]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
===== Released 2.1.0 ======
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.0
2 # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 05:49+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "圖像檔‘%s’沒有內容"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
54 #, c-format
55 msgid "Image type '%s' is not supported"
56 msgstr "不支援圖像類型‘%s’"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
59 #, c-format
60 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
61 msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
64 msgid "Unrecognized image file format"
65 msgstr "無法識別的圖像檔格式"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
68 #, c-format
69 msgid "Failed to load image '%s': %s"
70 msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
73 #, c-format
74 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
75 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
78 #, c-format
79 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
80 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
86 "s"
87 msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
90 #, c-format
91 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
92 msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
98 "but didn't give a reason for the failure"
99 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
102 msgid "Image header corrupt"
103 msgstr "圖像標頭損毀"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
106 msgid "Image format unknown"
107 msgstr "圖像格式不明"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
110 msgid "Image pixel data corrupt"
111 msgstr "圖像像素資料損毀"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
114 #, c-format
115 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
116 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
117
118 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
119 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
120 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
131 #, c-format
132 msgid "Failure reading GIF: %s"
133 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
136 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
137 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
140 #, c-format
141 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
142 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
145 msgid "GIF image loader can't understand this image."
146 msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析此圖像。"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
149 msgid "Bad code encountered"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
153 msgid "Circular table entry in GIF file"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
158 msgid "Not enough memory to load GIF file"
159 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
162 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
163 msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
166 msgid "File does not appear to be a GIF file"
167 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
170 #, c-format
171 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
172 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
175 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
176 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
179 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
183 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
184 msgstr ""
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
187 msgid ""
188 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
189 "colormap."
190 msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色彩項目,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色彩。"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
193 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
194 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
197 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
198 msgid "Not enough memory to load icon"
199 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
202 msgid "Invalid header in icon"
203 msgstr "圖示的標頭資料無效"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
206 msgid "Icon has zero width"
207 msgstr "圖示的寬度為零"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
210 msgid "Icon has zero height"
211 msgstr "圖示的高度為零"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
214 msgid "Compressed icons are not supported"
215 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
218 msgid "Unsupported icon type"
219 msgstr "不支援的圖示類型"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
222 msgid "Not enough memory to load ICO file"
223 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
226 #, c-format
227 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
228 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
231 msgid ""
232 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
233 "memory"
234 msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
239 msgstr "不支援的圖示類型"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
242 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
243 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
249 "parsed."
250 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
256 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
259 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
260 msgstr ""
261
262 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
263 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
264 msgstr ""
265
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
267 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
268 msgstr ""
269
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
271 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
272 msgstr ""
273
274 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
275 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
276 msgstr ""
277
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
279 #, c-format
280 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
281 msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
284 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
285 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
291 "applications to reduce memory usage"
292 msgstr ""
293 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n"
294 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
297 msgid "Fatal error reading PNG image file"
298 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
301 #, c-format
302 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
303 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
309 msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
312 #, fuzzy
313 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
314 msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid ""
319 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
320 msgstr "PNG tEXt 區段的內容無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
323 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
324 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
327 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
328 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
331 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
332 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
335 msgid "PNM file has an image width of 0"
336 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
339 msgid "PNM file has an image height of 0"
340 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
343 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
344 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
347 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
348 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
351 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
352 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
355 msgid "Raw PNM image type is invalid"
356 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
359 msgid "PNM image format is invalid"
360 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
363 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
364 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
367 msgid "Premature end-of-file encountered"
368 msgstr "檔案太早結束"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
371 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
372 msgstr ""
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
375 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
376 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
379 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
380 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
383 msgid "Unexpected end of PNM image data"
384 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
387 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
388 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
391 msgid "RAS image has bogus header data"
392 msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
395 msgid "RAS image has unknown type"
396 msgstr "RAS 圖像類型不明"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
399 #, fuzzy
400 msgid "unsupported RAS image variation"
401 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
404 msgid "Not enough memory to load RAS image"
405 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
408 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
409 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
412 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
413 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
416 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
417 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
420 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
421 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
424 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
425 msgstr "fread() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
428 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
429 msgstr "fseed() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
432 msgid "Can't allocate new pixbuf"
433 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
436 msgid "Can't allocate colormap structure"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
440 msgid "Can't allocate colormap entries"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
444 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
448 msgid "Can't allocate TGA header memory"
449 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
452 msgid "TGA image has invalid dimensions"
453 msgstr "TGA 圖像的尺寸無效"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
456 msgid "TGA image comment length is too long"
457 msgstr "TGA 圖像的註釋太長"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
461 msgid "TGA image type not supported"
462 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
465 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
466 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
469 msgid "Excess data in file"
470 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
473 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
474 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
477 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
478 msgstr "TGA 標頭中的 infolen 欄位數值太大。"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
481 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
482 msgstr "無法分配 TGA cmap 暫存緩衝區所需的記憶體"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
485 #, fuzzy
486 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
487 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
490 #, fuzzy
491 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
492 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
495 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
496 msgstr ""
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
499 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
500 msgstr ""
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
503 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
504 msgstr "無法搜尋圖像內的位置 ─ 可能檔案太早結束"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
507 msgid "Can't allocate pixbuf"
508 msgstr "無法分配 pixbuf"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
511 msgid "Unsupported TGA image type"
512 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
515 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
516 msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
519 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
520 msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
523 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
524 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
527 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
528 msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
531 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
532 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
535 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
536 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
539 #, fuzzy
540 msgid "Unsupported TIFF variant"
541 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
544 msgid "Failed to open TIFF image"
545 msgstr "無法開啟 TIFF 圖像"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
548 msgid "TIFFClose operation failed"
549 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
552 msgid "Failed to load TIFF image"
553 msgstr "無法載入 TIFF 圖像"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
556 msgid "Image has zero width"
557 msgstr "圖像寬度為零"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
560 msgid "Image has zero height"
561 msgstr "圖像高度為零"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
564 msgid "Not enough memory to load image"
565 msgstr "記憶體不足以載入圖像"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
568 msgid "Couldn't save the rest"
569 msgstr "無法儲存其它部份"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
572 msgid "Invalid XBM file"
573 msgstr "無效的 XBM 檔"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
576 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
577 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
580 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
581 msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
584 msgid "No XPM header found"
585 msgstr "找不到 XPM 標頭"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
588 msgid "XPM file has image width <= 0"
589 msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
592 msgid "XPM file has image height <= 0"
593 msgstr "XPM 圖像高度不大於 0"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
596 msgid "XPM file has invalid number of colors"
597 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
600 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
601 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
604 msgid "Can't read XPM colormap"
605 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
608 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
609 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
612 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
613 msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔"
614
615 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
616 #, fuzzy
617 msgid "Default Display"
618 msgstr "預設間隔"
619
620 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
621 msgid "The default display for GDK"
622 msgstr ""
623
624 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
625 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
626 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
627 #. * this.
628 #.
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
630 msgid "Shift"
631 msgstr "Shift"
632
633 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
634 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
635 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
636 #. * this.
637 #.
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
639 msgid "Ctrl"
640 msgstr "Ctrl"
641
642 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
643 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
644 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
645 #. * this.
646 #.
647 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
648 msgid "Alt"
649 msgstr "Alt"
650
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
652 msgid "Accelerator Closure"
653 msgstr ""
654
655 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
656 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
657 msgstr ""
658
659 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
660 msgid "Accelerator Widget"
661 msgstr ""
662
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
664 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
665 msgstr ""
666
667 #: gtk/gtkalignment.c:102
668 msgid "Horizontal alignment"
669 msgstr "水平對齊"
670
671 #: gtk/gtkalignment.c:103
672 msgid ""
673 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
674 "right aligned"
675 msgstr ""
676
677 #: gtk/gtkalignment.c:112
678 msgid "Vertical alignment"
679 msgstr "垂直對齊"
680
681 #: gtk/gtkalignment.c:113
682 msgid ""
683 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
684 "bottom aligned"
685 msgstr ""
686
687 #: gtk/gtkalignment.c:121
688 msgid "Horizontal scale"
689 msgstr "水平縮放比率"
690
691 #: gtk/gtkalignment.c:122
692 msgid ""
693 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
694 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
695 msgstr ""
696
697 #: gtk/gtkalignment.c:130
698 msgid "Vertical scale"
699 msgstr "垂直縮放比率"
700
701 #: gtk/gtkalignment.c:131
702 msgid ""
703 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
704 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
705 msgstr ""
706
707 #: gtk/gtkarrow.c:98
708 msgid "Arrow direction"
709 msgstr "箭咀方向"
710
711 #: gtk/gtkarrow.c:99
712 msgid "The direction the arrow should point"
713 msgstr "箭咀所指的方向"
714
715 #: gtk/gtkarrow.c:106
716 msgid "Arrow shadow"
717 msgstr "箭咀陰影"
718
719 #: gtk/gtkarrow.c:107
720 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
721 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
722
723 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
724 msgid "Horizontal Alignment"
725 msgstr "水平對齊"
726
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
728 msgid "X alignment of the child"
729 msgstr ""
730
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
732 msgid "Vertical Alignment"
733 msgstr "垂直對齊"
734
735 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
736 msgid "Y alignment of the child"
737 msgstr ""
738
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
740 msgid "Ratio"
741 msgstr "比率"
742
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
744 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
745 msgstr ""
746
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
748 msgid "Obey child"
749 msgstr ""
750
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
752 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
753 msgstr ""
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:118
756 msgid "Minimum child width"
757 msgstr ""
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:119
760 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
761 msgstr ""
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:127
764 msgid "Minimum child height"
765 msgstr ""
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:128
768 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:136
772 msgid "Child internal width padding"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:137
776 msgid "Amount to increase child's size on either side"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkbbox.c:145
780 msgid "Child internal height padding"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkbbox.c:146
784 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkbbox.c:154
788 msgid "Layout style"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:155
792 msgid ""
793 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
794 "edge, start and end"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbbox.c:163
798 msgid "Secondary"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkbbox.c:164
802 msgid ""
803 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
804 "g., help buttons"
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkbox.c:128
808 msgid "Spacing"
809 msgstr "間隔"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:129
812 #, fuzzy
813 msgid "The amount of space between children"
814 msgstr "兩行之間的距離"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
817 msgid "Homogeneous"
818 msgstr "統一尺寸"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:139
821 #, fuzzy
822 msgid "Whether the children should all be the same size"
823 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
826 msgid "Expand"
827 msgstr "擴張"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:147
830 #, fuzzy
831 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
832 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
833
834 #: gtk/gtkbox.c:153
835 #, fuzzy
836 msgid "Fill"
837 msgstr "檔案"
838
839 #: gtk/gtkbox.c:154
840 msgid ""
841 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
842 "used as padding"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkbox.c:160
846 msgid "Padding"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkbox.c:161
850 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkbox.c:167
854 #, fuzzy
855 msgid "Pack type"
856 msgstr "陰影類型"
857
858 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
859 msgid ""
860 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
861 "start or end of the parent"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
865 #: gtk/gtkruler.c:138
866 msgid "Position"
867 msgstr "位置"
868
869 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
870 #, fuzzy
871 msgid "The index of the child in the parent"
872 msgstr "本頁的索引"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
875 msgid "Label"
876 msgstr "標籤"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:190
879 msgid ""
880 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
881 "widget"
882 msgstr ""
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
885 msgid "Use underline"
886 msgstr "使用底線"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
889 msgid ""
890 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
891 "for the mnemonic accelerator key"
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:205
895 msgid "Use stock"
896 msgstr ""
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:206
899 msgid ""
900 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:213
904 msgid "Border relief"
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:214
908 msgid "The border relief style"
909 msgstr ""
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:265
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "預設間隔"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:266
916 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:272
920 msgid "Default Outside Spacing"
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:273
924 msgid ""
925 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
926 "border"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:278
930 msgid "Child X Displacement"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:279
934 msgid ""
935 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:286
939 msgid "Child Y Displacement"
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:287
943 msgid ""
944 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
948 msgid "mode"
949 msgstr "模式"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
952 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
956 msgid "visible"
957 msgstr "可見"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
960 msgid "Display the cell"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
964 msgid "xalign"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
968 msgid "The x-align"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
972 msgid "yalign"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
976 msgid "The y-align"
977 msgstr ""
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
980 msgid "xpad"
981 msgstr ""
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
984 msgid "The xpad"
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
988 msgid "ypad"
989 msgstr ""
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
992 msgid "The ypad"
993 msgstr ""
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
996 msgid "width"
997 msgstr "寬度"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1000 #, fuzzy
1001 msgid "The fixed width"
1002 msgstr "固定寬度"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1005 msgid "height"
1006 msgstr "高度"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1009 msgid "The fixed height"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1013 msgid "Is Expander"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1017 msgid "Row has children"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1021 msgid "Is Expanded"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1025 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Cell background color name"
1031 msgstr "背景顏色名稱"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Cell background color as a string"
1036 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Cell background color"
1041 msgstr "背景顏色"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1046 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Cell background set"
1051 msgstr "背景顏色設定"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1056 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1059 msgid "Pixbuf Object"
1060 msgstr "Pixbuf 物件"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1063 #, fuzzy
1064 msgid "The pixbuf to render"
1065 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1068 msgid "Pixbuf Expander Open"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Pixbuf for open expander"
1074 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1077 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Pixbuf for closed expander"
1083 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1086 msgid "Stock ID"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1090 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Size"
1096 msgstr "大小(_Z):"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1099 #, fuzzy
1100 msgid "The size of the rendered icon"
1101 msgstr "視窗的標題"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1104 msgid "Detail"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1108 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1112 msgid "Text"
1113 msgstr "文字"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1116 msgid "Text to render"
1117 msgstr "要描繪的文字"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1120 msgid "Markup"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1124 msgid "Marked up text to render"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1128 msgid "Attributes"
1129 msgstr "屬性"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1132 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1136 msgid "Background color name"
1137 msgstr "背景顏色名稱"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1140 msgid "Background color as a string"
1141 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1144 msgid "Background color"
1145 msgstr "背景顏色"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1148 msgid "Background color as a GdkColor"
1149 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1152 msgid "Foreground color name"
1153 msgstr "前景顏色名稱"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1156 msgid "Foreground color as a string"
1157 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1160 msgid "Foreground color"
1161 msgstr "前景顏色"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1164 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1165 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1168 #: gtk/gtktextview.c:568
1169 msgid "Editable"
1170 msgstr "可編輯"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1173 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1174 msgstr "使用者可否修改文字"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1177 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1178 msgid "Font"
1179 msgstr "字型"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1182 msgid "Font description as a string"
1183 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1186 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1187 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1190 msgid "Font family"
1191 msgstr "字型集"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1194 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1195 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1198 #: gtk/gtktexttag.c:310
1199 msgid "Font style"
1200 msgstr "字款"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1203 #: gtk/gtktexttag.c:319
1204 msgid "Font variant"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1208 #: gtk/gtktexttag.c:328
1209 msgid "Font weight"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1213 #: gtk/gtktexttag.c:339
1214 msgid "Font stretch"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1218 #: gtk/gtktexttag.c:348
1219 msgid "Font size"
1220 msgstr "字型大小"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1223 msgid "Font points"
1224 msgstr "字型點數"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1227 msgid "Font size in points"
1228 msgstr "以點數表達的字型大小"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1231 msgid "Font scale"
1232 msgstr "字型比例"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1235 msgid "Font scaling factor"
1236 msgstr "字型縮放比例"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1239 msgid "Rise"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1243 msgid ""
1244 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1248 msgid "Strikethrough"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1252 msgid "Whether to strike through the text"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1256 msgid "Underline"
1257 msgstr "底線"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1260 msgid "Style of underline for this text"
1261 msgstr "此文字的底線款式"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1264 msgid "Background set"
1265 msgstr "背景顏色設定"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1268 msgid "Whether this tag affects the background color"
1269 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1272 msgid "Foreground set"
1273 msgstr "前景顏色設定"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1276 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1277 msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1280 msgid "Editability set"
1281 msgstr "可編輯性設定"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1284 msgid "Whether this tag affects text editability"
1285 msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1288 msgid "Font family set"
1289 msgstr "字型集設定"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1292 msgid "Whether this tag affects the font family"
1293 msgstr "此標籤會否影響字型集"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1296 msgid "Font style set"
1297 msgstr "字型款式設定"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1300 msgid "Whether this tag affects the font style"
1301 msgstr "此標籤會否影響字型款式"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1304 msgid "Font variant set"
1305 msgstr "字型變化設定"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1308 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1309 msgstr "此標籤會否影響字型變化"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1312 msgid "Font weight set"
1313 msgstr "字型粗幼設定"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1316 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1317 msgstr "此標籤會否影響字型粗幼"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1320 msgid "Font stretch set"
1321 msgstr "字型寬緊設定"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1324 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1325 msgstr "此標籤會否影響字型寬緊"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1328 msgid "Font size set"
1329 msgstr "字型大小設定"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1332 msgid "Whether this tag affects the font size"
1333 msgstr "此標籤會否影響字型大小"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1336 msgid "Font scale set"
1337 msgstr "字型縮放設定"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1340 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1341 msgstr "此標籤會否縮放字型"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1344 msgid "Rise set"
1345 msgstr "升高文字設定"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1348 msgid "Whether this tag affects the rise"
1349 msgstr "此標籤會否影響文字升高的情況"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1352 msgid "Strikethrough set"
1353 msgstr "劃線設定"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1356 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1357 msgstr "此標籤會否影響文字劃線"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1360 msgid "Underline set"
1361 msgstr "底線設定"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1364 msgid "Whether this tag affects underlining"
1365 msgstr "此標籤會否影響底線"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1368 msgid "Toggle state"
1369 msgstr "切換狀態"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1372 msgid "The toggle state of the button"
1373 msgstr "按鈕的切換狀態"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1376 msgid "Activatable"
1377 msgstr "可啟用"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1380 msgid "The toggle button can be activated"
1381 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1384 msgid "Radio state"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1388 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1392 msgid "Indicator Size"
1393 msgstr "指示器尺寸"
1394
1395 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1396 msgid "Size of check or radio indicator"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1400 msgid "Indicator Spacing"
1401 msgstr "指示器間隔"
1402
1403 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1404 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1408 msgid "Active"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Whether the menu item is checked"
1414 msgstr "可否按下標頭"
1415
1416 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1417 msgid "Inconsistent"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1421 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1425 msgid ""
1426 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1427 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1428 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1429 msgstr ""
1430 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n"
1431 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1434 msgid ""
1435 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1436 "it for use in the future."
1437 msgstr "所選擇的顏色;你可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1440 msgid "_Save color here"
1441 msgstr "儲存此顏色(_S)"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1444 msgid ""
1445 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1446 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1447 msgstr ""
1448 "按下此色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改此項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1449 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1452 msgid "Has Opacity Control"
1453 msgstr "可控制透明度"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1456 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1457 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1460 msgid "Has palette"
1461 msgstr "有色盤"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1464 msgid "Whether a palette should be used"
1465 msgstr "應否使用色盤"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1468 msgid "Current Color"
1469 msgstr "目前色彩"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1472 msgid "The current color"
1473 msgstr "目前的色彩"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1476 msgid "Current Alpha"
1477 msgstr "目前透明度"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1480 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1481 msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1484 msgid "Custom palette"
1485 msgstr "自訂色盤"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1488 msgid "Palette to use in the color selector"
1489 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1492 msgid ""
1493 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1494 "lightness of that color using the inner triangle."
1495 msgstr ""
1496 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1497 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1500 msgid ""
1501 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "that color."
1503 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1506 msgid "_Hue:"
1507 msgstr "色相(_H):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "色相環的位置。"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "彩度(_S):"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "顏色的「深度」。"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1522 msgid "_Value:"
1523 msgstr "明度(_V):"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "顏色的亮度。"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1530 msgid "_Red:"
1531 msgstr "紅(_R):"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1538 msgid "_Green:"
1539 msgstr "綠(_G):"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1546 msgid "_Blue:"
1547 msgstr "藍(_B):"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1554 msgid "_Opacity:"
1555 msgstr "透明度(_O):"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1558 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1559 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1562 msgid "Color _Name:"
1563 msgstr "顏色名稱(_N):"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1573 msgid "_Palette"
1574 msgstr "色盤(_P)"
1575
1576 #: gtk/gtkcombo.c:141
1577 msgid "Enable arrow keys"
1578 msgstr "啟用箭咀鍵"
1579
1580 #: gtk/gtkcombo.c:142
1581 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkcombo.c:148
1585 msgid "Always enable arrows"
1586 msgstr "永遠啟用箭頭"
1587
1588 #: gtk/gtkcombo.c:149
1589 msgid ""
1590 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkcombo.c:155
1594 msgid "Case sensitive"
1595 msgstr "區分大小寫"
1596
1597 #: gtk/gtkcombo.c:156
1598 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkcombo.c:163
1602 msgid "Allow empty"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkcombo.c:164
1606 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkcombo.c:171
1610 msgid "Value in list"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gtk/gtkcombo.c:172
1614 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1618 msgid "Resize mode"
1619 msgstr "重定尺寸模式"
1620
1621 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1622 msgid "Specify how resize events are handled"
1623 msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件"
1624
1625 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1626 msgid "Border width"
1627 msgstr "邊框寬度"
1628
1629 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1630 #, fuzzy
1631 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1632 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
1633
1634 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1635 msgid "Child"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1639 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkcurve.c:121
1643 msgid "Curve type"
1644 msgstr "曲線類型"
1645
1646 #: gtk/gtkcurve.c:122
1647 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkcurve.c:130
1651 msgid "Minimum X"
1652 msgstr "X 最小值"
1653
1654 #: gtk/gtkcurve.c:131
1655 msgid "Minimum possible value for X"
1656 msgstr "X 可能的最小值"
1657
1658 #: gtk/gtkcurve.c:140
1659 msgid "Maximum X"
1660 msgstr "X 最大值"
1661
1662 #: gtk/gtkcurve.c:141
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Maximum possible X value"
1665 msgstr "X 可能的最大值"
1666
1667 #: gtk/gtkcurve.c:150
1668 msgid "Minimum Y"
1669 msgstr "Y 最小值"
1670
1671 #: gtk/gtkcurve.c:151
1672 msgid "Minimum possible value for Y"
1673 msgstr "Y 可能的最小值"
1674
1675 #: gtk/gtkcurve.c:160
1676 msgid "Maximum Y"
1677 msgstr "Y 最大值"
1678
1679 #: gtk/gtkcurve.c:161
1680 msgid "Maximum possible value for Y"
1681 msgstr "Y 可能的最大值"
1682
1683 #: gtk/gtkdialog.c:128
1684 msgid "Has separator"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkdialog.c:129
1688 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkdialog.c:152
1692 msgid "Content area border"
1693 msgstr "內容區域邊框"
1694
1695 #: gtk/gtkdialog.c:153
1696 msgid "Width of border around the main dialog area"
1697 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1698
1699 #: gtk/gtkdialog.c:160
1700 msgid "Button spacing"
1701 msgstr "按鈕間隔"
1702
1703 #: gtk/gtkdialog.c:161
1704 msgid "Spacing between buttons"
1705 msgstr "按鈕之間的間隔"
1706
1707 #: gtk/gtkdialog.c:169
1708 msgid "Action area border"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkdialog.c:170
1712 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1716 msgid "Cursor Position"
1717 msgstr "游標位置"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1720 #, fuzzy
1721 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1722 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1723
1724 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1725 msgid "Selection Bound"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1732 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1733
1734 #: gtk/gtkentry.c:456
1735 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1736 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:463
1739 msgid "Maximum length"
1740 msgstr "最大長度"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:464
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1745 msgstr "此項目的最大長度"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:472
1748 msgid "Visibility"
1749 msgstr "可見狀態"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:473
1752 msgid ""
1753 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1754 "mode)"
1755 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:480
1758 msgid "Has Frame"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:481
1762 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:488
1766 msgid "Invisible character"
1767 msgstr "隱形字元"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:489
1770 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1771 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:496
1774 msgid "Activates default"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:497
1778 msgid ""
1779 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1780 "dialog) when Enter is pressed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkentry.c:503
1784 msgid "Width in chars"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:504
1788 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:513
1792 msgid "Scroll offset"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:514
1796 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkentry.c:524
1800 msgid "The contents of the entry"
1801 msgstr "輸入的內容"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:739
1804 msgid "Select on focus"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:740
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1810 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1811
1812 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1813 msgid "Select All"
1814 msgstr "選擇全部"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1817 msgid "Input Methods"
1818 msgstr "輸入法"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1821 msgid "_Insert Unicode control character"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1825 msgid "Filename"
1826 msgstr "檔案名稱"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1829 #, fuzzy
1830 msgid "The currently selected filename"
1831 msgstr "現時所選擇的檔案名稱。"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1834 msgid "Show file operations"
1835 msgstr "顯示檔案處理"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1840 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Select multiple"
1845 msgstr "選擇全部"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1850 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1853 msgid "Folders"
1854 msgstr "資料夾"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1857 msgid "Fol_ders"
1858 msgstr "資料夾(_D)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1861 msgid "Files"
1862 msgstr "檔案"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1865 msgid "_Files"
1866 msgstr "檔案(_F)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1869 #, c-format
1870 msgid "Folder unreadable: %s"
1871 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1877 "available to this program.\n"
1878 "Are you sure that you want to select it?"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1882 msgid "_New Folder"
1883 msgstr "新增資料夾(_N)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1886 msgid "De_lete File"
1887 msgstr "刪除檔案(_L)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1890 msgid "_Rename File"
1891 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid ""
1896 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid ""
1902 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1903 "%s"
1904 msgstr ""
1905 "更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1906 "%s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
1909 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1910 msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1915 msgstr "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
1918 msgid "New Folder"
1919 msgstr "新增資料夾"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1926 msgid "Create"
1927 msgstr "建立"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
1930 #, c-format
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1938 "%s"
1939 msgstr ""
1940 "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1941 "%s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
1944 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1945 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
1948 #, c-format
1949 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1950 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1955 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
1958 msgid "Delete File"
1959 msgstr "刪除檔案"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
1962 #, c-format
1963 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1970 "%s"
1971 msgstr ""
1972 "更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n"
1973 "%s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1979 "%s"
1980 msgstr ""
1981 "更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1982 "%s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "更改檔案“%s”的名稱至“%s”時發生錯誤:%s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
1990 msgid "Rename File"
1991 msgstr "更改檔案名稱"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
1994 #, c-format
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "將檔案‘%s’改名為:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
1999 msgid "Rename"
2000 msgstr "改名"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2003 msgid "Selection: "
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid ""
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2010 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2011 msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2014 msgid "Invalid Utf-8"
2015 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2018 msgid "Name too long"
2019 msgstr "名稱過長"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2022 msgid "Couldn't convert filename"
2023 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2024
2025 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2026 msgid "X position"
2027 msgstr "水平位置"
2028
2029 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2030 msgid "X position of child widget"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2034 msgid "Y position"
2035 msgstr "垂直位置"
2036
2037 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2038 msgid "Y position of child widget"
2039 msgstr ""
2040
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2048 msgid "Font name"
2049 msgstr "字型名稱"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2052 #, fuzzy
2053 msgid "The X string that represents this font"
2054 msgstr "表示此字型的 X 字串。"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2057 #, fuzzy
2058 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2059 msgstr "目前選擇的 GdkFont。"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2062 msgid "Preview text"
2063 msgstr "預覽文字"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2066 #, fuzzy
2067 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2068 msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2071 msgid "_Family:"
2072 msgstr "字集(_F):"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2075 msgid "_Style:"
2076 msgstr "款式(_S):"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2079 msgid "Si_ze:"
2080 msgstr "大小(_Z):"
2081
2082 #. create the text entry widget
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2084 msgid "_Preview:"
2085 msgstr "預覽(_P):"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2088 msgid "Font Selection"
2089 msgstr "字型選擇"
2090
2091 #: gtk/gtkframe.c:126
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Text of the frame's label"
2094 msgstr "標籤中的文字。"
2095
2096 #: gtk/gtkframe.c:133
2097 msgid "Label xalign"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkframe.c:134
2101 #, fuzzy
2102 msgid "The horizontal alignment of the label"
2103 msgstr "標籤中的文字。"
2104
2105 #: gtk/gtkframe.c:143
2106 msgid "Label yalign"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtkframe.c:144
2110 #, fuzzy
2111 msgid "The vertical alignment of the label"
2112 msgstr "標籤中的文字。"
2113
2114 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2115 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkframe.c:160
2119 msgid "Frame shadow"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkframe.c:161
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Appearance of the frame border"
2125 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
2126
2127 #: gtk/gtkframe.c:169
2128 msgid "Label widget"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkframe.c:170
2132 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkgamma.c:398
2136 msgid "Gamma"
2137 msgstr "Gamma"
2138
2139 #: gtk/gtkgamma.c:408
2140 msgid "_Gamma value"
2141 msgstr "Gamma 值(_G)"
2142
2143 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2144 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2145 msgid "Shadow type"
2146 msgstr "陰影類型"
2147
2148 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2151 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
2152
2153 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2154 msgid "Handle position"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2158 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2162 msgid "Snap edge"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2166 msgid ""
2167 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2168 "handlebox"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2172 #. * load it.
2173 #.
2174 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2175 #, c-format
2176 msgid "Error loading icon: %s"
2177 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2178
2179 #: gtk/gtkimage.c:131
2180 msgid "Pixbuf"
2181 msgstr "Pixbuf"
2182
2183 #: gtk/gtkimage.c:132
2184 #, fuzzy
2185 msgid "A GdkPixbuf to display"
2186 msgstr "顯示的 GdkPixbuf。"
2187
2188 #: gtk/gtkimage.c:139
2189 msgid "Pixmap"
2190 msgstr "Pixmap"
2191
2192 #: gtk/gtkimage.c:140
2193 #, fuzzy
2194 msgid "A GdkPixmap to display"
2195 msgstr "顯示的 GdkPixmap。"
2196
2197 #: gtk/gtkimage.c:147
2198 msgid "Image"
2199 msgstr "圖像"
2200
2201 #: gtk/gtkimage.c:148
2202 #, fuzzy
2203 msgid "A GdkImage to display"
2204 msgstr "顯示的 GdkImage。"
2205
2206 #: gtk/gtkimage.c:155
2207 msgid "Mask"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkimage.c:156
2211 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkimage.c:164
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Filename to load and display"
2217 msgstr "載入的圖像檔名稱。"
2218
2219 #: gtk/gtkimage.c:173
2220 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkimage.c:180
2224 msgid "Icon set"
2225 msgstr "圖示集"
2226
2227 #: gtk/gtkimage.c:181
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Icon set to display"
2230 msgstr "顯示的圖示集。"
2231
2232 #: gtk/gtkimage.c:188
2233 msgid "Icon size"
2234 msgstr "圖示大小"
2235
2236 #: gtk/gtkimage.c:189
2237 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkimage.c:197
2241 msgid "Animation"
2242 msgstr "動畫"
2243
2244 #: gtk/gtkimage.c:198
2245 #, fuzzy
2246 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2247 msgstr "顯示的 GdkPixbufAnimation。"
2248
2249 #: gtk/gtkimage.c:205
2250 msgid "Storage type"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkimage.c:206
2254 msgid "The representation being used for image data"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2258 msgid "Image widget"
2259 msgstr "圖像視窗元件"
2260
2261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2262 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2263 msgstr ""
2264
2265 #. shell and main vbox
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2267 msgid "Input"
2268 msgstr "輸入"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2271 msgid "No input devices"
2272 msgstr "缺少輸入裝置"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2275 msgid "_Device:"
2276 msgstr "裝置(_D):"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2279 msgid "Disabled"
2280 msgstr "已失效"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2283 msgid "Screen"
2284 msgstr "螢幕"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2287 msgid "Window"
2288 msgstr "視窗"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2291 msgid "_Mode: "
2292 msgstr "模式(_M):"
2293
2294 #. The axis listbox
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2296 msgid "_Axes"
2297 msgstr "軸(_A)"
2298
2299 #. Keys listbox
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2301 msgid "_Keys"
2302 msgstr "按鍵(_K)"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2305 msgid "X"
2306 msgstr "X"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2309 msgid "Y"
2310 msgstr "Y"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2313 msgid "Pressure"
2314 msgstr "力度"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2317 msgid "X Tilt"
2318 msgstr "X 傾斜"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2321 msgid "Y Tilt"
2322 msgstr "Y 傾斜"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2325 msgid "Wheel"
2326 msgstr "滾輪"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2329 msgid "none"
2330 msgstr "無"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2333 msgid "(disabled)"
2334 msgstr "(已失效)"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2337 msgid "(unknown)"
2338 msgstr "(未知)"
2339
2340 #. and clear button
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2342 msgid "clear"
2343 msgstr "清除"
2344
2345 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2346 msgid "The screen where this window will be displayed"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtklabel.c:281
2350 #, fuzzy
2351 msgid "The text of the label"
2352 msgstr "標籤中的文字。"
2353
2354 #: gtk/gtklabel.c:288
2355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtklabel.c:294
2359 msgid "Use markup"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtklabel.c:295
2363 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2367 msgid "Justification"
2368 msgstr "對齊"
2369
2370 #: gtk/gtklabel.c:310
2371 msgid ""
2372 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2373 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2374 "GtkMisc::xalign for that"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtklabel.c:318
2378 msgid "Pattern"
2379 msgstr "樣式"
2380
2381 #: gtk/gtklabel.c:319
2382 msgid ""
2383 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2384 "to underline"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtklabel.c:326
2388 msgid "Line wrap"
2389 msgstr "自動換行"
2390
2391 #: gtk/gtklabel.c:327
2392 #, fuzzy
2393 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2394 msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行。"
2395
2396 #: gtk/gtklabel.c:333
2397 msgid "Selectable"
2398 msgstr "可選擇"
2399
2400 #: gtk/gtklabel.c:334
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2403 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。"
2404
2405 #: gtk/gtklabel.c:340
2406 msgid "Mnemonic key"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtklabel.c:341
2410 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtklabel.c:349
2414 msgid "Mnemonic widget"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtklabel.c:350
2418 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2422 msgid "Horizontal adjustment"
2423 msgstr "水平調整"
2424
2425 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2426 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2430 msgid "Vertical adjustment"
2431 msgstr "垂直調整"
2432
2433 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2434 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2438 msgid "Width"
2439 msgstr "寬度"
2440
2441 #: gtk/gtklayout.c:640
2442 #, fuzzy
2443 msgid "The width of the layout"
2444 msgstr "欄的寬度"
2445
2446 #: gtk/gtklayout.c:648
2447 msgid "Height"
2448 msgstr "高度"
2449
2450 #: gtk/gtklayout.c:649
2451 #, fuzzy
2452 msgid "The height of the layout"
2453 msgstr "標籤中的文字。"
2454
2455 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2456 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2457 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2458 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2459 #.
2460 #: gtk/gtkmain.c:806
2461 msgid "default:LTR"
2462 msgstr "default:LTR"
2463
2464 #: gtk/gtkmenu.c:225
2465 msgid "Tearoff Title"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkmenu.c:226
2469 msgid ""
2470 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2471 "off"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkmenu.c:295
2475 msgid "Can change accelerators"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkmenu.c:296
2479 msgid ""
2480 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2484 msgid "Style of bevel around the menubar"
2485 msgstr "選單列的斜邊款式"
2486
2487 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2488 msgid "Internal padding"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2492 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2493 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2494
2495 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2496 msgid "Image/label border"
2497 msgstr "圖像/標籤邊框"
2498
2499 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2500 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2501 msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
2502
2503 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2504 msgid "Message Type"
2505 msgstr "訊息類型"
2506
2507 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2508 msgid "The type of message"
2509 msgstr "訊息的類型"
2510
2511 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2512 msgid "Message Buttons"
2513 msgstr "訊息按鈕"
2514
2515 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2516 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2517 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2518
2519 #: gtk/gtkmisc.c:100
2520 msgid "X align"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkmisc.c:101
2524 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkmisc.c:110
2528 msgid "Y align"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkmisc.c:111
2532 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkmisc.c:120
2536 msgid "X pad"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkmisc.c:121
2540 msgid ""
2541 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkmisc.c:130
2545 msgid "Y pad"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkmisc.c:131
2549 msgid ""
2550 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtknotebook.c:362
2554 msgid "Page"
2555 msgstr "頁碼"
2556
2557 #: gtk/gtknotebook.c:363
2558 msgid "The index of the current page"
2559 msgstr "本頁的索引"
2560
2561 #: gtk/gtknotebook.c:371
2562 msgid "Tab Position"
2563 msgstr "標簽位置"
2564
2565 #: gtk/gtknotebook.c:372
2566 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2567 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2568
2569 #: gtk/gtknotebook.c:379
2570 msgid "Tab Border"
2571 msgstr "標簽邊框"
2572
2573 #: gtk/gtknotebook.c:380
2574 msgid "Width of the border around the tab labels"
2575 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2576
2577 #: gtk/gtknotebook.c:388
2578 msgid "Horizontal Tab Border"
2579 msgstr "水平標簽邊框"
2580
2581 #: gtk/gtknotebook.c:389
2582 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2583 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2584
2585 #: gtk/gtknotebook.c:397
2586 msgid "Vertical Tab Border"
2587 msgstr "垂直標簽邊框"
2588
2589 #: gtk/gtknotebook.c:398
2590 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2591 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2592
2593 #: gtk/gtknotebook.c:406
2594 msgid "Show Tabs"
2595 msgstr "顯示標簽"
2596
2597 #: gtk/gtknotebook.c:407
2598 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2599 msgstr "應否顯示標簽"
2600
2601 #: gtk/gtknotebook.c:413
2602 msgid "Show Border"
2603 msgstr "顯示邊框"
2604
2605 #: gtk/gtknotebook.c:414
2606 msgid "Whether the border should be shown or not"
2607 msgstr "應否顯示邊框"
2608
2609 #: gtk/gtknotebook.c:420
2610 msgid "Scrollable"
2611 msgstr "可捲動"
2612
2613 #: gtk/gtknotebook.c:421
2614 #, fuzzy
2615 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2616 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動"
2617
2618 #: gtk/gtknotebook.c:427
2619 msgid "Enable Popup"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtknotebook.c:428
2623 msgid ""
2624 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2625 "you can use to go to a page"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtknotebook.c:435
2629 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2630 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2631
2632 #: gtk/gtknotebook.c:442
2633 msgid "Tab label"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtknotebook.c:443
2637 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtknotebook.c:449
2641 msgid "Menu label"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtknotebook.c:450
2645 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtknotebook.c:463
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Tab expand"
2651 msgstr "擴張"
2652
2653 #: gtk/gtknotebook.c:464
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2656 msgstr "應否顯示邊框"
2657
2658 #: gtk/gtknotebook.c:470
2659 msgid "Tab fill"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtknotebook.c:471
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2665 msgstr "應否顯示邊框"
2666
2667 #: gtk/gtknotebook.c:477
2668 msgid "Tab pack type"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2672 #, c-format
2673 msgid "Page %u"
2674 msgstr "第 %u 頁"
2675
2676 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2677 msgid "Menu"
2678 msgstr "選單"
2679
2680 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2681 msgid "The menu of options"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2685 msgid "Size of dropdown indicator"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2689 msgid "Spacing around indicator"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkpaned.c:212
2693 msgid ""
2694 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkpaned.c:220
2698 msgid "Position Set"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkpaned.c:221
2702 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkpaned.c:227
2706 msgid "Handle Size"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkpaned.c:228
2710 msgid "Width of handle"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkpreview.c:130
2714 msgid ""
2715 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprogress.c:123
2719 msgid "Activity mode"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprogress.c:124
2723 msgid ""
2724 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2725 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2726 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprogress.c:131
2730 msgid "Show text"
2731 msgstr "顯示文字"
2732
2733 #: gtk/gtkprogress.c:132
2734 msgid "Whether the progress is shown as text"
2735 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2736
2737 #: gtk/gtkprogress.c:139
2738 msgid "Text x alignment"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprogress.c:140
2742 msgid ""
2743 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2744 "in the progress widget"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprogress.c:148
2748 msgid "Text y alignment"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprogress.c:149
2752 msgid ""
2753 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2754 "in the progress widget"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2758 msgid "Adjustment"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2762 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2766 msgid "Orientation"
2767 msgstr "方向"
2768
2769 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2770 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2774 msgid "Bar style"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2778 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2782 msgid "Activity Step"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2786 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2790 msgid "Activity Blocks"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2794 msgid ""
2795 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2796 "(Deprecated)"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2800 msgid "Discrete Blocks"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2804 msgid ""
2805 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2806 "style)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2810 msgid "Fraction"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2814 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2818 msgid "Pulse Step"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2822 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2826 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkrange.c:276
2830 msgid "Update policy"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkrange.c:277
2834 msgid "How the range should be updated on the screen"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkrange.c:286
2838 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkrange.c:293
2842 msgid "Inverted"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkrange.c:294
2846 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkrange.c:300
2850 msgid "Slider Width"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkrange.c:301
2854 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkrange.c:308
2858 msgid "Trough Border"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkrange.c:309
2862 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkrange.c:316
2866 msgid "Stepper Size"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkrange.c:317
2870 msgid "Length of step buttons at ends"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkrange.c:324
2874 msgid "Stepper Spacing"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkrange.c:325
2878 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkrange.c:332
2882 msgid "Arrow X Displacement"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkrange.c:333
2886 msgid ""
2887 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkrange.c:340
2891 msgid "Arrow Y Displacement"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkrange.c:341
2895 msgid ""
2896 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkrc.c:2353
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2907 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”"
2908
2909 #: gtk/gtkrc.c:3433
2910 #, c-format
2911 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2912 msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
2913
2914 #: gtk/gtkruler.c:118
2915 msgid "Lower"
2916 msgstr "下限"
2917
2918 #: gtk/gtkruler.c:119
2919 msgid "Lower limit of ruler"
2920 msgstr "尺規的下限"
2921
2922 #: gtk/gtkruler.c:128
2923 msgid "Upper"
2924 msgstr "上限"
2925
2926 #: gtk/gtkruler.c:129
2927 msgid "Upper limit of ruler"
2928 msgstr "尺規的上限"
2929
2930 #: gtk/gtkruler.c:139
2931 msgid "Position of mark on the ruler"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkruler.c:148
2935 msgid "Max Size"
2936 msgstr "最大尺寸"
2937
2938 #: gtk/gtkruler.c:149
2939 msgid "Maximum size of the ruler"
2940 msgstr "尺規的最大尺寸"
2941
2942 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
2943 msgid "Digits"
2944 msgstr "位數"
2945
2946 #: gtk/gtkscale.c:159
2947 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtkscale.c:168
2951 msgid "Draw Value"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkscale.c:169
2955 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkscale.c:176
2959 msgid "Value Position"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkscale.c:177
2963 msgid "The position in which the current value is displayed"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkscale.c:184
2967 msgid "Slider Length"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkscale.c:185
2971 msgid "Length of scale's slider"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkscale.c:193
2975 msgid "Value spacing"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkscale.c:194
2979 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
2983 msgid "Minimum Slider Length"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2987 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
2991 msgid "Fixed slider size"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2995 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
2999 msgid "Backward stepper"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3003 msgid "Display the standard backward arrow button"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3007 msgid "Forward stepper"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3011 msgid "Display the standard forward arrow button"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3015 msgid "Secondary backward stepper"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3019 msgid ""
3020 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3024 msgid "Secondary forward stepper"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3028 msgid ""
3029 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3033 msgid "Horizontal Adjustment"
3034 msgstr "水平調整"
3035
3036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3037 msgid "Vertical Adjustment"
3038 msgstr "垂直調整"
3039
3040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3041 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3045 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3046 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3047
3048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3049 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3053 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3054 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3055
3056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3057 msgid "Window Placement"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3061 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3065 msgid "Shadow Type"
3066 msgstr "陰影類型"
3067
3068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3069 msgid "Style of bevel around the contents"
3070 msgstr "內容周圍的斜邊款式"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:144
3073 msgid "Double Click Time"
3074 msgstr "Double Click 時間"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:145
3077 msgid ""
3078 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3079 "click (in milliseconds)"
3080 msgstr ""
3081 "double click 的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作 double "
3082 "click 處理"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:152
3085 msgid "Cursor Blink"
3086 msgstr "閃爍游標"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:153
3089 msgid "Whether the cursor should blink"
3090 msgstr "游標應否閃爍"
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:160
3093 msgid "Cursor Blink Time"
3094 msgstr "游標閃爍時間"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:161
3097 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3098 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:168
3101 msgid "Split Cursor"
3102 msgstr "分開游標"
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:169
3105 msgid ""
3106 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3107 "left text"
3108 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標"
3109
3110 #: gtk/gtksettings.c:176
3111 msgid "Theme Name"
3112 msgstr "佈景名稱"
3113
3114 #: gtk/gtksettings.c:177
3115 msgid "Name of theme RC file to load"
3116 msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱"
3117
3118 #: gtk/gtksettings.c:184
3119 msgid "Key Theme Name"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtksettings.c:185
3123 msgid "Name of key theme RC file to load"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtksettings.c:193
3127 msgid "Menu bar accelerator"
3128 msgstr "選單列快速鍵"
3129
3130 #: gtk/gtksettings.c:194
3131 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3132 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
3133
3134 #: gtk/gtksettings.c:202
3135 msgid "Drag threshold"
3136 msgstr "拖曳臨界值"
3137
3138 #: gtk/gtksettings.c:203
3139 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3140 msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目"
3141
3142 #: gtk/gtksettings.c:211
3143 msgid "Font Name"
3144 msgstr "字型名稱"
3145
3146 #: gtk/gtksettings.c:212
3147 msgid "Name of default font to use"
3148 msgstr "預設使用的字型名稱"
3149
3150 #: gtk/gtksettings.c:220
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Icon Sizes"
3153 msgstr "圖示大小"
3154
3155 #: gtk/gtksettings.c:221
3156 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3160 msgid "Mode"
3161 msgstr "模式"
3162
3163 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3164 msgid ""
3165 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3166 "component widgets"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3170 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3174 msgid "Climb Rate"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3178 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3182 msgid "The number of decimal places to display"
3183 msgstr "顯示的小數點後位數"
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3186 msgid "Snap to Ticks"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3190 msgid ""
3191 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3192 "nearest step increment"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3196 msgid "Numeric"
3197 msgstr "數字"
3198
3199 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3200 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3201 msgstr "是否忽略非數字的字元"
3202
3203 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3204 msgid "Wrap"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3208 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3212 msgid "Update Policy"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3216 msgid ""
3217 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3221 msgid "Value"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3225 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3229 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3230 msgstr "狀態列文字周圍的斜邊款式"
3231
3232 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3233 #: gtk/gtkstock.c:267
3234 msgid "Information"
3235 msgstr "資訊"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:268
3238 msgid "Warning"
3239 msgstr "警告"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:269
3242 msgid "Error"
3243 msgstr "錯誤"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:270
3246 msgid "Question"
3247 msgstr "問題"
3248
3249 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3250 #. * need the mnemonics to be rationalized
3251 #.
3252 #: gtk/gtkstock.c:275
3253 msgid "_Add"
3254 msgstr "新增(_A)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:276
3257 msgid "_Apply"
3258 msgstr "套用(_A)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:277
3261 msgid "_Bold"
3262 msgstr "粗體(_B)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:278
3265 msgid "_Cancel"
3266 msgstr "取消(_C)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:279
3269 msgid "_CD-Rom"
3270 msgstr "光碟(_C)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:280
3273 msgid "_Clear"
3274 msgstr "清除(_C)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:281
3277 msgid "_Close"
3278 msgstr "關閉(_C)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:282
3281 msgid "_Convert"
3282 msgstr "轉換(_C)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:283
3285 msgid "_Copy"
3286 msgstr "複製(_C)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:284
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Cu_t"
3291 msgstr "剪下"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:285
3294 msgid "_Delete"
3295 msgstr "刪除(_D)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:286
3298 msgid "_Execute"
3299 msgstr "執行(_E)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:287
3302 msgid "_Find"
3303 msgstr "搜尋(_F)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:288
3306 msgid "Find and _Replace"
3307 msgstr "尋找及置換(_R)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:289
3310 msgid "_Floppy"
3311 msgstr "軟碟(_F)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:290
3314 msgid "_Bottom"
3315 msgstr "底部(_B)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:291
3318 msgid "_First"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:292
3322 msgid "_Last"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:293
3326 msgid "_Top"
3327 msgstr "頂端(_T)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:294
3330 msgid "_Back"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:295
3334 msgid "_Down"
3335 msgstr "下(_D)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:296
3338 msgid "_Forward"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:297
3342 msgid "_Up"
3343 msgstr "上(_U)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:298
3346 msgid "_Help"
3347 msgstr "說明(_H)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:299
3350 msgid "_Home"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:300
3354 msgid "_Index"
3355 msgstr "索引(_I)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:301
3358 msgid "_Italic"
3359 msgstr "斜體(_I)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:302
3362 msgid "_Jump to"
3363 msgstr "移至(_J)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:303
3366 msgid "_Center"
3367 msgstr "中央(_C)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:304
3370 msgid "_Fill"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:305
3374 msgid "_Left"
3375 msgstr "左(_L)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:306
3378 msgid "_Right"
3379 msgstr "右(_R)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:307
3382 msgid "_New"
3383 msgstr "新增(_N)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:308
3386 msgid "_No"
3387 msgstr "否(_N)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:309
3390 msgid "_OK"
3391 msgstr "確定(_O)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:310
3394 msgid "_Open"
3395 msgstr "開啟(_O)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:311
3398 msgid "_Paste"
3399 msgstr "貼上(_P)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:312
3402 msgid "_Preferences"
3403 msgstr "偏好設定(_P)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:313
3406 msgid "_Print"
3407 msgstr "列印(_P)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:314
3410 msgid "Print Pre_view"
3411 msgstr "列印預覽(_V)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:315
3414 msgid "_Properties"
3415 msgstr "屬性(_P)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:316
3418 msgid "_Quit"
3419 msgstr "離開(_Q)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:317
3422 msgid "_Redo"
3423 msgstr "取消還原(_R)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:318
3426 msgid "_Refresh"
3427 msgstr "重新整理(_R)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:319
3430 msgid "_Remove"
3431 msgstr "移除(_R)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:320
3434 msgid "_Revert"
3435 msgstr "還原(_R)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:321
3438 msgid "_Save"
3439 msgstr "儲存(_S)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:322
3442 msgid "Save _As"
3443 msgstr "另存新檔(_A)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:323
3446 msgid "_Color"
3447 msgstr "顏色(_C)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:324
3450 msgid "_Font"
3451 msgstr "字型(_F)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:325
3454 msgid "_Ascending"
3455 msgstr "遞增(_A)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:326
3458 msgid "_Descending"
3459 msgstr "遞減(_D)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:327
3462 msgid "_Spell Check"
3463 msgstr "檢查錯字(_S)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:328
3466 msgid "_Stop"
3467 msgstr "停止(_S)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:329
3470 msgid "_Strikethrough"
3471 msgstr "劃線(_S)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:330
3474 msgid "_Undelete"
3475 msgstr "還原刪除(_U)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:331
3478 msgid "_Underline"
3479 msgstr "底線(_U)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:332
3482 msgid "_Undo"
3483 msgstr "還原(_U)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:333
3486 msgid "_Yes"
3487 msgstr "是(_Y)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:334
3490 msgid "Zoom _100%"
3491 msgstr "縮放 _100%"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:335
3494 msgid "Zoom to _Fit"
3495 msgstr "縮放至符合(_F)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:336
3498 msgid "Zoom _In"
3499 msgstr "拉近(_I)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:337
3502 msgid "Zoom _Out"
3503 msgstr "拉遠(_O)"
3504
3505 #: gtk/gtktable.c:156
3506 msgid "Rows"
3507 msgstr "行數"
3508
3509 #: gtk/gtktable.c:157
3510 msgid "The number of rows in the table"
3511 msgstr "表格的行數"
3512
3513 #: gtk/gtktable.c:165
3514 msgid "Columns"
3515 msgstr "列數"
3516
3517 #: gtk/gtktable.c:166
3518 msgid "The number of columns in the table"
3519 msgstr "表格的列數"
3520
3521 #: gtk/gtktable.c:174
3522 msgid "Row spacing"
3523 msgstr "行距"
3524
3525 #: gtk/gtktable.c:175
3526 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3527 msgstr "兩行之間的距離"
3528
3529 #: gtk/gtktable.c:183
3530 msgid "Column spacing"
3531 msgstr "列距"
3532
3533 #: gtk/gtktable.c:184
3534 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3535 msgstr "兩列之間的距離"
3536
3537 #: gtk/gtktable.c:192
3538 msgid "Homogenous"
3539 msgstr "統一尺寸"
3540
3541 #: gtk/gtktable.c:193
3542 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3543 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有格子尺寸都一樣"
3544
3545 #: gtk/gtktable.c:200
3546 msgid "Left attachment"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtktable.c:201
3550 #, fuzzy
3551 msgid "The leftmost column of the child"
3552 msgstr "視窗的標題"
3553
3554 #: gtk/gtktable.c:207
3555 msgid "Right attachment"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtktable.c:208
3559 #, fuzzy
3560 msgid "The rightmost column of the child"
3561 msgstr "視窗的起始位置。"
3562
3563 #: gtk/gtktable.c:214
3564 msgid "Top attachment"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtktable.c:215
3568 #, fuzzy
3569 msgid "The uppermost row of the child"
3570 msgstr "表格的行數"
3571
3572 #: gtk/gtktable.c:221
3573 msgid "Bottom attachment"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtktable.c:222
3577 #, fuzzy
3578 msgid "The lowest row of the child"
3579 msgstr "視窗的標題"
3580
3581 #: gtk/gtktable.c:228
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Horizontal options"
3584 msgstr "水平縮放比率"
3585
3586 #: gtk/gtktable.c:229
3587 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtktable.c:235
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Vertical options"
3593 msgstr "垂直縮放比率"
3594
3595 #: gtk/gtktable.c:236
3596 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtktable.c:242
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Horizontal padding"
3602 msgstr "水平對齊"
3603
3604 #: gtk/gtktable.c:243
3605 msgid ""
3606 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3607 "pixels"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktable.c:249
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Vertical padding"
3613 msgstr "垂直對齊"
3614
3615 #: gtk/gtktable.c:250
3616 msgid ""
3617 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3618 "pixels"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtktext.c:599
3622 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtktext.c:607
3626 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtktext.c:614
3630 msgid "Line Wrap"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtktext.c:615
3634 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktext.c:622
3638 msgid "Word Wrap"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtktext.c:623
3642 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:199
3646 msgid "Tag name"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:200
3650 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:218
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3656 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:225
3659 msgid "Background full height"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:226
3663 msgid ""
3664 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3665 "of the tagged characters"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:234
3669 msgid "Background stipple mask"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:235
3673 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:252
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3679 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:260
3682 msgid "Foreground stipple mask"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:261
3686 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:268
3690 msgid "Text direction"
3691 msgstr "文字方向"
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:269
3694 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3695 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:286
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3700 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:311
3703 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:320
3707 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:329
3711 msgid ""
3712 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3713 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktexttag.c:340
3717 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktexttag.c:349
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Font size in Pango units"
3723 msgstr "以點數表達的字型大小"
3724
3725 #: gtk/gtktexttag.c:359
3726 msgid ""
3727 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3728 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3729 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3733 msgid "Left, right, or center justification"
3734 msgstr "向左、向右或是置中對齊"
3735
3736 #: gtk/gtktexttag.c:387
3737 msgid "Language"
3738 msgstr "語言"
3739
3740 #: gtk/gtktexttag.c:388
3741 msgid ""
3742 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3743 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3744 "probably don't need it"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktexttag.c:395
3748 msgid "Left margin"
3749 msgstr "左邊邊界"
3750
3751 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3752 msgid "Width of the left margin in pixels"
3753 msgstr "左邊邊界的寬度(像素數目)"
3754
3755 #: gtk/gtktexttag.c:405
3756 msgid "Right margin"
3757 msgstr "右邊邊界"
3758
3759 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3760 msgid "Width of the right margin in pixels"
3761 msgstr "右邊邊界的寬度(像素數目)"
3762
3763 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3764 msgid "Indent"
3765 msgstr "縮排"
3766
3767 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3768 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3769 msgstr "段落縮排的程度(以像素為單位)"
3770
3771 #: gtk/gtktexttag.c:428
3772 msgid ""
3773 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3774 "in pixels"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:437
3778 msgid "Pixels above lines"
3779 msgstr "段落頂端空間"
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3782 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3783 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:447
3786 msgid "Pixels below lines"
3787 msgstr "段落底部空間"
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3790 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3791 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:457
3794 msgid "Pixels inside wrap"
3795 msgstr "段落內部行距"
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3798 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3799 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3800
3801 #: gtk/gtktexttag.c:484
3802 msgid "Wrap mode"
3803 msgstr "換行模式"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3806 msgid ""
3807 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3808 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3811 msgid "Tabs"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3815 msgid "Custom tabs for this text"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:502
3819 msgid "Invisible"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:503
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3825 msgstr "是否隱藏此文字"
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:516
3828 msgid "Background full height set"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:517
3832 msgid "Whether this tag affects background height"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktexttag.c:520
3836 msgid "Background stipple set"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktexttag.c:521
3840 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:528
3844 msgid "Foreground stipple set"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:529
3848 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:564
3852 msgid "Justification set"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:565
3856 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:568
3860 msgid "Language set"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:569
3864 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:572
3868 msgid "Left margin set"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:573
3872 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:576
3876 msgid "Indent set"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:577
3880 msgid "Whether this tag affects indentation"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:584
3884 msgid "Pixels above lines set"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3888 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:588
3892 msgid "Pixels below lines set"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:592
3896 msgid "Pixels inside wrap set"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:593
3900 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:600
3904 msgid "Right margin set"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:601
3908 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:608
3912 msgid "Wrap mode set"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:609
3916 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:612
3920 msgid "Tabs set"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:613
3924 msgid "Whether this tag affects tabs"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:616
3928 msgid "Invisible set"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:617
3932 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtktextutil.c:46
3936 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktextutil.c:47
3940 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktextutil.c:48
3944 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktextutil.c:49
3948 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktextutil.c:50
3952 msgid "LRO Left-to-right _override"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtktextutil.c:51
3956 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktextutil.c:52
3960 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtktextutil.c:53
3964 msgid "ZWS _Zero width space"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktextutil.c:54
3968 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktextutil.c:55
3972 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktextview.c:538
3976 msgid "Pixels Above Lines"
3977 msgstr "段落頂端空間"
3978
3979 #: gtk/gtktextview.c:548
3980 msgid "Pixels Below Lines"
3981 msgstr "段落底部空間"
3982
3983 #: gtk/gtktextview.c:558
3984 msgid "Pixels Inside Wrap"
3985 msgstr "段落內部行距"
3986
3987 #: gtk/gtktextview.c:576
3988 msgid "Wrap Mode"
3989 msgstr "換行模式"
3990
3991 #: gtk/gtktextview.c:594
3992 msgid "Left Margin"
3993 msgstr "左邊邊界"
3994
3995 #: gtk/gtktextview.c:604
3996 msgid "Right Margin"
3997 msgstr "右邊邊界"
3998
3999 #: gtk/gtktextview.c:632
4000 msgid "Cursor Visible"
4001 msgstr "可見游標"
4002
4003 #: gtk/gtktextview.c:633
4004 msgid "If the insertion cursor is shown"
4005 msgstr "是否顯示插入游標"
4006
4007 #: gtk/gtktextview.c:6447
4008 msgid "Input _Methods"
4009 msgstr "輸入法(_M)"
4010
4011 #: gtk/gtkthemes.c:69
4012 #, c-format
4013 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4014 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:“%s”,"
4015
4016 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4017 msgid "--- No Tip ---"
4018 msgstr "--- 無提示 ---"
4019
4020 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4021 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4025 #, fuzzy
4026 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4027 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
4028
4029 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4030 msgid "Draw Indicator"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4034 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4038 msgid "The orientation of the toolbar"
4039 msgstr "工具列的方向"
4040
4041 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4042 msgid "Toolbar Style"
4043 msgstr "工具列款式"
4044
4045 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4046 msgid "How to draw the toolbar"
4047 msgstr "如何繪畫工具列"
4048
4049 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4050 msgid "Spacer size"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4054 msgid "Size of spacers"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4058 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4062 msgid "Space style"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4066 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4070 msgid "Button relief"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4074 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4078 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4082 msgid "Toolbar style"
4083 msgstr "工具列款式"
4084
4085 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4086 msgid ""
4087 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4091 msgid "Toolbar icon size"
4092 msgstr "工具列圖示尺寸"
4093
4094 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4095 msgid "Size of icons in default toolbars"
4096 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4097
4098 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4099 msgid "TreeModelSort Model"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4103 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtktreeview.c:516
4107 msgid "TreeView Model"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtktreeview.c:517
4111 msgid "The model for the tree view"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtktreeview.c:525
4115 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtktreeview.c:533
4119 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4123 msgid "Visible"
4124 msgstr "可見"
4125
4126 #: gtk/gtktreeview.c:541
4127 msgid "Show the column header buttons"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtktreeview.c:548
4131 msgid "Headers Clickable"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtktreeview.c:549
4135 msgid "Column headers respond to click events"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtktreeview.c:556
4139 msgid "Expander Column"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtktreeview.c:557
4143 msgid "Set the column for the expander column"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4147 msgid "Reorderable"
4148 msgstr "可重新排列"
4149
4150 #: gtk/gtktreeview.c:565
4151 msgid "View is reorderable"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtktreeview.c:572
4155 msgid "Rules Hint"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtktreeview.c:573
4159 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtktreeview.c:580
4163 msgid "Enable Search"
4164 msgstr "啟用搜尋"
4165
4166 #: gtk/gtktreeview.c:581
4167 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktreeview.c:588
4171 msgid "Search Column"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtktreeview.c:589
4175 msgid "Model column to search through when searching through code"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktreeview.c:602
4179 msgid "Expander Size"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktreeview.c:603
4183 msgid "Size of the expander arrow"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktreeview.c:611
4187 msgid "Vertical Separator Width"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktreeview.c:612
4191 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtktreeview.c:620
4195 msgid "Horizontal Separator Width"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktreeview.c:621
4199 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktreeview.c:629
4203 msgid "Allow Rules"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktreeview.c:630
4207 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktreeview.c:636
4211 msgid "Indent Expanders"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktreeview.c:637
4215 msgid "Make the expanders indented"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4219 msgid "Whether to display the column"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4223 msgid "Resizable"
4224 msgstr "可重定尺寸"
4225
4226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4227 msgid "Column is user-resizable"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4231 msgid "Current width of the column"
4232 msgstr "目前的欄寬"
4233
4234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4235 msgid "Sizing"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4239 msgid "Resize mode of the column"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4243 msgid "Fixed Width"
4244 msgstr "固定寬度"
4245
4246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4247 msgid "Current fixed width of the column"
4248 msgstr "目前的固定欄寬"
4249
4250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4251 msgid "Minimum Width"
4252 msgstr "最小寬度"
4253
4254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4255 msgid "Minimum allowed width of the column"
4256 msgstr "可接受的最小欄寬"
4257
4258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4259 msgid "Maximum Width"
4260 msgstr "最大寬度"
4261
4262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4263 msgid "Maximum allowed width of the column"
4264 msgstr "可接受的最大欄寬"
4265
4266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4267 msgid "Title"
4268 msgstr "標題"
4269
4270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4271 msgid "Title to appear in column header"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4275 msgid "Clickable"
4276 msgstr "可按下"
4277
4278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4279 msgid "Whether the header can be clicked"
4280 msgstr "可否按下標頭"
4281
4282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4283 msgid "Widget"
4284 msgstr "視窗元件"
4285
4286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4287 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4291 msgid "Alignment"
4292 msgstr "對齊"
4293
4294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4295 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4299 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4303 msgid "Sort indicator"
4304 msgstr "排序指示器"
4305
4306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4307 msgid "Whether to show a sort indicator"
4308 msgstr "是否顯示排序指示器"
4309
4310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4311 msgid "Sort order"
4312 msgstr "排列次序"
4313
4314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4315 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4316 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
4317
4318 #: gtk/gtkviewport.c:133
4319 msgid ""
4320 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4321 "this viewport"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtkviewport.c:141
4325 msgid ""
4326 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4327 "this viewport"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/gtkviewport.c:149
4331 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:394
4335 msgid "Widget name"
4336 msgstr "視窗元件名稱"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:395
4339 msgid "The name of the widget"
4340 msgstr "視窗元件的名稱"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:401
4343 msgid "Parent widget"
4344 msgstr "視窗主元件"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:402
4347 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:409
4351 msgid "Width request"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:410
4355 msgid ""
4356 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4357 "used"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtkwidget.c:418
4361 msgid "Height request"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkwidget.c:419
4365 msgid ""
4366 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4367 "be used"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtkwidget.c:428
4371 msgid "Whether the widget is visible"
4372 msgstr "視窗元件是否可見"
4373
4374 #: gtk/gtkwidget.c:434
4375 msgid "Sensitive"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtkwidget.c:435
4379 msgid "Whether the widget responds to input"
4380 msgstr "視窗元件是否對輸入有反應"
4381
4382 #: gtk/gtkwidget.c:441
4383 msgid "Application paintable"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/gtkwidget.c:442
4387 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtkwidget.c:448
4391 msgid "Can focus"
4392 msgstr "可聚焦"
4393
4394 #: gtk/gtkwidget.c:449
4395 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4396 msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點"
4397
4398 #: gtk/gtkwidget.c:455
4399 msgid "Has focus"
4400 msgstr "獲得焦點"
4401
4402 #: gtk/gtkwidget.c:456
4403 msgid "Whether the widget has the input focus"
4404 msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中"
4405
4406 #: gtk/gtkwidget.c:462
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Is focus"
4409 msgstr "獲得焦點"
4410
4411 #: gtk/gtkwidget.c:463
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4414 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4415
4416 #: gtk/gtkwidget.c:469
4417 msgid "Can default"
4418 msgstr "可成為預設"
4419
4420 #: gtk/gtkwidget.c:470
4421 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4422 msgstr "視窗元件可否成為預設的元件"
4423
4424 #: gtk/gtkwidget.c:476
4425 msgid "Has default"
4426 msgstr "成為預設"
4427
4428 #: gtk/gtkwidget.c:477
4429 msgid "Whether the widget is the default widget"
4430 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4431
4432 #: gtk/gtkwidget.c:483
4433 msgid "Receives default"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/gtkwidget.c:484
4437 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/gtkwidget.c:490
4441 msgid "Composite child"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/gtkwidget.c:491
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4447 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4448
4449 #: gtk/gtkwidget.c:497
4450 msgid "Style"
4451 msgstr "款式"
4452
4453 #: gtk/gtkwidget.c:498
4454 #, fuzzy
4455 msgid ""
4456 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4457 "(colors etc)"
4458 msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。"
4459
4460 #: gtk/gtkwidget.c:504
4461 msgid "Events"
4462 msgstr "事件"
4463
4464 #: gtk/gtkwidget.c:505
4465 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/gtkwidget.c:512
4469 msgid "Extension events"
4470 msgstr "延伸事件"
4471
4472 #: gtk/gtkwidget.c:513
4473 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4477 msgid "Interior Focus"
4478 msgstr "內部焦點"
4479
4480 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4483 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4484
4485 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4486 msgid "Focus linewidth"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4492 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4493
4494 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4495 msgid "Focus line dash pattern"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4501 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4502
4503 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4504 msgid "Focus padding"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4510 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4511
4512 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4513 msgid "Cursor color"
4514 msgstr "游標顏色"
4515
4516 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4517 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4518 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4519
4520 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4521 msgid "Secondary cursor color"
4522 msgstr "第二游標顏色"
4523
4524 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4525 msgid ""
4526 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4527 "right-to-left and left-to-right text"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4531 msgid "Cursor line aspect ratio"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4537 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4538
4539 #: gtk/gtkwindow.c:451
4540 msgid "Window Type"
4541 msgstr "視窗類型"
4542
4543 #: gtk/gtkwindow.c:452
4544 msgid "The type of the window"
4545 msgstr "視窗的類型"
4546
4547 #: gtk/gtkwindow.c:461
4548 msgid "Window Title"
4549 msgstr "視窗標題"
4550
4551 #: gtk/gtkwindow.c:462
4552 msgid "The title of the window"
4553 msgstr "視窗的標題"
4554
4555 #: gtk/gtkwindow.c:469
4556 msgid "Allow Shrink"
4557 msgstr "可縮小"
4558
4559 #: gtk/gtkwindow.c:471
4560 #, fuzzy, no-c-format
4561 msgid ""
4562 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4563 "time a bad idea"
4564 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。"
4565
4566 #: gtk/gtkwindow.c:478
4567 msgid "Allow Grow"
4568 msgstr "可擴大"
4569
4570 #: gtk/gtkwindow.c:479
4571 #, fuzzy
4572 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4573 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4574
4575 #: gtk/gtkwindow.c:487
4576 #, fuzzy
4577 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4578 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。"
4579
4580 #: gtk/gtkwindow.c:494
4581 msgid "Modal"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/gtkwindow.c:495
4585 msgid ""
4586 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4587 "up)"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/gtkwindow.c:502
4591 msgid "Window Position"
4592 msgstr "視窗位置"
4593
4594 #: gtk/gtkwindow.c:503
4595 #, fuzzy
4596 msgid "The initial position of the window"
4597 msgstr "視窗的起始位置。"
4598
4599 #: gtk/gtkwindow.c:511
4600 msgid "Default Width"
4601 msgstr "預設寬度"
4602
4603 #: gtk/gtkwindow.c:512
4604 #, fuzzy
4605 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4606 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。"
4607
4608 #: gtk/gtkwindow.c:521
4609 msgid "Default Height"
4610 msgstr "預設高度"
4611
4612 #: gtk/gtkwindow.c:522
4613 #, fuzzy
4614 msgid ""
4615 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4616 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。"
4617
4618 #: gtk/gtkwindow.c:531
4619 msgid "Destroy with Parent"
4620 msgstr "隨主視窗關閉"
4621
4622 #: gtk/gtkwindow.c:532
4623 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4624 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
4625
4626 #: gtk/gtkwindow.c:539
4627 msgid "Icon"
4628 msgstr "圖示"
4629
4630 #: gtk/gtkwindow.c:540
4631 msgid "Icon for this window"
4632 msgstr "此視窗所用的圖示"
4633
4634 #: gtk/gtkwindow.c:555
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Is Active"
4637 msgstr "可啟用"
4638
4639 #: gtk/gtkwindow.c:556
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4642 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4643
4644 #: gtk/gtkwindow.c:563
4645 msgid "Focus in Toplevel"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtkwindow.c:564
4649 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtkwindow.c:571
4653 msgid "Type hint"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/gtkwindow.c:572
4657 msgid ""
4658 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4659 "and how to treat it."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/gtkwindow.c:580
4663 msgid "Skip taskbar"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/gtkwindow.c:581
4667 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkwindow.c:588
4671 msgid "Skip pager"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkwindow.c:589
4675 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4676 msgstr ""
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imam-et.c:454
4680 msgid "Amharic (EZ+)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4685 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4690 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imipa.c:144
4695 msgid "IPA"
4696 msgstr "IPA"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4700 msgid "Thai (Broken)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imti-er.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imti-et.c:453
4710 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4711 msgstr ""
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imviqr.c:243
4715 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4716 msgstr "越南文(VIQR)"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imxim.c:27
4720 msgid "X Input Method"
4721 msgstr "X 輸入法"
4722
4723 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4724 msgid "IM Preedit style"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4728 msgid "How to draw the input method preedit string"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4732 msgid "IM Status style"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4736 #, fuzzy
4737 msgid "How to draw the input method statusbar"
4738 msgstr "如何繪畫工具列"
4739
4740 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4741 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的動畫"
4742
4743 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4744 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的圖像"
4745
4746 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4747 #~ msgstr "無法讀入 ICO:%s"
4748
4749 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4750 #~ msgstr "ICO 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
4751
4752 #~ msgid "C_ut"
4753 #~ msgstr "剪下(_U)"
4754
4755 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4756 #~ msgstr "記憶體不足以載入 TGA 檔"
4757
4758 #~ msgid "Directories"
4759 #~ msgstr "目錄"
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4763 #~ "filenames"
4764 #~ msgstr "目錄名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4768 #~ "%s"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
4771 #~ "%s"
4772
4773 #~ msgid "Create Directory"
4774 #~ msgstr "建立目錄"
4775
4776 #~ msgid "_Directory name:"
4777 #~ msgstr "目錄名稱(_D):"
4778
4779 #~ msgid "Cancel"
4780 #~ msgstr "取消"
4781
4782 #~ msgid "Delete"
4783 #~ msgstr "刪除"
4784
4785 #~ msgid "OK"
4786 #~ msgstr "確定"
4787
4788 #~ msgid "Save"
4789 #~ msgstr "儲存"
4790
4791 #~ msgid "Close"
4792 #~ msgstr "關閉"
4793
4794 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4795 #~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:“%s”第 %d 行"
4796
4797 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4798 #~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
4799
4800 #~ msgid "Pixbuf location"
4801 #~ msgstr "Pixbuf 位置"
4802
4803 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4804 #~ msgstr "pixbuf 對於文字的相對位置。"
4805
4806 #~ msgid "Text Position"
4807 #~ msgstr "文字位置"
4808
4809 #~ msgid "Copy"
4810 #~ msgstr "複製"
4811
4812 #~ msgid "Paste"
4813 #~ msgstr "貼上"
4814
4815 #~ msgid "Column Width"
4816 #~ msgstr "欄寬"
4817
4818 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4819 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 對齊"
4820
4821 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4822 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 對齊"
4823
4824 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4825 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"
4826
4827 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4828 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率"