msgstr "Color de fondu como una cadena"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1502 msgid "Background color"
1503 msgstr "Color de fondu"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1506 msgid "Background color as a GdkColor"
1507 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1510 msgid "Foreground color name"
1511 msgstr "Nome del color de primer planu"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1514 msgid "Foreground color as a string"
1515 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1519 msgid "Foreground color"
1520 msgstr "Color de primer planu"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1523 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1524 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1527 #: gtk/gtktextview.c:668
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1532 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1533 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1536 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1541 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1542 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1545 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1546 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1550 msgstr "Familia tipográfica"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1553 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1554 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1557 #: gtk/gtktexttag.c:267
1559 msgstr "Estilu de la fonte"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1562 #: gtk/gtktexttag.c:276
1563 msgid "Font variant"
1564 msgstr "Variante de la fonte"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1567 #: gtk/gtktexttag.c:285
1569 msgstr "Anchor de la fonte"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1572 #: gtk/gtktexttag.c:296
1573 msgid "Font stretch"
1574 msgstr "Estiramientu de la fonte"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1577 #: gtk/gtktexttag.c:305
1579 msgstr "Tamañu de la fonte"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1583 msgstr "Puntos de la fonte"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1586 msgid "Font size in points"
1587 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1591 msgstr "Escala de la fonte"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1594 msgid "Font scaling factor"
1595 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1603 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1605 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
1606 "la elevación ye negativa)"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1609 msgid "Strikethrough"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1613 msgid "Whether to strike through the text"
1614 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1621 msgid "Style of underline for this text"
1622 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1630 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1631 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1632 "probably don't need it"
1634 "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
1635 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
1636 "parámetru dablemente nun lo necesite"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1644 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1645 "have enough room to display the entire string"
1647 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
1648 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1651 #: gtk/gtklabel.c:702
1652 msgid "Width In Characters"
1653 msgstr "Anchu en carauteres"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1656 msgid "The desired width of the label, in characters"
1657 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1660 msgid "Maximum Width In Characters"
1661 msgstr "Anchu máximu en carauteres"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1665 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1666 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1670 msgstr "Mou d'axuste"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1674 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1675 "have enough room to display the entire string"
1677 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
1678 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1682 msgstr "Axustar anchu"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1685 msgid "The width at which the text is wrapped"
1686 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1690 msgstr "Alliniación"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1693 msgid "How to align the lines"
1694 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1697 msgid "Background set"
1698 msgstr "Afitar fondu"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1701 msgid "Whether this tag affects the background color"
1702 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1705 msgid "Foreground set"
1706 msgstr "Afitar primer planu"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1709 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1710 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1713 msgid "Editability set"
1714 msgstr "Afitar editabilidá"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1717 msgid "Whether this tag affects text editability"
1718 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1721 msgid "Font family set"
1722 msgstr "Afitar familia tipográfica"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1725 msgid "Whether this tag affects the font family"
1726 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1729 msgid "Font style set"
1730 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1733 msgid "Whether this tag affects the font style"
1734 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1737 msgid "Font variant set"
1738 msgstr "Afitar variante de la fonte"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1741 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1742 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1745 msgid "Font weight set"
1746 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1749 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1750 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1753 msgid "Font stretch set"
1754 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1757 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1758 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1761 msgid "Font size set"
1762 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1765 msgid "Whether this tag affects the font size"
1766 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1769 msgid "Font scale set"
1770 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1773 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1774 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1778 msgstr "Afitar elevamientu"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1781 msgid "Whether this tag affects the rise"
1782 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1785 msgid "Strikethrough set"
1786 msgstr "Afitar el tacháu"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1789 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1790 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1793 msgid "Underline set"
1794 msgstr "Afitar solliñáu"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1797 msgid "Whether this tag affects underlining"
1798 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1801 msgid "Language set"
1802 msgstr "Afitar llingua"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1805 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1806 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1809 msgid "Ellipsize set"
1810 msgstr "Afitar elipsis"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1813 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1814 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1818 msgstr "Afita alliniación"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1821 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1822 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1825 msgid "Toggle state"
1826 msgstr "Estáu conmutable"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1829 msgid "The toggle state of the button"
1830 msgstr "El estáu conmutable del botón"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1833 msgid "Inconsistent state"
1834 msgstr "Estáu inconsistente"
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1837 msgid "The inconsistent state of the button"
1838 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1845 msgid "The toggle button can be activated"
1846 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1850 msgstr "Estáu radio"
1852 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1853 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1854 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
1856 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1857 msgid "Indicator size"
1858 msgstr "Tamañu del indicador"
1860 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1862 msgid "Size of check or radio indicator"
1863 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
1865 #: gtk/gtkcellview.c:200
1866 msgid "CellView model"
1867 msgstr "Modelu CellView"
1869 #: gtk/gtkcellview.c:201
1870 msgid "The model for cell view"
1871 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
1873 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1874 msgid "Indicator Size"
1875 msgstr "Tamañu del indicador"
1877 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1878 msgid "Indicator Spacing"
1879 msgstr "Espaciu del indicador"
1881 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1882 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1883 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1886 msgid "Whether the menu item is checked"
1887 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1890 msgid "Inconsistent"
1891 msgstr "Inconsistente"
1893 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1894 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1895 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
1897 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1898 msgid "Draw as radio menu item"
1899 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
1901 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1902 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1903 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
1905 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1909 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1911 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1912 msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
1914 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1916 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1922 msgid "The title of the color selection dialog"
1923 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
1925 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1926 msgid "Current Color"
1927 msgstr "Color actual"
1929 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1930 msgid "The selected color"
1931 msgstr "El color esbilláu"
1933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1934 msgid "Current Alpha"
1935 msgstr "Alfa actual"
1937 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1938 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1940 "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1943 msgid "Has Opacity Control"
1944 msgstr "Tien control d'opacidá"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1947 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1948 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1952 msgstr "Tien paleta"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1955 msgid "Whether a palette should be used"
1956 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1959 msgid "The current color"
1960 msgstr "El color actual"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1963 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1965 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1969 msgid "Custom palette"
1970 msgstr "Paleta personalizada"
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1973 msgid "Palette to use in the color selector"
1974 msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1977 msgid "Color Selection"
1978 msgstr "Escoyeta de color"
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1981 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1982 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1986 msgstr "Botón Aceutar"
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1989 msgid "The OK button of the dialog."
1990 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1993 msgid "Cancel Button"
1994 msgstr "Botón Encaboxar"
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1997 msgid "The cancel button of the dialog."
1998 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2004 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2005 msgid "The help button of the dialog."
2006 msgstr "El botón Aida del diálogu."
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Espander fileres a columnes"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Columna espande columna"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2038 msgstr "Elementu activu"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2041 msgid "The item which is currently active"
2042 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2045 msgid "Add tearoffs to menus"
2046 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2051 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2058 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2059 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2062 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2063 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2066 msgid "Tearoff Title"
2067 msgstr "Títulu del separtador"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2071 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2074 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2078 msgstr "Emerxente amosáu"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2081 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2082 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2085 msgid "Button Sensitivity"
2086 msgstr "Sensibilidá del botón"
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2089 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2090 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2093 msgid "Appears as list"
2094 msgstr "Aparez como una llista"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2097 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2099 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2103 msgstr "Tamañu de la flecha"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2106 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2107 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2110 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2111 #: gtk/gtkviewport.c:158
2113 msgstr "Triba de solombra"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2116 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2117 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2121 msgstr "Mou redimensionar"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2124 msgid "Specify how resize events are handled"
2125 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2128 msgid "Border width"
2129 msgstr "Anchu del berbesu"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2132 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2133 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2140 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2141 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2144 msgid "Content area border"
2145 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:166
2148 msgid "Width of border around the main dialog area"
2149 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2152 msgid "Content area spacing"
2153 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:184
2156 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2157 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2160 msgid "Button spacing"
2161 msgstr "Espaciáu de los botones"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2164 msgid "Spacing between buttons"
2165 msgstr "Espaciáu ente los botones"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2168 msgid "Action area border"
2169 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:201
2172 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2174 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
2177 #: gtk/gtkentry.c:635
2179 msgstr "Búfer de testu"
2181 #: gtk/gtkentry.c:636
2182 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2183 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
2185 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2186 msgid "Cursor Position"
2187 msgstr "Posición del cursor"
2189 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2190 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2191 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
2193 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2194 msgid "Selection Bound"
2195 msgstr "Límite d'Escoyeta"
2197 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2199 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
2203 #: gtk/gtkentry.c:664
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
2207 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Llargor máximu"
2211 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2213 msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
2215 #: gtk/gtkentry.c:680
2219 #: gtk/gtkentry.c:681
2221 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2224 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
2227 #: gtk/gtkentry.c:689
2228 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2229 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
2231 #: gtk/gtkentry.c:697
2233 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2235 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
2236 "del berbesu internu"
2238 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2239 msgid "Invisible character"
2240 msgstr "Caráuter invisible"
2242 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2243 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2245 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
2248 #: gtk/gtkentry.c:712
2249 msgid "Activates default"
2250 msgstr "Activar por omisión"
2252 #: gtk/gtkentry.c:713
2254 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2255 "dialog) when Enter is pressed"
2257 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
2258 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
2260 #: gtk/gtkentry.c:719
2261 msgid "Width in chars"
2262 msgstr "Anchor en carauteres"
2264 #: gtk/gtkentry.c:720
2265 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2266 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
2268 #: gtk/gtkentry.c:729
2269 msgid "Scroll offset"
2270 msgstr "Compensación del desplazamientu"
2272 #: gtk/gtkentry.c:730
2273 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2275 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
2278 #: gtk/gtkentry.c:740
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "El conteníu de la entrada"
2282 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2284 msgstr "X alliniación"
2286 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
2292 "distribuciones D-->I."
2294 #: gtk/gtkentry.c:772
2295 msgid "Truncate multiline"
2296 msgstr "Truncar multillinia"
2298 #: gtk/gtkentry.c:773
2299 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2300 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
2302 #: gtk/gtkentry.c:789
2303 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2305 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
2308 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2309 msgid "Overwrite mode"
2310 msgstr "Mou de sobroscritura"
2312 #: gtk/gtkentry.c:805
2313 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2314 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
2316 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2318 msgstr "Llonxitú del testu"
2320 #: gtk/gtkentry.c:820
2321 msgid "Length of the text currently in the entry"
2322 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
2324 #: gtk/gtkentry.c:835
2326 msgid "Invisible character set"
2327 msgstr "Caráuter invisible"
2329 #: gtk/gtkentry.c:836
2331 msgid "Whether the invisible character has been set"
2332 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
2334 #: gtk/gtkentry.c:854
2335 msgid "Caps Lock warning"
2336 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
2338 #: gtk/gtkentry.c:855
2339 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2341 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
2342 "bloquéu de mayúscules ta activu"
2344 #: gtk/gtkentry.c:869
2345 msgid "Progress Fraction"
2346 msgstr "Fraición de progresu"
2348 #: gtk/gtkentry.c:870
2349 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2350 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
2352 #: gtk/gtkentry.c:887
2353 msgid "Progress Pulse Step"
2354 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
2356 #: gtk/gtkentry.c:888
2358 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2359 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2361 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
2362 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2364 #: gtk/gtkentry.c:904
2365 msgid "Primary pixbuf"
2366 msgstr "Pixbuf primariu"
2368 #: gtk/gtkentry.c:905
2369 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
2372 #: gtk/gtkentry.c:919
2373 msgid "Secondary pixbuf"
2374 msgstr "Pixbuf secundariu"
2376 #: gtk/gtkentry.c:920
2377 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2378 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
2380 #: gtk/gtkentry.c:934
2381 msgid "Primary stock ID"
2382 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
2384 #: gtk/gtkentry.c:935
2385 msgid "Stock ID for primary icon"
2386 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
2388 #: gtk/gtkentry.c:949
2389 msgid "Secondary stock ID"
2390 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
2392 #: gtk/gtkentry.c:950
2393 msgid "Stock ID for secondary icon"
2394 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
2396 #: gtk/gtkentry.c:964
2397 msgid "Primary icon name"
2398 msgstr "Nome del iconu primariu"
2400 #: gtk/gtkentry.c:965
2401 msgid "Icon name for primary icon"
2402 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
2404 #: gtk/gtkentry.c:979
2405 msgid "Secondary icon name"
2406 msgstr "Nome del iconu secundariu"
2408 #: gtk/gtkentry.c:980
2409 msgid "Icon name for secondary icon"
2410 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
2412 #: gtk/gtkentry.c:994
2413 msgid "Primary GIcon"
2414 msgstr "GIcon primariu"
2416 #: gtk/gtkentry.c:995
2417 msgid "GIcon for primary icon"
2418 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1009
2421 msgid "Secondary GIcon"
2422 msgstr "GIcon secundariu"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1010
2425 msgid "GIcon for secondary icon"
2426 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1024
2429 msgid "Primary storage type"
2430 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1025
2433 msgid "The representation being used for primary icon"
2434 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1040
2437 msgid "Secondary storage type"
2438 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1041
2441 msgid "The representation being used for secondary icon"
2442 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1062
2445 msgid "Primary icon activatable"
2446 msgstr "Iconu primariu activable"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1063
2449 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2450 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1083
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Iconu secundariu activable"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1084
2457 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2458 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1106
2461 msgid "Primary icon sensitive"
2462 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1107
2465 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2466 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1128
2469 msgid "Secondary icon sensitive"
2470 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1129
2473 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2474 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1145
2477 msgid "Primary icon tooltip text"
2478 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2481 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2482 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1162
2485 msgid "Secondary icon tooltip text"
2486 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2489 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2490 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1181
2493 msgid "Primary icon tooltip markup"
2494 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1200
2497 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2498 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2504 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2505 msgid "Which IM module should be used"
2506 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1235
2509 msgid "Icon Prelight"
2510 msgstr "Illuminación d'iconu"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1236
2513 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
2518 #: gtk/gtkentry.c:1249
2519 msgid "Progress Border"
2520 msgstr "Berbesu del progresu"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1250
2523 msgid "Border around the progress bar"
2524 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1742
2527 msgid "Border between text and frame."
2528 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
2530 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2531 msgid "Select on focus"
2532 msgstr "Seleicionar nel focu"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1748
2535 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2537 "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
2540 #: gtk/gtkentry.c:1762
2541 msgid "Password Hint Timeout"
2542 msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1763
2545 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2547 "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
2549 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2550 msgid "The contents of the buffer"
2551 msgstr "El conteníu del búfer"
2553 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2554 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2555 msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2558 msgid "Completion Model"
2559 msgstr "Modelu de completáu"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2562 msgid "The model to find matches in"
2563 msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2566 msgid "Minimum Key Length"
2567 msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2570 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2571 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2575 msgstr "Columna de testu"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2578 msgid "The column of the model containing the strings."
2579 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2582 msgid "Inline completion"
2583 msgstr "Completáu en llinia"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2586 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2587 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2590 msgid "Popup completion"
2591 msgstr "Emerxer el completáu"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2594 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2595 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2598 msgid "Popup set width"
2599 msgstr "Anchu del emerxente"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2602 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2603 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2606 msgid "Popup single match"
2607 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2610 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2611 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2614 msgid "Inline selection"
2615 msgstr "Escoyeta en llinia"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2618 msgid "Your description here"
2619 msgstr "Equí la so descripción"
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2622 msgid "Visible Window"
2623 msgstr "Ventana visible"
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2627 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2630 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
2631 "namái usada por eventos trap."
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2635 msgstr "Sobro'l fíu"
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2639 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2640 "child widget as opposed to below it."
2642 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
2643 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
2645 #: gtk/gtkexpander.c:201
2649 #: gtk/gtkexpander.c:202
2650 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2651 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:210
2654 msgid "Text of the expander's label"
2655 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2659 msgstr "Usar marcáu"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2662 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2663 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML. Ver pango_parse_markup()"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:234
2666 msgid "Space to put between the label and the child"
2667 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2670 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2671 msgid "Label widget"
2672 msgstr "Widget etiqueta"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:244
2675 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2676 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:251
2681 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:252
2685 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2686 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2689 msgid "Expander Size"
2690 msgstr "Tamañu del estensor"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2693 msgid "Size of the expander arrow"
2694 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:268
2697 msgid "Spacing around expander arrow"
2698 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
2700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2705 msgid "The file chooser dialog to use."
2706 msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
2708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2709 msgid "The title of the file chooser dialog."
2710 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
2712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2713 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2714 msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2721 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2722 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2734 msgstr "Namái llocal"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2739 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2743 msgid "Preview widget"
2744 msgstr "Widget de vista previa"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2747 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2748 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2751 msgid "Preview Widget Active"
2752 msgstr "Widget de vista previa activu"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2756 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2758 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
2759 "personalizaes tendría d'amosase."
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2762 msgid "Use Preview Label"
2763 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2766 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2768 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2771 msgid "Extra widget"
2772 msgstr "Widget estra"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2775 msgid "Application supplied widget for extra options."
2776 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2779 msgid "Select Multiple"
2780 msgstr "Escoyeta múltiple"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2783 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2784 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2788 msgstr "Amosar anubríos"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2792 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2795 msgid "Do overwrite confirmation"
2796 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2800 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2801 "dialog if necessary."
2803 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
2804 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2808 msgid "Allow folder creation"
2809 msgstr "Permitir la creación de carpetes"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2813 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2816 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
2817 "posibilidá de crear carpetes nueves."
2819 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2823 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2824 msgid "X position of child widget"
2825 msgstr "Posición X del widget fíu"
2827 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2831 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2832 msgid "Y position of child widget"
2833 msgstr "Posición Y del widget fíu"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2836 msgid "The title of the font selection dialog"
2837 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2841 msgstr "Nome de la fonte"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2844 msgid "The name of the selected font"
2845 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2852 msgid "Use font in label"
2853 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2856 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2857 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2860 msgid "Use size in label"
2861 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2864 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2865 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2869 msgstr "Amosar estilo"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2872 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2873 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2877 msgstr "Amosar tamañu"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2880 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2881 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2884 msgid "The string that represents this font"
2885 msgstr "La cadena que representa esta fonte"
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2888 msgid "Preview text"
2889 msgstr "Vista previa del testu"
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2892 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2893 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
2895 #: gtk/gtkframe.c:131
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
2899 #: gtk/gtkframe.c:138
2900 msgid "Label xalign"
2901 msgstr "xalign de la etiqueta"
2903 #: gtk/gtkframe.c:139
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
2907 #: gtk/gtkframe.c:147
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "yalign de la etiqueta"
2911 #: gtk/gtkframe.c:148
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
2915 #: gtk/gtkframe.c:156
2916 msgid "Frame shadow"
2917 msgstr "Solombra del marcu"
2919 #: gtk/gtkframe.c:157
2920 msgid "Appearance of the frame border"
2921 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
2923 #: gtk/gtkframe.c:166
2924 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2925 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2928 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2929 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2932 msgid "Handle position"
2933 msgstr "Remanador de posición"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2936 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2937 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2941 msgstr "Berbesu axustáu"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2945 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2948 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
2949 "la caxa remanadora"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2952 msgid "Snap edge set"
2953 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2957 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2960 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
2961 "deriváu de handle_position"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2964 msgid "Child Detached"
2965 msgstr "Fíu desacopláu"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2969 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2972 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
2975 #: gtk/gtkiconview.c:550
2976 msgid "Selection mode"
2977 msgstr "Mou d'Escoyeta"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:551
2980 msgid "The selection mode"
2981 msgstr "El mou d'Escoyeta"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:569
2984 msgid "Pixbuf column"
2985 msgstr "Columna de pixbuf"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:570
2988 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2989 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:588
2992 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2993 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:607
2996 msgid "Markup column"
2997 msgstr "Columna de marcáu"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:608
3000 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3001 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:615
3004 msgid "Icon View Model"
3005 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:616
3008 msgid "The model for the icon view"
3009 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:632
3012 msgid "Number of columns"
3013 msgstr "Númberu de columnes"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:633
3016 msgid "Number of columns to display"
3017 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:650
3020 msgid "Width for each item"
3021 msgstr "Anchu de cada elementu"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:651
3024 msgid "The width used for each item"
3025 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:667
3028 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3029 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:682
3033 msgstr "Espaciáu ente fileres"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:683
3036 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3037 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:698
3040 msgid "Column Spacing"
3041 msgstr "Espaciáu ente columnes"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:699
3044 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3045 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:714
3051 #: gtk/gtkiconview.c:715
3052 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3053 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:730
3057 msgid "Item Orientation"
3058 msgstr "Orientación"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:731
3062 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3064 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3068 msgstr "Reordenable"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "Vista ye reordenable"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Columna de pista"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:756
3079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3080 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:773
3083 msgid "Item Padding"
3084 msgstr "Separtación del elementu"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:774
3087 msgid "Padding around icon view items"
3088 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:783
3091 msgid "Selection Box Color"
3092 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:784
3095 msgid "Color of the selection box"
3096 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:790
3099 msgid "Selection Box Alpha"
3100 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:791
3103 msgid "Opacity of the selection box"
3104 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
3106 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3110 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3111 msgid "A GdkPixbuf to display"
3112 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
3114 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3116 msgstr "Nome de ficheru"
3118 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3119 msgid "Filename to load and display"
3120 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
3122 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3123 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3124 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
3126 #: gtk/gtkimage.c:252
3128 msgstr "Afitar iconu"
3130 #: gtk/gtkimage.c:253
3131 msgid "Icon set to display"
3132 msgstr "Afitar iconu a amosar"
3134 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3135 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3137 msgstr "Tamañu del iconu"
3139 #: gtk/gtkimage.c:261
3140 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3142 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
3145 #: gtk/gtkimage.c:277
3147 msgstr "Tamañu del píxel"
3149 #: gtk/gtkimage.c:278
3150 msgid "Pixel size to use for named icon"
3151 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
3153 #: gtk/gtkimage.c:286
3157 #: gtk/gtkimage.c:287
3158 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3159 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
3161 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3162 msgid "Storage type"
3163 msgstr "Triba d'atroxamientu"
3165 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3166 msgid "The representation being used for image data"
3167 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3170 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3171 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3176 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3181 msgstr "Grupu d'aceleración"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3184 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3185 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3188 msgid "Show menu images"
3189 msgstr "Amosar imáxenes del menú"
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3192 msgid "Whether images should be shown in menus"
3193 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3196 msgid "Message Type"
3197 msgstr "Triba de mensaxe"
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3200 msgid "The type of message"
3201 msgstr "La triba de mensaxe.."
3203 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3204 msgid "Width of border around the content area"
3205 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
3207 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3208 msgid "Spacing between elements of the area"
3209 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
3211 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3212 msgid "Width of border around the action area"
3213 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
3215 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3216 #: gtk/gtkwindow.c:693
3220 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3221 msgid "The screen where this window will be displayed"
3222 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
3224 #: gtk/gtklabel.c:550
3225 msgid "The text of the label"
3226 msgstr "El testu de la etiqueta"
3228 #: gtk/gtklabel.c:557
3229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3230 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
3232 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3233 msgid "Justification"
3234 msgstr "Xustificación"
3236 #: gtk/gtklabel.c:579
3238 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3239 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3240 "GtkMisc::xalign for that"
3242 "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
3243 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación. "
3244 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
3246 #: gtk/gtklabel.c:587
3250 #: gtk/gtklabel.c:588
3252 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3255 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
3258 #: gtk/gtklabel.c:595
3260 msgstr "Axustar llinia"
3262 #: gtk/gtklabel.c:596
3263 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3264 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
3266 #: gtk/gtklabel.c:611
3267 msgid "Line wrap mode"
3268 msgstr "Mou de axuste de llinia"
3270 #: gtk/gtklabel.c:612
3271 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3272 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
3274 #: gtk/gtklabel.c:619
3278 #: gtk/gtklabel.c:620
3279 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3280 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
3282 #: gtk/gtklabel.c:626
3283 msgid "Mnemonic key"
3284 msgstr "Contraseña nemónica"
3286 #: gtk/gtklabel.c:627
3287 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3288 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
3290 #: gtk/gtklabel.c:635
3291 msgid "Mnemonic widget"
3292 msgstr "Widget nemónico"
3294 #: gtk/gtklabel.c:636
3295 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3296 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
3298 #: gtk/gtklabel.c:682
3300 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3301 "enough room to display the entire string"
3303 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
3304 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
3306 #: gtk/gtklabel.c:723
3307 msgid "Single Line Mode"
3308 msgstr "Mou de llinia única"
3310 #: gtk/gtklabel.c:724
3311 msgid "Whether the label is in single line mode"
3312 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
3314 #: gtk/gtklabel.c:741
3318 #: gtk/gtklabel.c:742
3319 msgid "Angle at which the label is rotated"
3320 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
3322 #: gtk/gtklabel.c:764
3323 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3324 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
3326 #: gtk/gtklabel.c:782
3327 msgid "Track visited links"
3328 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
3330 #: gtk/gtklabel.c:783
3331 msgid "Whether visited links should be tracked"
3332 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
3334 #: gtk/gtklabel.c:904
3335 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3337 "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
3338 "cuando obtién el focu"
3340 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3341 msgid "Horizontal adjustment"
3342 msgstr "Axuste horizontal"
3344 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3345 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3346 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
3348 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3349 msgid "Vertical adjustment"
3350 msgstr "Axuste vertical"
3352 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3353 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3354 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
3356 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3360 #: gtk/gtklayout.c:642
3361 msgid "The width of the layout"
3362 msgstr "L'anchu de la disposición"
3364 #: gtk/gtklayout.c:650
3368 #: gtk/gtklayout.c:651
3369 msgid "The height of the layout"
3370 msgstr "L'altor de la disposición"
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3377 msgid "The URI bound to this button"
3378 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3385 msgid "Whether this link has been visited."
3386 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3389 msgid "Pack direction"
3390 msgstr "Direición del empaquetáu"
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3393 msgid "The pack direction of the menubar"
3394 msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3397 msgid "Child Pack direction"
3398 msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3401 msgid "The child pack direction of the menubar"
3402 msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
3404 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3405 msgid "Style of bevel around the menubar"
3406 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
3408 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3409 msgid "Internal padding"
3410 msgstr "Rellenu internu"
3412 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3413 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3415 "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
3418 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3419 msgid "Delay before drop down menus appear"
3420 msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
3422 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3423 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3424 msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:526
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:541
3431 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3432 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3436 msgstr "Camín del acelerador"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:556
3439 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3441 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
3442 "d'aceleración d'elementos fíu"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:572
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Acoplar widget"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:573
3449 msgid "The widget the menu is attached to"
3450 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:581
3454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3457 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
3458 "s'alcuentre zarráu"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:595
3461 msgid "Tearoff State"
3462 msgstr "Estáu de desprendimientu"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:596
3465 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3466 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:610
3472 #: gtk/gtkmenu.c:611
3473 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3474 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:617
3477 msgid "Vertical Padding"
3478 msgstr "Rellenu vertical"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:618
3481 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3482 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:640
3485 msgid "Reserve Toggle Size"
3486 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:641
3490 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3493 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:647
3496 msgid "Horizontal Padding"
3497 msgstr "Separtación horizontal"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:648
3500 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3501 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:656
3504 msgid "Vertical Offset"
3505 msgstr "Desplazamientu vertical"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:657
3509 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3515 #: gtk/gtkmenu.c:665
3516 msgid "Horizontal Offset"
3517 msgstr "Desplazamientu horizontal"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:666
3521 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3524 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3527 #: gtk/gtkmenu.c:674
3528 msgid "Double Arrows"
3529 msgstr "Dubles fleches"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:675
3532 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3533 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
3535 #: gtk/gtkmenu.c:688
3536 msgid "Arrow Placement"
3537 msgstr "Allugamientu de flecha"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:689
3540 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3541 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:697
3545 msgstr "Axuntu esquierdu"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3548 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3549 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:705
3552 msgid "Right Attach"
3553 msgstr "Axuntu drechu"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:706
3556 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3557 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:713
3561 msgstr "Axuntu superior"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:714
3564 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3565 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:721
3568 msgid "Bottom Attach"
3569 msgstr "Axuntu inferior"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3572 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3573 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:736
3576 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3578 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
3581 #: gtk/gtkmenu.c:823
3582 msgid "Can change accelerators"
3583 msgstr "Puede camudar combinaciones"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:824
3587 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3589 "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
3590 "tecla sobro l'elementu de menú"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:829
3593 msgid "Delay before submenus appear"
3594 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:830
3598 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3600 "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
3601 "enantes de que'l submenú apareza"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:837
3604 msgid "Delay before hiding a submenu"
3605 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:838
3609 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3612 "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3616 msgid "Right Justified"
3617 msgstr "Xustificáu a la drecha"
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3621 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3623 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3631 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3632 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3635 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3636 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3639 msgid "The text for the child label"
3640 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3643 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3645 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3649 msgid "Width in Characters"
3650 msgstr "Anchu en carauteres"
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3653 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3654 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
3656 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3660 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3661 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3662 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
3664 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3668 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3669 msgid "The dropdown menu"
3670 msgstr "El menú estenderexable"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3673 msgid "Image/label border"
3674 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3677 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3679 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3682 msgid "Message Buttons"
3683 msgstr "Botones de mensaxe"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3686 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3687 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3690 msgid "The primary text of the message dialog"
3691 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3695 msgstr "Usar marcáu"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3698 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3699 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3702 msgid "Secondary Text"
3703 msgstr "Testu secundariu"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3706 msgid "The secondary text of the message dialog"
3707 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3710 msgid "Use Markup in secondary"
3711 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3714 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3715 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3727 msgid "Message area"
3728 msgstr "Triba de mensaxe"
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3731 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3736 msgstr "Y alliniación"
3739 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3740 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
3742 #: gtk/gtkmisc.c:101
3746 #: gtk/gtkmisc.c:102
3748 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3750 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
3753 #: gtk/gtkmisc.c:111
3757 #: gtk/gtkmisc.c:112
3759 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3761 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3768 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3769 msgid "The parent window"
3770 msgstr "La ventana padre"
3772 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3774 msgstr "Ta amosando"
3776 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3777 msgid "Are we showing a dialog"
3778 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
3780 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3781 msgid "The screen where this window will be displayed."
3782 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
3784 #: gtk/gtknotebook.c:595
3788 #: gtk/gtknotebook.c:596
3789 msgid "The index of the current page"
3790 msgstr "La posición de la páxina actual"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:604
3793 msgid "Tab Position"
3794 msgstr "Posición del tabulador"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:605
3797 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3798 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:612
3802 msgstr "Amosar llingüetes"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:613
3806 msgid "Whether tabs should be shown"
3807 msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:619
3811 msgstr "Amosar berbesu"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:620
3815 msgid "Whether the border should be shown"
3816 msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:626
3820 msgstr "Desplazable"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:627
3823 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3825 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
3828 #: gtk/gtknotebook.c:633
3829 msgid "Enable Popup"
3830 msgstr "Activar emerxente"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:634
3834 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3835 "you can use to go to a page"
3837 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
3838 "puede usar pa dir a una páxina"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:648
3843 msgstr "ID de grupu"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:649
3847 msgid "Group name for tab drag and drop"
3848 msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:656
3852 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:657
3855 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3856 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:663
3860 msgstr "Etiqueta de menú"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:664
3863 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3864 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:677
3868 msgstr "Espansión de la llingüeta"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:678
3872 msgid "Whether to expand the child's tab"
3873 msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:684
3877 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:685
3881 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3883 "Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:691
3886 msgid "Tab pack type"
3887 msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:698
3890 msgid "Tab reorderable"
3891 msgstr "Llingüeta reordenable"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:699
3895 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3897 "Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
3900 #: gtk/gtknotebook.c:705
3901 msgid "Tab detachable"
3902 msgstr "Llingüeta desprendible"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:706
3905 msgid "Whether the tab is detachable"
3906 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3909 msgid "Secondary backward stepper"
3910 msgstr "Separtador traseru secundariu"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:722
3914 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3916 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
3919 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3920 msgid "Secondary forward stepper"
3921 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:738
3925 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
3930 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3931 msgid "Backward stepper"
3932 msgstr "Separtador traseru"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3935 msgid "Display the standard backward arrow button"
3936 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3939 msgid "Forward stepper"
3940 msgstr "Separtador delanteru"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3943 msgid "Display the standard forward arrow button"
3944 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:782
3948 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:783
3951 msgid "Size of tab overlap area"
3952 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:798
3955 msgid "Tab curvature"
3956 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:799
3959 msgid "Size of tab curvature"
3960 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:815
3963 msgid "Arrow spacing"
3964 msgstr "Espaciáu de les fleches"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:816
3967 msgid "Scroll arrow spacing"
3968 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
3970 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3972 msgstr "Orientación"
3974 #: gtk/gtkorientable.c:64
3975 msgid "The orientation of the orientable"
3976 msgstr "La orientación del orientable"
3978 #: gtk/gtkpaned.c:271
3980 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3982 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
3983 "la esquierda/arriba)"
3985 #: gtk/gtkpaned.c:280
3986 msgid "Position Set"
3987 msgstr "Afitar posición"
3989 #: gtk/gtkpaned.c:281
3990 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3991 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
3993 #: gtk/gtkpaned.c:287
3995 msgstr "Tamañu del tirador"
3997 #: gtk/gtkpaned.c:288
3998 msgid "Width of handle"
3999 msgstr "Anchu del tirador"
4001 #: gtk/gtkpaned.c:304
4002 msgid "Minimal Position"
4003 msgstr "Posición mínima"
4005 #: gtk/gtkpaned.c:305
4006 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4007 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:322
4010 msgid "Maximal Position"
4011 msgstr "Posición máxima"
4013 #: gtk/gtkpaned.c:323
4014 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4015 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
4017 #: gtk/gtkpaned.c:340
4019 msgstr "Redimensionar"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:341
4022 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4023 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:356
4029 #: gtk/gtkpaned.c:357
4030 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4031 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
4033 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4037 #: gtk/gtkplug.c:172
4039 msgid "Whether the plug is embedded"
4040 msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
4042 #: gtk/gtkplug.c:186
4043 msgid "Socket Window"
4044 msgstr "Ventana del socket"
4046 #: gtk/gtkplug.c:187
4047 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4048 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
4050 #: gtk/gtkprinter.c:126
4051 msgid "Name of the printer"
4052 msgstr "Nome de la imprentadora"
4054 #: gtk/gtkprinter.c:132
4058 #: gtk/gtkprinter.c:133
4059 msgid "Backend for the printer"
4060 msgstr "Backend pa la imprentadora"
4062 #: gtk/gtkprinter.c:139
4066 #: gtk/gtkprinter.c:140
4067 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4068 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
4070 #: gtk/gtkprinter.c:146
4074 #: gtk/gtkprinter.c:147
4075 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4076 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:153
4079 msgid "Accepts PostScript"
4080 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:154
4083 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4084 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
4086 #: gtk/gtkprinter.c:160
4087 msgid "State Message"
4088 msgstr "Mensax d'estáu"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:161
4091 msgid "String giving the current state of the printer"
4092 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:167
4098 #: gtk/gtkprinter.c:168
4099 msgid "The location of the printer"
4100 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:175
4103 msgid "The icon name to use for the printer"
4104 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:181
4108 msgstr "Cuenta de xeres"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:182
4111 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4112 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:200
4115 msgid "Paused Printer"
4116 msgstr "Imprentadora posada"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:201
4119 msgid "TRUE if this printer is paused"
4120 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:214
4123 msgid "Accepting Jobs"
4124 msgstr "Aceutando trabayos"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:215
4127 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4128 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
4130 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4131 msgid "Source option"
4132 msgstr "Opciones d'orixe"
4134 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4135 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4136 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4139 msgid "Title of the print job"
4140 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4144 msgstr "Imprentadora"
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4147 msgid "Printer to print the job to"
4148 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
4150 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4152 msgstr "Configuración"
4154 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4155 msgid "Printer settings"
4156 msgstr "Configuración de la imprentadora"
4158 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4160 msgstr "Configuración de la páxina"
4162 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4163 msgid "Track Print Status"
4164 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4168 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4169 "print data has been sent to the printer or print server."
4171 "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
4172 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
4173 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4176 msgid "Default Page Setup"
4177 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4180 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4181 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4184 msgid "Print Settings"
4185 msgstr "Configuración d'imprentación"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4188 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4189 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4193 msgstr "Nome de la xera"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4196 msgid "A string used for identifying the print job."
4197 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4200 msgid "Number of Pages"
4201 msgstr "Númberu de páxines"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4204 msgid "The number of pages in the document."
4205 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4208 msgid "Current Page"
4209 msgstr "Páxina actual"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4212 msgid "The current page in the document"
4213 msgstr "La páxina actual nel documentu"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4216 msgid "Use full page"
4217 msgstr "Usar páxina completa"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4221 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4222 "not the corner of the imageable area"
4224 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
4225 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4229 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4230 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4232 "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
4233 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
4234 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4241 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4242 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4246 msgstr "Amosar diálogu"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4250 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4254 msgstr "Permitir asíncronu"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4257 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4258 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4261 msgid "Export filename"
4262 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4269 msgid "The status of the print operation"
4270 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4273 msgid "Status String"
4274 msgstr "Cadena d'estáu"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4277 msgid "A human-readable description of the status"
4278 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4281 msgid "Custom tab label"
4282 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4285 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4286 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4289 msgid "Support Selection"
4290 msgstr "Soportar seleición"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4293 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4294 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4297 msgid "Has Selection"
4298 msgstr "Tien seleición"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4302 msgid "TRUE if a selection exists."
4303 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4306 msgid "Embed Page Setup"
4307 msgstr "Configuración de páxina embebida"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4310 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4312 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4316 msgid "Number of Pages To Print"
4317 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4320 msgid "The number of pages that will be printed."
4321 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
4323 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4324 msgid "The GtkPageSetup to use"
4325 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4327 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4328 msgid "Selected Printer"
4329 msgstr "Imprentadora esbillada"
4331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4332 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4333 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
4335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4337 msgid "Manual Capabilities"
4338 msgstr "Capacidaes manuales"
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4341 msgid "Capabilities the application can handle"
4342 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
4344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4345 msgid "Whether the dialog supports selection"
4346 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
4348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4349 msgid "Whether the application has a selection"
4350 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4353 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4355 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
4356 "GtkPrintUnixDialog"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4363 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4364 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4368 msgstr "Avance del pulsu"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4371 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4373 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4376 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4377 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4381 msgstr "Amosar testu"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4384 msgid "Whether the progress is shown as text."
4385 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4389 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4390 "have enough room to display the entire string, if at all."
4392 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
4393 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4401 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4402 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4410 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4411 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4415 msgid "Minimum horizontal bar width"
4416 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4419 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4420 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4424 msgid "Minimum horizontal bar height"
4425 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4428 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4429 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4433 msgid "Minimum vertical bar width"
4434 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4437 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4438 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4442 msgid "Minimum vertical bar height"
4443 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4446 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4447 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4455 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4456 "is the current action of its group."
4458 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4459 "aición ye l'aición actual del so grupu."
4461 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4462 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4466 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4467 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4468 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
4470 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4471 msgid "The current value"
4472 msgstr "El valor actual"
4474 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4476 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4479 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
4482 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4483 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4484 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
4486 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4487 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4488 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4490 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4491 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4492 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4494 #: gtk/gtkrange.c:410
4495 msgid "Update policy"
4496 msgstr "Política d'anovamientos"
4498 #: gtk/gtkrange.c:411
4499 msgid "How the range should be updated on the screen"
4500 msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
4502 #: gtk/gtkrange.c:420
4503 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4504 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
4506 #: gtk/gtkrange.c:428
4507 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4509 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
4512 #: gtk/gtkrange.c:435
4513 msgid "Lower stepper sensitivity"
4514 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
4516 #: gtk/gtkrange.c:436
4518 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4521 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
4522 "más baxu del axuste"
4524 #: gtk/gtkrange.c:444
4525 msgid "Upper stepper sensitivity"
4526 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
4528 #: gtk/gtkrange.c:445
4530 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4533 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
4536 #: gtk/gtkrange.c:462
4537 msgid "Show Fill Level"
4538 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
4540 #: gtk/gtkrange.c:463
4541 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4543 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
4544 "mientres s'enllena."
4546 #: gtk/gtkrange.c:479
4547 msgid "Restrict to Fill Level"
4548 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
4550 #: gtk/gtkrange.c:480
4551 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4553 "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
4555 #: gtk/gtkrange.c:495
4557 msgstr "Nivel de llenáu"
4559 #: gtk/gtkrange.c:496
4560 msgid "The fill level."
4561 msgstr "El nivel de llenáu."
4563 #: gtk/gtkrange.c:504
4564 msgid "Slider Width"
4565 msgstr "Anchor del divisor"
4567 #: gtk/gtkrange.c:505
4568 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4569 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
4571 #: gtk/gtkrange.c:512
4572 msgid "Trough Border"
4573 msgstr "Berbesu de la canal"
4575 #: gtk/gtkrange.c:513
4576 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4577 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
4579 #: gtk/gtkrange.c:520
4580 msgid "Stepper Size"
4581 msgstr "Tamañu del separtador"
4583 #: gtk/gtkrange.c:521
4584 msgid "Length of step buttons at ends"
4585 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
4587 #: gtk/gtkrange.c:536
4588 msgid "Stepper Spacing"
4589 msgstr "Espaciáu del separtador"
4591 #: gtk/gtkrange.c:537
4592 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4593 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
4595 #: gtk/gtkrange.c:544
4596 msgid "Arrow X Displacement"
4597 msgstr "Elevación de la flecha X"
4599 #: gtk/gtkrange.c:545
4601 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4603 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
4605 #: gtk/gtkrange.c:552
4606 msgid "Arrow Y Displacement"
4607 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4609 #: gtk/gtkrange.c:553
4611 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4613 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4616 #: gtk/gtkrange.c:571
4617 msgid "Trough Under Steppers"
4618 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
4620 #: gtk/gtkrange.c:572
4622 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4625 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
4626 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
4628 #: gtk/gtkrange.c:585
4629 msgid "Arrow scaling"
4630 msgstr "Escaláu de fleches"
4632 #: gtk/gtkrange.c:586
4633 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4635 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
4637 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4638 msgid "Show Numbers"
4639 msgstr "Amosar númberos"
4641 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4642 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4643 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4646 msgid "Recent Manager"
4647 msgstr "Xestor de recientes"
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4650 msgid "The RecentManager object to use"
4651 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4654 msgid "Show Private"
4655 msgstr "Amosar privaos"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4658 msgid "Whether the private items should be displayed"
4659 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4662 msgid "Show Tooltips"
4663 msgstr "Amosar conseyos"
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4666 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4667 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4671 msgstr "Amosar iconos"
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4674 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4675 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4678 msgid "Show Not Found"
4679 msgstr "Amosar non alcontraos"
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4682 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4684 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4688 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4689 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4693 msgstr "Sólo llocal"
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4696 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4698 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4705 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4706 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4710 msgstr "Triba d'orde"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4713 msgid "The sorting order of the items displayed"
4714 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4717 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4718 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
4720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4721 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4722 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
4724 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4725 msgid "The size of the recently used resources list"
4726 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
4728 #: gtk/gtkruler.c:138
4732 #: gtk/gtkruler.c:139
4733 msgid "Lower limit of ruler"
4734 msgstr "Llímite inferior de la regla"
4736 #: gtk/gtkruler.c:148
4740 #: gtk/gtkruler.c:149
4741 msgid "Upper limit of ruler"
4742 msgstr "Llímite superior de la regla"
4744 #: gtk/gtkruler.c:159
4745 msgid "Position of mark on the ruler"
4746 msgstr "Posición de la marca na regla"
4748 #: gtk/gtkruler.c:168
4750 msgstr "Tamañu máximu"
4752 #: gtk/gtkruler.c:169
4753 msgid "Maximum size of the ruler"
4754 msgstr "Tamañu máximu de la regla"
4756 #: gtk/gtkruler.c:184
4760 #: gtk/gtkruler.c:185
4761 msgid "The metric used for the ruler"
4762 msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
4764 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4765 msgid "The value of the scale"
4766 msgstr "El valor de la escala"
4768 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4769 msgid "The icon size"
4770 msgstr "El tamañu del iconu"
4772 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4774 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4776 "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4782 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4783 msgid "List of icon names"
4784 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
4786 #: gtk/gtkscale.c:245
4787 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4788 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
4790 #: gtk/gtkscale.c:254
4792 msgstr "Valor de dibuxu"
4794 #: gtk/gtkscale.c:255
4795 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4796 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
4798 #: gtk/gtkscale.c:262
4799 msgid "Value Position"
4800 msgstr "Posición del valor"
4802 #: gtk/gtkscale.c:263
4803 msgid "The position in which the current value is displayed"
4804 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
4806 #: gtk/gtkscale.c:270
4807 msgid "Slider Length"
4808 msgstr "Llargu del divisor"
4810 #: gtk/gtkscale.c:271
4811 msgid "Length of scale's slider"
4812 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
4814 #: gtk/gtkscale.c:279
4815 msgid "Value spacing"
4816 msgstr "Espaciáu del valor"
4818 #: gtk/gtkscale.c:280
4819 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4820 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
4822 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4823 msgid "Minimum Slider Length"
4824 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
4826 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4827 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4828 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
4830 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4831 msgid "Fixed slider size"
4832 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
4834 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4835 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4836 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
4838 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4840 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4842 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4847 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4849 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
4850 "barra de desplazamientu"
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4853 msgid "Horizontal Adjustment"
4854 msgstr "Axuste horizontal"
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4857 msgid "Vertical Adjustment"
4858 msgstr "Axuste vertical"
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4861 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4862 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4865 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4866 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4869 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4870 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4873 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4874 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4877 msgid "Window Placement"
4878 msgstr "Allugamientu de la ventana"
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4882 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4883 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4885 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
4886 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4889 msgid "Window Placement Set"
4890 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4894 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4895 "contents with respect to the scrollbars."
4897 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
4898 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4902 msgstr "Triba de solombra"
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4905 msgid "Style of bevel around the contents"
4906 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4909 msgid "Scrollbars within bevel"
4910 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4913 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4914 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4917 msgid "Scrollbar spacing"
4918 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4921 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4923 "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4926 msgid "Scrolled Window Placement"
4927 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4931 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4932 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4934 "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
4935 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
4936 "de la ventana au se fizo scroll."
4938 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4942 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4943 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4944 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
4946 #: gtk/gtksettings.c:225
4947 msgid "Double Click Time"
4948 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
4950 #: gtk/gtksettings.c:226
4952 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4953 "click (in milliseconds)"
4955 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
4956 "pulsación duble (en milisegundos)"
4958 #: gtk/gtksettings.c:233
4959 msgid "Double Click Distance"
4960 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
4962 #: gtk/gtksettings.c:234
4964 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4965 "double click (in pixels)"
4967 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
4968 "pulsación duble (en píxeles)"
4970 #: gtk/gtksettings.c:250
4971 msgid "Cursor Blink"
4972 msgstr "Parpaguéu del cursor"
4974 #: gtk/gtksettings.c:251
4975 msgid "Whether the cursor should blink"
4976 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
4978 #: gtk/gtksettings.c:258
4979 msgid "Cursor Blink Time"
4980 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
4982 #: gtk/gtksettings.c:259
4983 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4984 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
4986 #: gtk/gtksettings.c:278
4987 msgid "Cursor Blink Timeout"
4988 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
4990 #: gtk/gtksettings.c:279
4991 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4992 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
4994 #: gtk/gtksettings.c:286
4995 msgid "Split Cursor"
4996 msgstr "Cursor dixebráu"
4998 #: gtk/gtksettings.c:287
5000 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5003 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
5004 "y drecha-a-esquierda"
5006 #: gtk/gtksettings.c:294
5008 msgstr "Nome del tema"
5010 #: gtk/gtksettings.c:295
5011 msgid "Name of theme RC file to load"
5012 msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
5014 #: gtk/gtksettings.c:303
5015 msgid "Icon Theme Name"
5016 msgstr "Nome del tema d'iconos"
5018 #: gtk/gtksettings.c:304
5019 msgid "Name of icon theme to use"
5020 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
5022 #: gtk/gtksettings.c:312
5023 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
5026 #: gtk/gtksettings.c:313
5027 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5028 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
5030 #: gtk/gtksettings.c:321
5031 msgid "Key Theme Name"
5032 msgstr "Nome del tema principal"
5034 #: gtk/gtksettings.c:322
5035 msgid "Name of key theme RC file to load"
5036 msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
5038 #: gtk/gtksettings.c:330
5039 msgid "Menu bar accelerator"
5040 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
5042 #: gtk/gtksettings.c:331
5043 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5044 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
5046 #: gtk/gtksettings.c:339
5047 msgid "Drag threshold"
5048 msgstr "Umbral del arrastre"
5050 #: gtk/gtksettings.c:340
5051 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5053 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
5055 #: gtk/gtksettings.c:348
5057 msgstr "Nome de la fonte"
5059 #: gtk/gtksettings.c:349
5060 msgid "Name of default font to use"
5061 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
5063 #: gtk/gtksettings.c:371
5065 msgstr "Tamaños de los iconos"
5067 #: gtk/gtksettings.c:372
5068 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5070 "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5072 #: gtk/gtksettings.c:380
5074 msgstr "Módulos GTK"
5076 #: gtk/gtksettings.c:381
5077 msgid "List of currently active GTK modules"
5078 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
5080 #: gtk/gtksettings.c:390
5081 msgid "Xft Antialias"
5082 msgstr "Suavizáu Xft"
5084 #: gtk/gtksettings.c:391
5085 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5087 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, "
5090 #: gtk/gtksettings.c:400
5092 msgstr "Suxerencies Xft"
5094 #: gtk/gtksettings.c:401
5095 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5097 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, "
5100 #: gtk/gtksettings.c:410
5101 msgid "Xft Hint Style"
5102 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
5104 #: gtk/gtksettings.c:411
5106 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5107 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
5109 #: gtk/gtksettings.c:420
5113 #: gtk/gtksettings.c:421
5114 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5115 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5117 #: gtk/gtksettings.c:430
5119 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5121 #: gtk/gtksettings.c:431
5122 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5124 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
5127 #: gtk/gtksettings.c:440
5128 msgid "Cursor theme name"
5129 msgstr "Nome del tema del cursor"
5131 #: gtk/gtksettings.c:441
5132 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5133 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
5135 #: gtk/gtksettings.c:449
5136 msgid "Cursor theme size"
5137 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
5139 #: gtk/gtksettings.c:450
5140 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5142 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
5144 #: gtk/gtksettings.c:460
5145 msgid "Alternative button order"
5146 msgstr "Orde de los botones alternativu"
5148 #: gtk/gtksettings.c:461
5149 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5151 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
5154 #: gtk/gtksettings.c:478
5155 msgid "Alternative sort indicator direction"
5156 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
5158 #: gtk/gtksettings.c:479
5160 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5161 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5163 "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
5164 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
5167 #: gtk/gtksettings.c:487
5168 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5169 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
5171 #: gtk/gtksettings.c:488
5173 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5176 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
5177 "el métodu d'entrada"
5179 #: gtk/gtksettings.c:496
5180 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5181 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
5183 #: gtk/gtksettings.c:497
5185 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5186 "control characters"
5188 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
5189 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
5191 #: gtk/gtksettings.c:505
5192 msgid "Start timeout"
5193 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
5195 #: gtk/gtksettings.c:506
5196 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5197 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
5199 #: gtk/gtksettings.c:515
5200 msgid "Repeat timeout"
5201 msgstr "Espiración de repetición"
5203 #: gtk/gtksettings.c:516
5204 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5205 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
5207 #: gtk/gtksettings.c:525
5208 msgid "Expand timeout"
5209 msgstr "Espiración del espansor"
5211 #: gtk/gtksettings.c:526
5212 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5214 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
5217 #: gtk/gtksettings.c:561
5218 msgid "Color scheme"
5219 msgstr "Esquema de color"
5221 #: gtk/gtksettings.c:562
5222 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5223 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
5225 #: gtk/gtksettings.c:571
5226 msgid "Enable Animations"
5227 msgstr "Activar animaciones"
5229 #: gtk/gtksettings.c:572
5230 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5231 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
5233 #: gtk/gtksettings.c:590
5234 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5235 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
5237 #: gtk/gtksettings.c:591
5238 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5240 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
5243 #: gtk/gtksettings.c:608
5244 msgid "Tooltip timeout"
5245 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
5247 #: gtk/gtksettings.c:609
5248 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5249 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
5251 #: gtk/gtksettings.c:634
5252 msgid "Tooltip browse timeout"
5253 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
5255 #: gtk/gtksettings.c:635
5256 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5258 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
5259 "restolación ta activáu"
5261 #: gtk/gtksettings.c:656
5262 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5263 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
5265 #: gtk/gtksettings.c:657
5266 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5267 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
5269 #: gtk/gtksettings.c:676
5270 msgid "Keynav Cursor Only"
5271 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
5273 #: gtk/gtksettings.c:677
5274 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5276 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
5279 #: gtk/gtksettings.c:694
5280 msgid "Keynav Wrap Around"
5281 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
5283 #: gtk/gtksettings.c:695
5284 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5286 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
5289 #: gtk/gtksettings.c:715
5291 msgstr "Campana de fallu"
5293 #: gtk/gtksettings.c:716
5294 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5296 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
5298 #: gtk/gtksettings.c:733
5300 msgstr "Hash del color"
5302 #: gtk/gtksettings.c:734
5303 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5304 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5306 #: gtk/gtksettings.c:742
5307 msgid "Default file chooser backend"
5308 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
5310 #: gtk/gtksettings.c:743
5311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5312 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
5314 #: gtk/gtksettings.c:760
5315 msgid "Default print backend"
5316 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
5318 #: gtk/gtksettings.c:761
5319 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5320 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
5322 #: gtk/gtksettings.c:784
5323 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5325 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5327 #: gtk/gtksettings.c:785
5328 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5329 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5331 #: gtk/gtksettings.c:801
5332 msgid "Enable Mnemonics"
5333 msgstr "Activar mnemónicos"
5335 #: gtk/gtksettings.c:802
5336 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5337 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
5339 #: gtk/gtksettings.c:818
5340 msgid "Enable Accelerators"
5341 msgstr "Activar aceleradores"
5343 #: gtk/gtksettings.c:819
5344 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5345 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
5347 #: gtk/gtksettings.c:836
5348 msgid "Recent Files Limit"
5349 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
5351 #: gtk/gtksettings.c:837
5352 msgid "Number of recently used files"
5353 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
5355 #: gtk/gtksettings.c:855
5356 msgid "Default IM module"
5357 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
5359 #: gtk/gtksettings.c:856
5360 msgid "Which IM module should be used by default"
5361 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
5363 #: gtk/gtksettings.c:874
5364 msgid "Recent Files Max Age"
5365 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
5367 #: gtk/gtksettings.c:875
5368 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5369 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
5371 #: gtk/gtksettings.c:884
5372 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5373 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
5375 #: gtk/gtksettings.c:885
5376 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5377 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
5379 #: gtk/gtksettings.c:907
5380 msgid "Sound Theme Name"
5381 msgstr "Nome del tema de soníu"
5383 #: gtk/gtksettings.c:908
5384 msgid "XDG sound theme name"
5385 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
5387 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5388 #: gtk/gtksettings.c:930
5389 msgid "Audible Input Feedback"
5390 msgstr "Contestu d'entrada audible"
5392 #: gtk/gtksettings.c:931
5393 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5395 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
5398 #: gtk/gtksettings.c:952
5399 msgid "Enable Event Sounds"
5400 msgstr "Activar eventos de soníu"
5402 #: gtk/gtksettings.c:953
5403 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5404 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
5406 #: gtk/gtksettings.c:968
5407 msgid "Enable Tooltips"
5408 msgstr "Activar conseyos"
5410 #: gtk/gtksettings.c:969
5411 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5412 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
5414 #: gtk/gtksettings.c:982
5415 msgid "Toolbar style"
5416 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
5418 #: gtk/gtksettings.c:983
5420 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5422 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
5423 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
5425 #: gtk/gtksettings.c:997
5426 msgid "Toolbar Icon Size"
5427 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
5429 #: gtk/gtksettings.c:998
5430 msgid "The size of icons in default toolbars."
5431 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
5433 #: gtk/gtksettings.c:1015
5434 msgid "Auto Mnemonics"
5435 msgstr "Auto mnemónicos"
5437 #: gtk/gtksettings.c:1016
5439 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5440 "presses the mnemonic activator."
5442 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
5443 "activador mnemónicu."
5445 #: gtk/gtksettings.c:1041
5447 msgid "Application prefers a dark theme"
5448 msgstr "Pintable pola aplicación"
5450 #: gtk/gtksettings.c:1042
5452 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5453 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
5455 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5459 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5461 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5464 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
5465 "solicitaos de los sos widgets componentes"
5467 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5468 msgid "Ignore hidden"
5469 msgstr "Inorar anubríes"
5471 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5473 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5475 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5480 msgstr "Tamañu de la escala"
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5483 msgid "Snap to Ticks"
5484 msgstr "Axustase a los ticks"
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5488 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5489 "nearest step increment"
5491 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
5492 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5499 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5500 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5507 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5509 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5513 msgid "Update Policy"
5514 msgstr "Anovar Política"
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5518 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5520 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5524 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5525 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5528 msgid "Style of bevel around the spin button"
5529 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
5531 #: gtk/gtkspinner.c:132
5533 msgid "Whether the spinner is active"
5534 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
5536 #: gtk/gtkspinner.c:146
5538 msgid "Number of steps"
5539 msgstr "Númberu de páxines"
5541 #: gtk/gtkspinner.c:147
5543 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5544 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5548 #: gtk/gtkspinner.c:162
5550 msgid "Animation duration"
5553 #: gtk/gtkspinner.c:163
5555 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5558 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5559 msgid "Has Resize Grip"
5560 msgstr "Tien tirador de redimensión"
5562 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5563 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5565 "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
5567 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5568 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5569 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5572 msgid "The size of the icon"
5573 msgstr "El tamañu del iconu"
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5576 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5577 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5581 msgid "Whether the status icon is visible"
5582 msgstr "Indica si l'aición ye visible"
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5586 msgid "Whether the status icon is embedded"
5587 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5590 msgid "The orientation of the tray"
5591 msgstr "La orientación de la bandexa"
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5595 msgstr "Tien conseyu"
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5598 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5599 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5602 msgid "Tooltip Text"
5603 msgstr "Testu del conseyu"
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5606 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5607 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5610 msgid "Tooltip markup"
5611 msgstr "Marcáu de conseyos"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5614 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5615 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5618 msgid "The title of this tray icon"
5619 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
5621 #: gtk/gtktable.c:148
5625 #: gtk/gtktable.c:149
5626 msgid "The number of rows in the table"
5627 msgstr "El númberu de fileres na tabla"
5629 #: gtk/gtktable.c:157
5633 #: gtk/gtktable.c:158
5634 msgid "The number of columns in the table"
5635 msgstr "El númberu de columnes na tabla"
5637 #: gtk/gtktable.c:166
5639 msgstr "Espaciáu ente fileres"
5641 #: gtk/gtktable.c:167
5642 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5643 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
5645 #: gtk/gtktable.c:175
5646 msgid "Column spacing"
5647 msgstr "Espaciáu de la columna"
5649 #: gtk/gtktable.c:176
5650 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5651 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
5653 #: gtk/gtktable.c:185
5654 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5655 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
5657 #: gtk/gtktable.c:192
5658 msgid "Left attachment"
5659 msgstr "Acopláu esquierdu"
5661 #: gtk/gtktable.c:199
5662 msgid "Right attachment"
5663 msgstr "Acopláu drechu"
5665 #: gtk/gtktable.c:200
5666 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5667 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
5669 #: gtk/gtktable.c:206
5670 msgid "Top attachment"
5671 msgstr "Acopláu superior"
5673 #: gtk/gtktable.c:207
5674 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5675 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
5677 #: gtk/gtktable.c:213
5678 msgid "Bottom attachment"
5679 msgstr "Acopláu inferior"
5681 #: gtk/gtktable.c:220
5682 msgid "Horizontal options"
5683 msgstr "Opciones horizontales"
5685 #: gtk/gtktable.c:221
5686 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5687 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
5689 #: gtk/gtktable.c:227
5690 msgid "Vertical options"
5691 msgstr "Opciones verticales"
5693 #: gtk/gtktable.c:228
5694 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5695 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
5697 #: gtk/gtktable.c:234
5698 msgid "Horizontal padding"
5699 msgstr "Rellenu horizontal"
5701 #: gtk/gtktable.c:235
5703 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5706 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
5709 #: gtk/gtktable.c:241
5710 msgid "Vertical padding"
5711 msgstr "Rellenu vertical"
5713 #: gtk/gtktable.c:242
5715 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5718 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
5719 "inferiores, en píxeles"
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5723 msgstr "Tabla de marques"
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5726 msgid "Text Tag Table"
5727 msgstr "Tabla de marques de testu"
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5730 msgid "Current text of the buffer"
5731 msgstr "Testu actual del búfer"
5733 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5734 msgid "Has selection"
5735 msgstr "Tien Escoyeta"
5737 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5738 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5739 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
5741 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5742 msgid "Cursor position"
5743 msgstr "Posición del cursor"
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5747 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5749 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5753 msgid "Copy target list"
5754 msgstr "Llista de destinos de la copia"
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5758 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5760 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5764 msgid "Paste target list"
5765 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5769 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5772 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
5775 #: gtk/gtktextmark.c:90
5777 msgstr "Nome de la marca"
5779 #: gtk/gtktextmark.c:97
5780 msgid "Left gravity"
5781 msgstr "Gravedá esquierda"
5783 #: gtk/gtktextmark.c:98
5784 msgid "Whether the mark has left gravity"
5785 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:168
5789 msgstr "Nome de la marca"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:169
5792 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5794 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:187
5797 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5798 msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:194
5801 msgid "Background full height"
5802 msgstr "Altor completu del fondu"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:195
5806 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5807 "of the tagged characters"
5809 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
5810 "l'anchor de los carauteres marcaos"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:211
5813 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5814 msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:218
5817 msgid "Text direction"
5818 msgstr "Direición del testu"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:219
5821 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5823 "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:268
5827 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5828 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:277
5831 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5833 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
5834 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:286
5838 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5839 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5841 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
5842 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:297
5845 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5846 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:306
5849 msgid "Font size in Pango units"
5850 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:316
5854 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5855 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5856 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5858 "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
5859 "de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
5860 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
5861 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5864 msgid "Left, right, or center justification"
5865 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:355
5869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5870 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5872 "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
5873 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
5874 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
5876 #: gtk/gtktexttag.c:362
5878 msgstr "Marxe esquierdu"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5881 msgid "Width of the left margin in pixels"
5882 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:372
5885 msgid "Right margin"
5886 msgstr "Marxe drechu"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5889 msgid "Width of the right margin in pixels"
5890 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5896 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5897 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5898 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:395
5902 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5905 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
5906 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:404
5909 msgid "Pixels above lines"
5910 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5913 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5914 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:414
5917 msgid "Pixels below lines"
5918 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5921 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5922 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:424
5925 msgid "Pixels inside wrap"
5926 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5929 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5930 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5934 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5936 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
5937 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5943 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5944 msgid "Custom tabs for this text"
5945 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:480
5951 #: gtk/gtktexttag.c:481
5952 msgid "Whether this text is hidden."
5953 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
5955 #: gtk/gtktexttag.c:495
5956 msgid "Paragraph background color name"
5957 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:496
5960 msgid "Paragraph background color as a string"
5961 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:511
5964 msgid "Paragraph background color"
5965 msgstr "Color de fondu del párrafu"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:512
5968 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5969 msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:530
5972 msgid "Margin Accumulates"
5973 msgstr "Acumulación de márxenes"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:531
5976 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5977 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
5979 #: gtk/gtktexttag.c:544
5980 msgid "Background full height set"
5981 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:545
5984 msgid "Whether this tag affects background height"
5985 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:584
5988 msgid "Justification set"
5989 msgstr "Afitar xustificación"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:585
5992 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5993 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:592
5996 msgid "Left margin set"
5997 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:593
6000 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6001 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:596
6005 msgstr "Conxuntu de sangráu"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:597
6008 msgid "Whether this tag affects indentation"
6009 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:604
6012 msgid "Pixels above lines set"
6013 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6017 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:608
6020 msgid "Pixels below lines set"
6021 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:612
6024 msgid "Pixels inside wrap set"
6025 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:613
6028 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6030 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:620
6033 msgid "Right margin set"
6034 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:621
6037 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6038 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:628
6041 msgid "Wrap mode set"
6042 msgstr "Mou d'axuste activáu"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:629
6045 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6046 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:632
6050 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:633
6053 msgid "Whether this tag affects tabs"
6054 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:636
6057 msgid "Invisible set"
6058 msgstr "Conxuntu invisible"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:637
6061 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6062 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:640
6065 msgid "Paragraph background set"
6066 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:641
6069 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6070 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
6072 #: gtk/gtktextview.c:638
6073 msgid "Pixels Above Lines"
6074 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
6076 #: gtk/gtktextview.c:648
6077 msgid "Pixels Below Lines"
6078 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
6080 #: gtk/gtktextview.c:658
6081 msgid "Pixels Inside Wrap"
6082 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6084 #: gtk/gtktextview.c:676
6088 #: gtk/gtktextview.c:694
6090 msgstr "Marxe esquierdu"
6092 #: gtk/gtktextview.c:704
6093 msgid "Right Margin"
6094 msgstr "Marxe drechu"
6096 #: gtk/gtktextview.c:732
6097 msgid "Cursor Visible"
6098 msgstr "Cursor visible"
6100 #: gtk/gtktextview.c:733
6101 msgid "If the insertion cursor is shown"
6102 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
6104 #: gtk/gtktextview.c:740
6108 #: gtk/gtktextview.c:741
6109 msgid "The buffer which is displayed"
6110 msgstr "El búfer que se ta amosando"
6112 #: gtk/gtktextview.c:749
6113 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6114 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
6116 #: gtk/gtktextview.c:756
6118 msgstr "Aceuta tabulación"
6120 #: gtk/gtktextview.c:757
6121 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6122 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
6124 #: gtk/gtktextview.c:786
6125 msgid "Error underline color"
6126 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
6128 #: gtk/gtktextview.c:787
6129 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6130 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
6132 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6133 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6134 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6137 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6139 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
6142 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6144 msgid "Whether the toggle action should be active"
6145 msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
6147 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6149 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6150 msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
6152 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6153 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6154 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
6156 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6157 msgid "Draw Indicator"
6158 msgstr "Indicador de dibuxu"
6160 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6161 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6162 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6165 msgid "Toolbar Style"
6166 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6169 msgid "How to draw the toolbar"
6170 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6174 msgstr "Amosar flecha"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6177 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6179 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6182 msgid "Size of icons in this toolbar"
6183 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6186 msgid "Icon size set"
6187 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6190 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6191 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6194 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6196 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6199 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6201 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6206 msgstr "Tamañu del espaciador"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6209 msgid "Size of spacers"
6210 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6213 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6215 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
6218 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6219 msgid "Maximum child expand"
6220 msgstr "Espansión máxima de fíos"
6222 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6223 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6224 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
6226 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6228 msgstr "Estilu del espaciu"
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6231 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6232 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6235 msgid "Button relief"
6236 msgstr "Relieve del botón"
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6239 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6240 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6243 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6244 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6247 msgid "Text to show in the item."
6248 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
6250 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6255 "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
6256 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
6257 "menú de sobrecarga"
6259 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6260 msgid "Widget to use as the item label"
6261 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6265 msgstr "ID del inventariu"
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6268 msgid "The stock icon displayed on the item"
6269 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6273 msgstr "Nome del iconu"
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6276 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6277 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6281 msgstr "Iconu del widget"
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6284 msgid "Icon widget to display in the item"
6285 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6288 msgid "Icon spacing"
6289 msgstr "Espaciáu ente iconos"
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6292 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6293 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
6295 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6297 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6298 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6300 "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
6301 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
6302 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6304 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6306 msgid "The human-readable title of this item group"
6307 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
6309 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6311 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6312 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
6314 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6318 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6320 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6321 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
6323 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6328 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6329 msgid "Ellipsize for item group headers"
6332 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6334 msgid "Header Relief"
6335 msgstr "Imaxe de la cabecera"
6337 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6339 msgid "Relief of the group header button"
6340 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6342 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6344 msgid "Header Spacing"
6345 msgstr "Separtación de la cabecera"
6347 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6349 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6350 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
6352 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6354 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6356 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6358 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6360 msgid "Whether the item should fill the available space"
6361 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
6363 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6367 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6369 msgid "Whether the item should start a new row"
6370 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6372 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6374 msgid "Position of the item within this group"
6375 msgstr "Posición de la marca na regla"
6377 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6379 msgid "Size of icons in this tool palette"
6380 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6382 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6384 msgid "Style of items in the tool palette"
6385 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6387 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6391 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6393 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6394 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6396 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6399 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6400 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
6402 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6404 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6405 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
6407 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6410 msgstr "Color del cursor"
6412 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6413 msgid "Error color for symbolic icons"
6416 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6418 msgid "Warning color"
6419 msgstr "Color de fondu"
6421 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6422 msgid "Warning color for symbolic icons"
6425 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6427 msgid "Success color"
6428 msgstr "Color del cursor"
6430 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6431 msgid "Success color for symbolic icons"
6434 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6436 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6437 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6440 msgid "TreeModelSort Model"
6441 msgstr "Modelu TreeModelSort"
6443 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6444 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6445 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:563
6448 msgid "TreeView Model"
6449 msgstr "Modelu TreeView"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:564
6452 msgid "The model for the tree view"
6453 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:572
6456 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6457 msgstr "Axuste horizontal pal widget"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:580
6460 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6461 msgstr "Axuste vertical pal widget"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:587
6464 msgid "Headers Visible"
6465 msgstr "Cabeceres visibles"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:588
6468 msgid "Show the column header buttons"
6469 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:595
6472 msgid "Headers Clickable"
6473 msgstr "Cabeceres pulsables"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:596
6476 msgid "Column headers respond to click events"
6477 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:603
6480 msgid "Expander Column"
6481 msgstr "Columna estensora"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:604
6484 msgid "Set the column for the expander column"
6485 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:619
6489 msgstr "Conseyu de les regles"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:620
6492 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6494 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
6497 #: gtk/gtktreeview.c:627
6498 msgid "Enable Search"
6499 msgstr "Activar gueta"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:628
6502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6504 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
6507 #: gtk/gtktreeview.c:635
6508 msgid "Search Column"
6509 msgstr "Columna de gueta"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:636
6512 msgid "Model column to search through during interactive search"
6513 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:656
6516 msgid "Fixed Height Mode"
6517 msgstr "Mou d'altor fixu"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:657
6520 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6521 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:677
6524 msgid "Hover Selection"
6525 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:678
6528 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6529 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:697
6532 msgid "Hover Expand"
6533 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:698
6537 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6539 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
6542 #: gtk/gtktreeview.c:712
6543 msgid "Show Expanders"
6544 msgstr "Amosar espansores"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:713
6547 msgid "View has expanders"
6548 msgstr "La vista tien espansores"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:727
6551 msgid "Level Indentation"
6552 msgstr "Nivel de sangráu"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:728
6555 msgid "Extra indentation for each level"
6556 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:737
6559 msgid "Rubber Banding"
6560 msgstr "Bandes de goma"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:738
6564 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6566 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
6569 #: gtk/gtktreeview.c:745
6570 msgid "Enable Grid Lines"
6571 msgstr "Activar llinies de la rexella"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:746
6574 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6575 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:754
6578 msgid "Enable Tree Lines"
6579 msgstr "Activar llinies del árbol"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:755
6582 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6583 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:763
6586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6587 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:785
6590 msgid "Vertical Separator Width"
6591 msgstr "Anchu del separtador vertical"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:786
6594 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6595 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:794
6598 msgid "Horizontal Separator Width"
6599 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:795
6602 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6603 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:803
6607 msgstr "Permitir regles"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:804
6610 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6611 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:810
6614 msgid "Indent Expanders"
6615 msgstr "Sangrar estensores"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:811
6618 msgid "Make the expanders indented"
6619 msgstr "Cria los estensores sangraos"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:817
6622 msgid "Even Row Color"
6623 msgstr "Color de la filera par"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:818
6626 msgid "Color to use for even rows"
6627 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:824
6630 msgid "Odd Row Color"
6631 msgstr "Color de la filera impar"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:825
6634 msgid "Color to use for odd rows"
6635 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:831
6638 msgid "Grid line width"
6639 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:832
6642 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6643 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:838
6646 msgid "Tree line width"
6647 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:839
6650 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6651 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:845
6654 msgid "Grid line pattern"
6655 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:846
6658 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6660 "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:852
6663 msgid "Tree line pattern"
6664 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:853
6667 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6668 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6671 msgid "Whether to display the column"
6672 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6676 msgstr "Redimensionable"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6679 msgid "Column is user-resizable"
6680 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6683 msgid "Current width of the column"
6684 msgstr "Anchor actual de la columna"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6687 msgid "Space which is inserted between cells"
6688 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6692 msgstr "Dimensionar"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6695 msgid "Resize mode of the column"
6696 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6700 msgstr "Anchor fixu"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6703 msgid "Current fixed width of the column"
6704 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6707 msgid "Minimum Width"
6708 msgstr "Anchor mínimu"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6711 msgid "Minimum allowed width of the column"
6712 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6715 msgid "Maximum Width"
6716 msgstr "Anchor máximu"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6719 msgid "Maximum allowed width of the column"
6720 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6723 msgid "Title to appear in column header"
6724 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6727 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6728 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6735 msgid "Whether the header can be clicked"
6736 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6743 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6745 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6749 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6750 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6753 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6754 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6757 msgid "Sort indicator"
6758 msgstr "Indicador d'ordenación"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6761 msgid "Whether to show a sort indicator"
6762 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6766 msgstr "Orde de la ordenación"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6769 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6770 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6773 msgid "Sort column ID"
6774 msgstr "ID de columna d'ordenación"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6777 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6779 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
6782 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6783 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6784 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
6786 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6787 msgid "Merged UI definition"
6788 msgstr "Definición del IU combináu"
6790 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6791 msgid "An XML string describing the merged UI"
6792 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
6794 #: gtk/gtkviewport.c:143
6796 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6799 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
6802 #: gtk/gtkviewport.c:151
6804 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6807 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
6810 #: gtk/gtkviewport.c:159
6811 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6813 "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:714
6817 msgstr "Nome del widget"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:715
6820 msgid "The name of the widget"
6821 msgstr "El nome del widget"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:721
6824 msgid "Parent widget"
6825 msgstr "Widget padre"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:722
6828 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6829 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:729
6832 msgid "Width request"
6833 msgstr "Petición d'anchor"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:730
6837 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6840 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
6843 #: gtk/gtkwidget.c:738
6844 msgid "Height request"
6845 msgstr "Petición d'altor"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:739
6849 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6852 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
6855 #: gtk/gtkwidget.c:748
6856 msgid "Whether the widget is visible"
6857 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:755
6860 msgid "Whether the widget responds to input"
6861 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:761
6864 msgid "Application paintable"
6865 msgstr "Pintable pola aplicación"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:762
6868 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6869 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:768
6873 msgstr "Puede enfocar"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:769
6876 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6877 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:775
6883 #: gtk/gtkwidget.c:776
6884 msgid "Whether the widget has the input focus"
6885 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:782
6889 msgstr "Tien el focu"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:783
6892 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6893 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:789
6897 msgstr "Puede por omisión"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:790
6900 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6901 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:796
6905 msgstr "Tien por omisión"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:797
6908 msgid "Whether the widget is the default widget"
6909 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:803
6912 msgid "Receives default"
6913 msgstr "Recibe por omisión"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:804
6916 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6918 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:810
6921 msgid "Composite child"
6922 msgstr "Fíu compuestu"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:811
6925 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6926 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:817
6932 #: gtk/gtkwidget.c:818
6934 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6937 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
6940 #: gtk/gtkwidget.c:824
6944 #: gtk/gtkwidget.c:825
6945 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6947 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:832
6950 msgid "Extension events"
6951 msgstr "Eventos de estensión"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:833
6954 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6956 "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:840
6960 msgstr "Nun amosar too"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:841
6963 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6964 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:864
6967 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6968 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:920
6974 #: gtk/gtkwidget.c:921
6975 msgid "The widget's window if it is realized"
6976 msgstr "La ventana del widget si se fai"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:935
6979 msgid "Double Buffered"
6980 msgstr "Double Buffered"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:936
6984 msgid "Whether the widget is double buffered"
6985 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:951
6988 msgid "How to position in extra horizontal space"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:967
6992 msgid "How to position in extra vertical space"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:986
6997 msgid "Margin on Left"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:987
7001 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7005 msgid "Margin on Right"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7010 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7011 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7015 msgid "Margin on Top"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7020 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7021 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7024 msgid "Margin on Bottom"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7028 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7036 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7037 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7041 msgid "Interior Focus"
7042 msgstr "Focu interior"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7045 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7046 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7049 msgid "Focus linewidth"
7050 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7053 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7054 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7057 msgid "Focus line dash pattern"
7058 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7061 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7062 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7065 msgid "Focus padding"
7066 msgstr "Rellenu del focu"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7069 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7070 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7073 msgid "Cursor color"
7074 msgstr "Color del cursor"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7077 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7078 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7081 msgid "Secondary cursor color"
7082 msgstr "Color secundariu del cursor"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7086 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7087 "right-to-left and left-to-right text"
7089 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
7090 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7093 msgid "Cursor line aspect ratio"
7094 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7097 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7098 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7102 msgid "Window dragging"
7103 msgstr "Posición de la ventana"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7106 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7110 msgid "Unvisited Link Color"
7111 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7114 msgid "Color of unvisited links"
7115 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7118 msgid "Visited Link Color"
7119 msgstr "Color del enllaz visitáu"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7122 msgid "Color of visited links"
7123 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7126 msgid "Wide Separators"
7127 msgstr "Separtadores anchos"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7131 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7134 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
7135 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7138 msgid "Separator Width"
7139 msgstr "Anchu del separtador"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7142 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7143 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7146 msgid "Separator Height"
7147 msgstr "Altor del separtador"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7150 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7151 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7154 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7155 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7158 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7159 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7162 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7163 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7166 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7167 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:567
7171 msgstr "Triba de ventana"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:568
7174 msgid "The type of the window"
7175 msgstr "La triba de la ventana"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:576
7178 msgid "Window Title"
7179 msgstr "Títulu de la ventana"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:577
7182 msgid "The title of the window"
7183 msgstr "El títulu de la ventana"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:584
7187 msgstr "Rol de la ventana"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:585
7190 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7191 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:601
7195 msgstr "ID d'aniciu"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:602
7198 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7200 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:610
7203 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7204 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:617
7210 #: gtk/gtkwindow.c:618
7212 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7215 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
7218 #: gtk/gtkwindow.c:625
7219 msgid "Window Position"
7220 msgstr "Posición de la ventana"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:626
7223 msgid "The initial position of the window"
7224 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:634
7227 msgid "Default Width"
7228 msgstr "Anchu predetermináu"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:635
7231 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7233 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7236 #: gtk/gtkwindow.c:644
7237 msgid "Default Height"
7238 msgstr "Altor predetermináu"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:645
7242 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7244 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7247 #: gtk/gtkwindow.c:654
7248 msgid "Destroy with Parent"
7249 msgstr "Destruyir col padre"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:655
7252 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7253 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:663
7256 msgid "Icon for this window"
7257 msgstr "Iconu pa esta ventana"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:669
7260 msgid "Mnemonics Visible"
7261 msgstr "Mnemonics Visibles"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:670
7264 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7265 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:686
7268 msgid "Name of the themed icon for this window"
7269 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:701
7275 #: gtk/gtkwindow.c:702
7276 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7277 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:709
7280 msgid "Focus in Toplevel"
7281 msgstr "Focu nel nivel superior"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:710
7284 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7285 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:717
7289 msgstr "Conseyu de triba"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:718
7293 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7294 "and how to treat it."
7296 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
7297 "ésta y cómo tratar colla."
7299 #: gtk/gtkwindow.c:726
7300 msgid "Skip taskbar"
7301 msgstr "Inorar barra de xeres"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:727
7304 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7305 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
7307 #: gtk/gtkwindow.c:734
7309 msgstr "Inorar paxinador"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:735
7312 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7313 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:742
7319 #: gtk/gtkwindow.c:743
7320 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7321 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
7323 #: gtk/gtkwindow.c:757
7324 msgid "Accept focus"
7325 msgstr "Aceutar focu"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:758
7328 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7329 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
7331 #: gtk/gtkwindow.c:772
7332 msgid "Focus on map"
7333 msgstr "Focu nel mapa"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:773
7336 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7337 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
7339 #: gtk/gtkwindow.c:787
7343 #: gtk/gtkwindow.c:788
7344 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7345 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:802
7349 msgstr "Desaniciable"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:803
7352 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7353 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:819
7359 #: gtk/gtkwindow.c:820
7360 msgid "The window gravity of the window"
7361 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:837
7364 msgid "Transient for Window"
7365 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:838
7368 msgid "The transient parent of the dialog"
7369 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:853
7372 msgid "Opacity for Window"
7373 msgstr "Opacidá pa la ventana"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:854
7376 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7377 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7380 msgid "IM Preedit style"
7381 msgstr "Estilu preedit IM"
7383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7384 msgid "How to draw the input method preedit string"
7385 msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
7387 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7388 msgid "IM Status style"
7389 msgstr "Estilu del estáu IM"
7391 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7392 msgid "How to draw the input method statusbar"
7393 msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
7398 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7400 #~ "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
7402 #~ msgid "Number of Channels"
7403 #~ msgstr "Númberu de canales"
7405 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7406 #~ msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
7408 #~ msgid "Colorspace"
7409 #~ msgstr "Espaciu de color"
7411 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7412 #~ msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
7414 #~ msgid "Has Alpha"
7415 #~ msgstr "Tien alfa"
7417 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7418 #~ msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
7420 #~ msgid "Bits per Sample"
7421 #~ msgstr "Bits por amuesa"
7423 #~ msgid "The number of bits per sample"
7424 #~ msgstr "El númberu de bits por amuesa"
7426 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7427 #~ msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
7429 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7430 #~ msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
7432 #~ msgid "Rowstride"
7433 #~ msgstr "Separtación de fileres"
7436 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7439 #~ "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente "
7445 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7446 #~ msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
7448 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7449 #~ msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
7451 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7452 #~ msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
7454 #~ msgid "Has separator"
7455 #~ msgstr "Tien separtador"
7457 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7458 #~ msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
7460 #~ msgid "Invisible char set"
7461 #~ msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
7463 #~ msgid "State Hint"
7464 #~ msgstr "Suxerencia d'estáu"
7466 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7468 #~ "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o "
7471 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7472 #~ msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
7474 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7475 #~ msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
7478 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7480 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7481 #~ msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
7483 #~ msgid "A GdkImage to display"
7484 #~ msgstr "Un GdkImage a amosar"
7489 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7490 #~ msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
7492 #~ msgid "Use separator"
7493 #~ msgstr "Usar separtador"
7496 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7499 #~ "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del "
7500 #~ "mensaxe y los botones."
7502 #~ msgid "Activity mode"
7503 #~ msgstr "Mou de actividá"
7506 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7507 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7508 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7511 #~ "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
7512 #~ "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase "
7513 #~ "cuando ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
7515 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7516 #~ msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
7519 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7520 #~ "shadow IN while they are dragged"
7522 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
7523 #~ "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
7525 #~ msgid "Trough Side Details"
7526 #~ msgstr "Detalles del llau del carril"
7529 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7530 #~ "drawn with different details"
7532 #~ "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
7533 #~ "dibuxaránse con detalles diferentes"
7536 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7539 #~ "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
7543 #~ msgstr "Parpaguéu"
7545 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7546 #~ msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
7548 #~ msgid "Background stipple mask"
7549 #~ msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
7551 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7552 #~ msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
7554 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7555 #~ msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
7557 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7559 #~ "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
7561 #~ msgid "Background stipple set"
7562 #~ msgstr "Afitar los puntos del fondu"
7564 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7565 #~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
7567 #~ msgid "Foreground stipple set"
7568 #~ msgstr "Afitar los puntos del frente"
7570 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7571 #~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
7573 #~ msgid "Row Ending details"
7574 #~ msgstr "Detalles de terminación de filera"
7576 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7577 #~ msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
7579 #~ msgid "Draw Border"
7580 #~ msgstr "Dibuxar berbesu"
7582 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7583 #~ msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
7585 #~ msgid "Allow Shrink"
7586 #~ msgstr "Permitir encoyer"
7589 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7590 #~ "the time a bad idea"
7592 #~ "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como "
7593 #~ "TRUE ye una mala idega el 99% de les vegaes"
7595 #~ msgid "Allow Grow"
7596 #~ msgstr "Permitir crecimientu"
7598 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7600 #~ "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
7603 #~ msgid "Enable arrow keys"
7604 #~ msgstr "Activar tecles de flecha"
7606 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7608 #~ "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista "
7611 #~ msgid "Always enable arrows"
7612 #~ msgstr "Siempre activar fleches"
7614 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7615 #~ msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
7617 #~ msgid "Case sensitive"
7618 #~ msgstr "Sensible al caso"
7620 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7622 #~ "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la "
7625 #~ msgid "Allow empty"
7626 #~ msgstr "Permitir baleru"
7628 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7629 #~ msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
7631 #~ msgid "Value in list"
7632 #~ msgstr "Valor na llista"
7634 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7636 #~ "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
7638 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7640 #~ "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
7642 #~ msgid "Minimum X"
7643 #~ msgstr "X mínimu"
7645 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7646 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa X"
7648 #~ msgid "Maximum X"
7649 #~ msgstr "X máximu"
7651 #~ msgid "Maximum possible X value"
7652 #~ msgstr "Máximu valor dable pa X"
7654 #~ msgid "Minimum Y"
7655 #~ msgstr "Y mínimu"
7657 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7658 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
7660 #~ msgid "Maximum Y"
7661 #~ msgstr "Y máximu"
7663 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7664 #~ msgstr "Máximu valor dable pa Y"
7666 #~ msgid "File System Backend"
7667 #~ msgstr "Backend del sistema de ficheros"
7669 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7670 #~ msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
7672 #~ msgid "The currently selected filename"
7673 #~ msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
7675 #~ msgid "Show file operations"
7676 #~ msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
7678 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7680 #~ "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen "
7683 #~ msgid "Tab Border"
7684 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta"
7686 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7687 #~ msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
7689 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7690 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
7692 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7693 #~ msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
7695 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7696 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
7698 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7699 #~ msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
7701 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7702 #~ msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
7704 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7705 #~ msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
7707 #~ msgid "User Data"
7708 #~ msgstr "Datos del usuariu"
7710 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7711 #~ msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
7713 #~ msgid "The menu of options"
7714 #~ msgstr "El menú d'opciones"
7716 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7717 #~ msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
7719 #~ msgid "Spacing around indicator"
7720 #~ msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
7723 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7725 #~ "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
7726 #~ "s'alcuentra asignáu"
7728 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7729 #~ msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
7731 #~ msgid "Bar style"
7732 #~ msgstr "Estilu de la barra"
7735 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7736 #~ msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
7738 #~ msgid "Activity Step"
7739 #~ msgstr "Avance d'actividá"
7741 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7742 #~ msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
7744 #~ msgid "Activity Blocks"
7745 #~ msgstr "Bloques d'actividá"
7748 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7749 #~ "mode (Deprecated)"
7751 #~ "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu "
7752 #~ "nel mou actividá (obsoletu)"
7754 #~ msgid "Discrete Blocks"
7755 #~ msgstr "Bloques discretos"
7758 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7759 #~ "discrete style)"
7761 #~ "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
7762 #~ "estilu discretu)"
7764 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7765 #~ msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
7767 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7768 #~ msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
7770 #~ msgid "Line Wrap"
7771 #~ msgstr "Axuste de llinia"
7773 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7774 #~ msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
7776 #~ msgid "Word Wrap"
7777 #~ msgstr "Axuste de pallabra"
7779 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7780 #~ msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
7783 #~ msgstr "Conseyos"
7785 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7787 #~ "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"