1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.12\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 21:40+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
323 msgid "Unrecognized image file format"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
346 msgid "Failed to open temporary file"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
350 msgid "Failed to read from temporary file"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
370 msgid "Error writing to image stream"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
394 msgid "Image pixel data corrupt"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
771 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
778 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun raster 圖片格式"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
897 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
924 msgid "The Targa image format"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
976 msgid "The TIFF image format"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 msgid "The EMF image format"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1061 msgid "Could not allocate memory: %s"
1062 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1067 msgid "Could not create stream: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1072 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1077 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1093 msgid "Couldn't save"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1152 msgid "Could not show link"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1294 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1295 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1296 #. * will appear to the right of the month.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1300 msgstr "calendar:YM"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1316 msgctxt "year measurement template"
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1363 msgctxt "calendar year format"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1371 msgctxt "Accelerator"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1389 msgid "New accelerator..."
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1394 msgctxt "progress bar label"
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1432 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1503 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1527 #. Translate to the default units to use for presenting
1528 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1529 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1530 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1531 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1533 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1537 #. And show the custom paper dialog
1538 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1539 msgid "Manage Custom Sizes"
1542 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1546 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1550 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1551 msgid "Margins from Printer..."
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1556 msgid "Custom Size %d"
1559 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1588 msgid "Paper Margins"
1591 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1592 msgid "Input _Methods"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1599 #: gtk/gtkentry.c:9975
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1620 msgid "Type name of new folder"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1636 msgid "The folder could not be created"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1644 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1648 msgid "Invalid file name"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1669 msgid "Recently Used"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1698 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1713 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1718 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1728 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1729 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1736 msgid "Could not select file"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1748 msgid "Show _Size Column"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1777 msgid "Type a file name"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1782 msgid "Create Fo_lder"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1814 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1820 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1827 msgid "Could not start the search process"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1832 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1833 "Please make sure it is running."
1834 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1837 msgid "Could not send the search request"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1846 msgid "Could not mount %s"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1859 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1865 msgid "Invalid path"
1868 #. translators: this text is shown when there are no completions
1869 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1875 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1879 msgid "Sole completion"
1882 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1883 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1887 msgid "Complete, but not unique"
1890 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1891 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1893 msgid "Completing..."
1896 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1898 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1899 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1901 msgid "Only local files may be selected"
1904 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1906 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1907 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1909 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1910 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1914 #. * and then hits Tab
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1916 msgid "Path does not exist"
1919 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1922 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1923 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1939 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1945 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1946 "available to this program.\n"
1947 "Are you sure that you want to select it?"
1949 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1957 msgid "De_lete File"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1961 msgid "_Rename File"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1967 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1975 msgid "_Folder name:"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1984 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
1989 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1990 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1994 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1995 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2003 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2004 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2008 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2009 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2013 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2014 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2022 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2023 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2030 msgid "_Selection: "
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2036 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2037 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2042 msgid "Invalid UTF-8"
2043 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2046 msgid "Name too long"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2050 msgid "Couldn't convert filename"
2053 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2054 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2055 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2056 #. * this particular string.
2058 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2062 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2063 msgid "Could not obtain root folder"
2066 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2074 #. Initialize fields
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2083 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2084 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2086 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2101 #. create the text entry widget
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2107 msgid "Font Selection"
2110 #: gtk/gtkgamma.c:408
2114 #: gtk/gtkgamma.c:418
2115 msgid "_Gamma value"
2118 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2121 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2123 msgid "Error loading icon: %s"
2124 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2129 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2130 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2131 "You can get a copy from:\n"
2134 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2141 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2142 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2144 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2145 msgid "Failed to load icon"
2148 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2152 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2153 msgctxt "input method menu"
2157 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2159 msgctxt "input method menu"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2168 msgid "No extended input devices"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2243 #: gtk/gtklabel.c:5529
2247 #. Copy Link Address
2248 #: gtk/gtklabel.c:5541
2249 msgid "Copy _Link Address"
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2260 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:450
2262 msgid "Load additional GTK+ modules"
2263 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2265 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:451
2270 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:453
2272 msgid "Make all warnings fatal"
2273 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2275 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:456
2277 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2278 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2280 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:459
2282 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2283 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2285 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2286 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2288 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2290 #: gtk/gtkmain.c:707
2292 msgstr "default:LTR"
2294 #: gtk/gtkmain.c:773
2296 msgid "Cannot open display: %s"
2299 #: gtk/gtkmain.c:810
2300 msgid "GTK+ Options"
2303 #: gtk/gtkmain.c:810
2304 msgid "Show GTK+ Options"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2312 msgid "Connect _anonymously"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2316 msgid "Connect as u_ser:"
2317 msgstr "以使用者連線(_S):"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2332 msgid "Forget password _immediately"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2336 msgid "Remember password until you _logout"
2337 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2340 msgid "Remember _forever"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2345 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2346 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2350 msgid "Unable to end process"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2354 msgid "_End Process"
2357 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2359 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2360 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
2362 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2363 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2364 msgid "Terminal Pager"
2367 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2372 msgid "Bourne Again Shell"
2373 msgstr "Bourne Again Shell"
2375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2376 msgid "Bourne Shell"
2377 msgstr "Bourne Shell"
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2385 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2386 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
2388 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2393 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2394 msgid "Not a valid page setup file"
2395 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2402 msgid "For portable documents"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2421 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2425 msgid "_Format for:"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2429 msgid "_Paper size:"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2433 msgid "_Orientation:"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2449 msgid "File System Root"
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2453 msgid "Authentication"
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Preparing to print"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Generating data"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Sending data"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2494 msgctxt "print operation status"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Blocking on issue"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2504 msgctxt "print operation status"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2509 msgctxt "print operation status"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Finished with error"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2520 msgid "Preparing %d"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2535 msgid "Error creating print preview"
2536 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2540 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2541 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2545 msgid "Error launching preview"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2550 msgid "Error printing"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2558 msgid "Printer offline"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2562 msgid "Out of paper"
2565 #. Translators: this is a printer status.
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2572 msgid "Need user intervention"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2580 msgid "No printer found"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2584 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2585 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2588 msgid "Error from StartDoc"
2589 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2593 msgid "Not enough free memory"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2597 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2598 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2601 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2602 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2605 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2606 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2609 msgid "Unspecified error"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2614 msgid "Getting printer information failed"
2615 msgstr "正在取得印表機資訊..."
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2618 msgid "Getting printer information..."
2619 msgstr "正在取得印表機資訊..."
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2625 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2630 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2644 msgid "C_urrent Page"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2671 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2689 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2691 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2692 #. * multiple pages on a sheet when printing
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2696 msgid "Left to right, top to bottom"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2701 msgid "Left to right, bottom to top"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2706 msgid "Right to left, top to bottom"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2711 msgid "Right to left, bottom to top"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2716 msgid "Top to bottom, left to right"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2721 msgid "Top to bottom, right to left"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2726 msgid "Bottom to top, left to right"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2731 msgid "Bottom to top, right to left"
2734 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2735 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2739 msgid "Page Ordering"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2743 msgid "Left to right"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2747 msgid "Right to left"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2751 msgid "Top to bottom"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2755 msgid "Bottom to top"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2771 msgid "Page or_dering:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2775 msgid "_Only print:"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2800 msgid "Paper _type:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2804 msgid "Paper _source:"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2808 msgid "Output t_ray:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2812 msgid "Or_ientation:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2825 msgid "Reverse portrait"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2829 msgid "Reverse landscape"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2841 msgid "_Billing info:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2845 msgid "Print Document"
2848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2849 #. * in the print dialog
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2865 "Specify the time of print,\n"
2866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2869 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2872 msgid "Time of print"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2881 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2884 msgid "Add Cover Page"
2887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2888 #. * dialog that controls the front cover page.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the back cover page.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2902 #. * job-specific options in the print dialog
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2913 msgid "Image Quality"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2925 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2926 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2935 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2937 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2940 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2942 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2945 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2946 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2949 msgid "Select which type of documents are shown"
2950 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2954 msgid "No item for URI '%s' found"
2955 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2958 msgid "Untitled filter"
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2962 msgid "Could not remove item"
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2966 msgid "Could not clear list"
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2970 msgid "Copy _Location"
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2974 msgid "_Remove From List"
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2982 msgid "Show _Private Resources"
2985 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2986 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2987 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2988 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2989 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2990 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2991 #. * right place when idly populating the menu in case the
2992 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2993 #. * recent chooser menu widget.
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2996 msgid "No items found"
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3001 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3002 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3010 msgid "Unknown item"
3013 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3014 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3015 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3016 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3020 msgctxt "recent menu label"
3024 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3025 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3029 msgctxt "recent menu label"
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3038 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3039 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
3041 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3042 #: gtk/gtkstock.c:288
3043 msgctxt "Stock label"
3045 msgstr "Information"
3047 #: gtk/gtkstock.c:289
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:290
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:291
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3063 #. * need the mnemonics to be rationalized
3065 #: gtk/gtkstock.c:296
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:297
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:298
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:299
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:300
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:301
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:303
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:304
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:305
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:306
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:307
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:308
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:310
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:311
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:312
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:313
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Find and _Replace"
3160 #: gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3165 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3166 #: gtk/gtkstock.c:316
3167 msgctxt "Stock label"
3171 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3172 #: gtk/gtkstock.c:317
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Leave Fullscreen"
3177 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3178 #: gtk/gtkstock.c:319
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:321
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3190 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3196 #: gtk/gtkstock.c:325
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 #. This is a navigation label as in "go back"
3202 #: gtk/gtkstock.c:327
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 #. This is a navigation label as in "go down"
3208 #: gtk/gtkstock.c:329
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 #. This is a navigation label as in "go forward"
3214 #: gtk/gtkstock.c:331
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go up"
3220 #: gtk/gtkstock.c:333
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #: gtk/gtkstock.c:334
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:335
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:336
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:337
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Increase Indent"
3245 #: gtk/gtkstock.c:338
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Decrease Indent"
3250 #: gtk/gtkstock.c:339
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:340
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Information"
3260 #: gtk/gtkstock.c:341
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:342
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #. This is about text justification, "centered text"
3271 #: gtk/gtkstock.c:344
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #. This is about text justification
3277 #: gtk/gtkstock.c:346
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #. This is about text justification, "left-justified text"
3283 #: gtk/gtkstock.c:348
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #. This is about text justification, "right-justified text"
3289 #: gtk/gtkstock.c:350
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #. Media label, as in "fast forward"
3295 #: gtk/gtkstock.c:353
3296 msgctxt "Stock label, media"
3300 #. Media label, as in "next song"
3301 #: gtk/gtkstock.c:355
3302 msgctxt "Stock label, media"
3306 #. Media label, as in "pause music"
3307 #: gtk/gtkstock.c:357
3308 msgctxt "Stock label, media"
3312 #. Media label, as in "play music"
3313 #: gtk/gtkstock.c:359
3314 msgctxt "Stock label, media"
3318 #. Media label, as in "previous song"
3319 #: gtk/gtkstock.c:361
3320 msgctxt "Stock label, media"
3325 #: gtk/gtkstock.c:363
3326 msgctxt "Stock label, media"
3331 #: gtk/gtkstock.c:365
3332 msgctxt "Stock label, media"
3337 #: gtk/gtkstock.c:367
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #: gtk/gtkstock.c:368
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:369
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:370
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:371
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:372
3363 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:374
3369 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:376
3375 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:378
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Reverse landscape"
3386 #: gtk/gtkstock.c:380
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Reverse portrait"
3391 #: gtk/gtkstock.c:381
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:382
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:383
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Preferences"
3406 #: gtk/gtkstock.c:384
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:385
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Print Pre_view"
3416 #: gtk/gtkstock.c:386
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:387
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:388
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:389
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:390
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:391
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:392
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:393
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:394
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:395
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:396
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #. Sorting direction
3472 #: gtk/gtkstock.c:398
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #. Sorting direction
3478 #: gtk/gtkstock.c:400
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:401
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Spell Check"
3488 #: gtk/gtkstock.c:402
3489 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:404
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Strikethrough"
3499 #: gtk/gtkstock.c:405
3500 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:407
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:408
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:409
3516 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:411
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Normal Size"
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3544 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3545 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3547 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3549 msgid "No deserialize function found for format %s"
3550 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3554 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3555 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3559 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3560 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3564 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3565 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3569 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3570 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3574 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3575 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3579 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3580 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3584 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3588 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3589 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3593 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3594 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3599 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3600 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3605 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3609 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3610 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3615 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3616 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3620 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3621 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3625 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3630 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3631 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3635 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3636 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3640 msgid "A <%s> element has already been specified"
3641 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3644 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3645 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3648 msgid "Serialized data is malformed"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3653 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3654 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:61
3657 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:62
3661 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:63
3665 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:64
3669 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:65
3673 msgid "LRO Left-to-right _override"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:66
3677 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:67
3681 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3682 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:68
3685 msgid "ZWS _Zero width space"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:69
3689 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3690 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:70
3693 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3694 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3696 #: gtk/gtkthemes.c:71
3698 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3699 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3701 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3702 msgid "--- No Tip ---"
3703 msgstr "--- 無提示 ---"
3705 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3707 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3708 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3710 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3712 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3713 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3715 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3724 msgid "Turns volume down or up"
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3728 msgid "Adjusts the volume"
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3736 msgid "Decreases the volume"
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3744 msgid "Increases the volume"
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3755 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3756 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3757 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3758 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3762 msgctxt "volume percentage"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Choukei 2 Envelope"
4169 msgstr "Choukei 2 信封"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Choukei 3 Envelope"
4174 msgstr "Choukei 3 信封"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Choukei 4 Envelope"
4179 msgstr "Choukei 4 信封"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "hagaki (postcard)"
4184 msgstr "hagaki(明信片)"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "kahu Envelope"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "kaku2 Envelope"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "oufuku (reply postcard)"
4199 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "you4 Envelope"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "6x9 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "7x9 Envelope"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "9x11 Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "European edp"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "FanFold European"
4339 msgstr "FanFold European"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "FanFold German Legal"
4349 msgstr "FanFold German Legal"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Government Legal"
4354 msgstr "Government Legal"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Government Letter"
4359 msgstr "Government Letter"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4369 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Index 4x6 ext"
4374 msgstr "Index 4x6 ext"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "US Legal Extra"
4399 msgstr "US Legal Extra"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Letter Extra"
4409 msgstr "US Letter Extra"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "US Letter Plus"
4414 msgstr "US Letter Plus"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Monarch Envelope"
4419 msgstr "Monarch Envelope"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "#10 Envelope"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#11 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#12 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "#14 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Personal Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Invite Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Italian Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "juuro-ku-kai"
4499 msgstr "juuro-ku-kai"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Postfix Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc1 Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "prc10 Envelope"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc2 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc3 Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc4 Envelope"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc5 Envelope"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc6 Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc7 Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc8 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4583 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4584 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4588 msgid "Failed to write header\n"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4593 msgid "Failed to write hash table\n"
4594 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4598 msgid "Failed to write folder index\n"
4599 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4603 msgid "Failed to rewrite header\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4608 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4609 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4613 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4614 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4618 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4619 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4623 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4624 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4628 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4629 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4633 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4634 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4638 msgid "Cache file created successfully.\n"
4639 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4642 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4643 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4646 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4647 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4650 msgid "Don't include image data in the cache"
4651 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4654 msgid "Output a C header file"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4658 msgid "Turn off verbose output"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4662 msgid "Validate existing icon cache"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4667 msgid "File not found: %s\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4672 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4673 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4677 msgid "No theme index file.\n"
4678 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4683 "No theme index file in '%s'.\n"
4684 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4686 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4687 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4690 #: modules/input/imam-et.c:454
4691 msgid "Amharic (EZ+)"
4692 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4695 #: modules/input/imcedilla.c:92
4697 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4700 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4701 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4705 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4706 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4710 #: modules/input/imipa.c:145
4715 #: modules/input/immultipress.c:31
4720 #: modules/input/imthai.c:35
4725 #: modules/input/imti-er.c:453
4726 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4727 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4730 #: modules/input/imti-et.c:453
4731 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4732 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
4735 #: modules/input/imviqr.c:244
4736 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4739 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4741 #: modules/input/imxim.c:28
4742 msgid "X Input Method"
4743 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4757 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4758 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4763 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4764 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4768 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4769 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4773 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4774 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4777 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4778 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4782 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4783 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4786 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4787 msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4791 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4792 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4796 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4797 msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4801 msgid "Authentication is required on %s"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4811 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4812 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4816 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4817 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4821 msgid "Authentication is required to print this document"
4822 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4826 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4827 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4831 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4832 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
4834 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4837 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4838 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
4840 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4843 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4844 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
4846 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4849 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4850 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4852 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4855 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4856 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4860 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4861 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4865 msgid "The door is open on printer '%s'."
4866 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4870 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4871 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4875 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4876 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4880 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4881 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4885 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4886 msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4890 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4891 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
4893 #. Translators: this is a printer status.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4895 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4898 #. Translators: this is a printer status.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4900 msgid "Rejecting Jobs"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4912 msgid "Paper Source"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4924 msgid "GhostScript pre-filtering"
4925 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4931 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4933 msgid "Long Edge (Standard)"
4936 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4938 msgid "Short Edge (Flip)"
4941 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4948 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4949 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4955 msgid "Printer Default"
4958 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4960 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4961 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4963 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4965 msgid "Convert to PS level 1"
4966 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4970 msgid "Convert to PS level 2"
4971 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4975 msgid "No pre-filtering"
4978 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4979 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4981 msgid "Miscellaneous"
4984 #. Translators: These strings name the possible values of the
4985 #. * job priority option in the print dialog
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5003 #. Cups specific, non-ppd related settings
5004 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5005 #. * in the print dialog
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5008 msgid "Pages per Sheet"
5011 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5012 #. * in the print dialog
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5015 msgid "Job Priority"
5018 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5019 #. * in the print dialog
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5022 msgid "Billing Info"
5025 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5026 #. * pages that the printing system may support.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5037 msgid "Confidential"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5053 msgid "Unclassified"
5056 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5057 #. * dialog that controls the front cover page.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5063 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5064 #. * dialog that controls the back cover page.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5070 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5071 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5078 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5079 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5082 msgid "Print at time"
5085 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5086 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5087 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5091 msgid "Custom %sx%s"
5094 #. default filename used for print-to-file
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5101 msgid "Print to File"
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5118 msgid "Pages per _sheet:"
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5126 msgid "_Output format"
5129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5130 msgid "Print to LPR"
5133 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5134 msgid "Pages Per Sheet"
5137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5138 msgid "Command Line"
5142 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5143 msgid "printer offline"
5147 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5148 msgid "ready to print"
5152 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5153 msgid "processing job"
5157 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5162 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5166 #. default filename used for print-to-test
5167 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5169 msgid "test-output.%s"
5170 msgstr "test-output.%s"
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5173 msgid "Print to Test Printer"
5176 #: tests/testfilechooser.c:207
5178 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5179 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5181 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5182 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5184 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5185 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5187 #~ msgid "directfb arg"
5188 #~ msgstr "directfb arg"
5190 #~ msgid "sdl|system"
5193 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5194 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5195 #~ msgstr "BackSpace"
5197 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5200 #~ msgid "keyboard label|Return"
5203 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5206 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5207 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5209 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5212 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5215 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5218 #~ msgid "keyboard label|Home"
5221 #~ msgid "keyboard label|Left"
5224 #~ msgid "keyboard label|Up"
5227 #~ msgid "keyboard label|Right"
5230 #~ msgid "keyboard label|Down"
5233 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5236 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5239 #~ msgid "keyboard label|End"
5242 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5243 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5246 #~ msgid "keyboard label|Print"
5249 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5252 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5253 #~ msgstr "Num_Lock"
5255 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5257 #~ msgstr "KP_Space"
5259 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5264 #~ msgstr "KP_Enter"
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5276 #~ msgstr "KP_Right"
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5282 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5285 #~ msgstr "KP_Prior"
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5293 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5294 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5295 #~ msgstr "KP_Begin"
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5298 #~ msgstr "KP_Insert"
5300 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5301 #~ msgstr "KP_Delete"
5303 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5306 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5307 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5309 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5312 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5315 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5318 #~ msgid "keyboard label|Super"
5321 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5324 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5327 #~ msgid "keyboard label|Space"
5330 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5333 #~ msgid "year measurement template|2000"
5336 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5339 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5342 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5345 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5348 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5360 #~ msgid "input method menu|System"
5363 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5366 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5369 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5372 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5375 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5378 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5381 #~ msgid "print operation status|Printing"
5384 #~ msgid "print operation status|Finished"
5387 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5390 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5393 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5396 #~ msgid "Navigation|_First"
5399 #~ msgid "Navigation|_Last"
5402 #~ msgid "Navigation|_Top"
5405 #~ msgid "Navigation|_Back"
5408 #~ msgid "Navigation|_Down"
5411 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5414 #~ msgid "Navigation|_Up"
5417 #~ msgid "Justify|_Center"
5420 #~ msgid "Justify|_Fill"
5421 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5423 #~ msgid "Justify|_Left"
5426 #~ msgid "Justify|_Right"
5429 #~ msgid "Media|_Next"
5432 #~ msgid "Media|P_ause"
5435 #~ msgid "Media|_Play"
5438 #~ msgid "Media|_Stop"
5441 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5444 #~ msgid "paper size|asme_f"
5447 #~ msgid "paper size|A0x2"
5450 #~ msgid "paper size|A0"
5453 #~ msgid "paper size|A0x3"
5456 #~ msgid "paper size|A1"
5459 #~ msgid "paper size|A10"
5462 #~ msgid "paper size|A1x3"
5465 #~ msgid "paper size|A1x4"
5468 #~ msgid "paper size|A2"
5471 #~ msgid "paper size|A2x3"
5474 #~ msgid "paper size|A2x4"
5477 #~ msgid "paper size|A2x5"
5480 #~ msgid "paper size|A3"
5483 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5484 #~ msgstr "A3 Extra"
5486 #~ msgid "paper size|A3x3"
5489 #~ msgid "paper size|A3x4"
5492 #~ msgid "paper size|A3x5"
5495 #~ msgid "paper size|A3x6"
5498 #~ msgid "paper size|A3x7"
5501 #~ msgid "paper size|A4"
5504 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5505 #~ msgstr "A4 Extra"
5507 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5510 #~ msgid "paper size|A4x3"
5513 #~ msgid "paper size|A4x4"
5516 #~ msgid "paper size|A4x5"
5519 #~ msgid "paper size|A4x6"
5522 #~ msgid "paper size|A4x7"
5525 #~ msgid "paper size|A4x8"
5528 #~ msgid "paper size|A4x9"
5531 #~ msgid "paper size|A5"
5534 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5535 #~ msgstr "A5 Extra"
5537 #~ msgid "paper size|A6"
5540 #~ msgid "paper size|A7"
5543 #~ msgid "paper size|A8"
5546 #~ msgid "paper size|A9"
5549 #~ msgid "paper size|B0"
5552 #~ msgid "paper size|B1"
5555 #~ msgid "paper size|B10"
5558 #~ msgid "paper size|B2"
5561 #~ msgid "paper size|B3"
5564 #~ msgid "paper size|B4"
5567 #~ msgid "paper size|B5"
5570 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5571 #~ msgstr "B5 Extra"
5573 #~ msgid "paper size|B6"
5576 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5579 #~ msgid "paper size|B7"
5582 #~ msgid "paper size|B8"
5585 #~ msgid "paper size|B9"
5588 #~ msgid "paper size|C0"
5591 #~ msgid "paper size|C1"
5594 #~ msgid "paper size|C10"
5597 #~ msgid "paper size|C2"
5600 #~ msgid "paper size|C3"
5603 #~ msgid "paper size|C4"
5606 #~ msgid "paper size|C5"
5609 #~ msgid "paper size|C6"
5612 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5615 #~ msgid "paper size|C7"
5618 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5621 #~ msgid "paper size|C8"
5624 #~ msgid "paper size|C9"
5627 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5630 #~ msgid "paper size|RA0"
5633 #~ msgid "paper size|RA1"
5636 #~ msgid "paper size|RA2"
5639 #~ msgid "paper size|SRA0"
5642 #~ msgid "paper size|SRA1"
5645 #~ msgid "paper size|SRA2"
5648 #~ msgid "paper size|JB0"
5651 #~ msgid "paper size|JB1"
5654 #~ msgid "paper size|JB10"
5657 #~ msgid "paper size|JB2"
5660 #~ msgid "paper size|JB3"
5663 #~ msgid "paper size|JB4"
5666 #~ msgid "paper size|JB5"
5669 #~ msgid "paper size|JB6"
5672 #~ msgid "paper size|JB7"
5675 #~ msgid "paper size|JB8"
5678 #~ msgid "paper size|JB9"
5681 #~ msgid "paper size|jis exec"
5682 #~ msgstr "jis exec"
5684 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5685 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5687 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5688 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5690 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5691 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5693 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5694 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5696 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5699 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5700 #~ msgstr "kaku2 信封"
5702 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5703 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5705 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5708 #~ msgid "paper size|10x11"
5711 #~ msgid "paper size|10x13"
5714 #~ msgid "paper size|10x14"
5717 #~ msgid "paper size|10x15"
5720 #~ msgid "paper size|11x12"
5723 #~ msgid "paper size|11x15"
5726 #~ msgid "paper size|12x19"
5729 #~ msgid "paper size|5x7"
5732 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5733 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5735 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5736 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5738 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5739 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5741 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5744 #~ msgid "paper size|Arch A"
5747 #~ msgid "paper size|Arch B"
5750 #~ msgid "paper size|Arch C"
5753 #~ msgid "paper size|Arch D"
5756 #~ msgid "paper size|Arch E"
5759 #~ msgid "paper size|b-plus"
5762 #~ msgid "paper size|c"
5765 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5768 #~ msgid "paper size|d"
5771 #~ msgid "paper size|e"
5774 #~ msgid "paper size|edp"
5777 #~ msgid "paper size|European edp"
5778 #~ msgstr "European edp"
5780 #~ msgid "paper size|Executive"
5781 #~ msgstr "Executive"
5783 #~ msgid "paper size|f"
5786 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5787 #~ msgstr "FanFold European"
5789 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5790 #~ msgstr "FanFold US"
5792 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5793 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5795 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5796 #~ msgstr "Government Legal"
5798 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5799 #~ msgstr "Government Letter"
5801 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5802 #~ msgstr "Index 3x5"
5804 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5805 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5807 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5808 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5810 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5811 #~ msgstr "Index 5x8"
5813 #~ msgid "paper size|Invoice"
5816 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5819 #~ msgid "paper size|US Legal"
5820 #~ msgstr "US Legal"
5822 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5823 #~ msgstr "US Legal Extra"
5825 #~ msgid "paper size|US Letter"
5826 #~ msgstr "US Letter"
5828 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5829 #~ msgstr "US Letter Extra"
5831 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5832 #~ msgstr "US Letter Plus"
5834 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5835 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5837 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5840 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5843 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5846 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5849 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5852 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5853 #~ msgstr "Personal Envelope"
5855 #~ msgid "paper size|Quarto"
5858 #~ msgid "paper size|Super A"
5861 #~ msgid "paper size|Super B"
5864 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5865 #~ msgstr "Wide Format"
5867 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5868 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5870 #~ msgid "paper size|Folio"
5873 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5874 #~ msgstr "Folio sp"
5876 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5877 #~ msgstr "Invite Envelope"
5879 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5880 #~ msgstr "Italian Envelope"
5882 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5883 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5885 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5888 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5889 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5891 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5892 #~ msgstr "Small Photo"
5894 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5897 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5898 #~ msgstr "prc10 信封"
5900 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5903 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5906 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5909 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5912 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5915 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5918 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5921 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5924 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5927 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5930 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5936 #~ msgid "The URI bound to this button"
5937 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5939 #~ msgid "Arrow spacing"
5942 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5948 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5949 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5951 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5952 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5955 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5956 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5958 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5959 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5962 #~ msgid_plural "%d bytes"
5963 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5965 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5966 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5968 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5969 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5971 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5972 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5975 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5976 #~ "Please use a different name."
5977 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5979 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5980 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5982 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5983 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5985 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5986 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5988 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5989 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5991 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5992 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5994 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5995 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
6007 #~ msgid "Location:"
6010 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6011 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
6013 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6014 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
6016 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6017 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6020 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6022 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6025 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6027 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6030 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6031 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6033 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6034 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6036 #~ msgid "Thai (Broken)"
6040 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6043 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6046 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6047 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6050 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6053 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6056 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6057 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6060 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6061 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6063 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6064 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6066 #~ msgid "Select All"
6069 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6070 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6072 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6073 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6075 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6076 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6078 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6079 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6081 #~ msgid "Shortcuts"
6087 #~ msgid "Cannot change folder"
6090 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6091 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6093 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6094 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6096 #~ msgid "Save in Location"
6105 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6106 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"