]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
=== Released 2.1.2 ===
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.0
2 # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 05:49+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "圖像檔‘%s’沒有內容"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
54 #, c-format
55 msgid "Image type '%s' is not supported"
56 msgstr "不支援圖像類型‘%s’"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
59 #, c-format
60 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
61 msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
64 msgid "Unrecognized image file format"
65 msgstr "無法識別的圖像檔格式"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
68 #, c-format
69 msgid "Failed to load image '%s': %s"
70 msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
73 #, c-format
74 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
75 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
78 #, c-format
79 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
80 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
86 "s"
87 msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
90 #, c-format
91 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
92 msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
98 "but didn't give a reason for the failure"
99 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
102 msgid "Image header corrupt"
103 msgstr "圖像標頭損毀"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
106 msgid "Image format unknown"
107 msgstr "圖像格式不明"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
110 msgid "Image pixel data corrupt"
111 msgstr "圖像像素資料損毀"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
114 #, c-format
115 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
116 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
117
118 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
119 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
120 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
131 msgid "The BMP image format"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
144 #, c-format
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
149 msgid "Stack overflow"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
153 msgid "GIF image loader can't understand this image."
154 msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析此圖像。"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
157 msgid "Bad code encountered"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
161 msgid "Circular table entry in GIF file"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
166 msgid "Not enough memory to load GIF file"
167 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
170 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
171 msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
174 msgid "File does not appear to be a GIF file"
175 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
178 #, c-format
179 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
180 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
183 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
184 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
187 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
188 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
191 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
192 msgstr ""
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
195 msgid ""
196 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
197 "colormap."
198 msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色彩項目,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色彩。"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
201 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
202 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
205 #, fuzzy
206 msgid "The GIF image format"
207 msgstr "圖像格式不明"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
211 msgid "Not enough memory to load icon"
212 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
215 msgid "Invalid header in icon"
216 msgstr "圖示的標頭資料無效"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
219 msgid "Icon has zero width"
220 msgstr "圖示的寬度為零"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
223 msgid "Icon has zero height"
224 msgstr "圖示的高度為零"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
227 msgid "Compressed icons are not supported"
228 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
231 msgid "Unsupported icon type"
232 msgstr "不支援的圖示類型"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
235 msgid "Not enough memory to load ICO file"
236 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
239 #, fuzzy
240 msgid "The ICO image format"
241 msgstr "圖像格式不明"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
244 #, c-format
245 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
246 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
249 msgid ""
250 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
251 "memory"
252 msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
257 msgstr "不支援的圖示類型"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
260 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
261 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
267 "parsed."
268 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
274 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
277 msgid "The JPEG image format"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
281 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
282 msgstr ""
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
285 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
286 msgstr ""
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
289 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
290 msgstr ""
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
293 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
297 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
301 #, c-format
302 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
303 msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
306 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
307 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
313 "applications to reduce memory usage"
314 msgstr ""
315 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n"
316 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
319 msgid "Fatal error reading PNG image file"
320 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
323 #, c-format
324 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
325 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
331 msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
334 #, fuzzy
335 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
336 msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid ""
341 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
342 msgstr "PNG tEXt 區段的內容無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
345 #, fuzzy
346 msgid "The PNG image format"
347 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
350 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
351 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
354 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
355 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
358 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
359 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
362 msgid "PNM file has an image width of 0"
363 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
366 msgid "PNM file has an image height of 0"
367 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
370 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
371 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
374 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
375 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
378 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
379 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
382 msgid "Raw PNM image type is invalid"
383 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
386 msgid "PNM image format is invalid"
387 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
390 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
391 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
394 msgid "Premature end-of-file encountered"
395 msgstr "檔案太早結束"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
398 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
402 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
403 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
406 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
407 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
410 msgid "Unexpected end of PNM image data"
411 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
414 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
415 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
418 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
419 msgstr ""
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
422 msgid "RAS image has bogus header data"
423 msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
426 msgid "RAS image has unknown type"
427 msgstr "RAS 圖像類型不明"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
430 #, fuzzy
431 msgid "unsupported RAS image variation"
432 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
435 msgid "Not enough memory to load RAS image"
436 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
439 msgid "The Sun raster image format"
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
443 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
444 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
447 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
448 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
451 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
452 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
455 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
456 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
459 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
460 msgstr "fread() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
463 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
464 msgstr "fseed() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
467 msgid "Can't allocate new pixbuf"
468 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
471 msgid "Can't allocate colormap structure"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
475 msgid "Can't allocate colormap entries"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
479 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
483 msgid "Can't allocate TGA header memory"
484 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
487 msgid "TGA image has invalid dimensions"
488 msgstr "TGA 圖像的尺寸無效"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
491 msgid "TGA image comment length is too long"
492 msgstr "TGA 圖像的註釋太長"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
496 msgid "TGA image type not supported"
497 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
500 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
501 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
504 msgid "Excess data in file"
505 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
508 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
509 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
512 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
513 msgstr "TGA 標頭中的 infolen 欄位數值太大。"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
516 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
517 msgstr "無法分配 TGA cmap 暫存緩衝區所需的記憶體"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
520 #, fuzzy
521 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
522 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
525 #, fuzzy
526 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
527 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
530 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
531 msgstr ""
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
534 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
535 msgstr ""
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
538 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
539 msgstr "無法搜尋圖像內的位置 ─ 可能檔案太早結束"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
542 msgid "Can't allocate pixbuf"
543 msgstr "無法分配 pixbuf"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
546 msgid "Unsupported TGA image type"
547 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
550 msgid "The Targa image format"
551 msgstr ""
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
554 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
555 msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
558 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
559 msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
562 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
563 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
566 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
567 msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
570 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
571 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
574 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
575 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
578 #, fuzzy
579 msgid "Unsupported TIFF variant"
580 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
583 msgid "Failed to open TIFF image"
584 msgstr "無法開啟 TIFF 圖像"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
587 msgid "TIFFClose operation failed"
588 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
591 msgid "Failed to load TIFF image"
592 msgstr "無法載入 TIFF 圖像"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
595 msgid "The TIFF image format"
596 msgstr ""
597
598 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
599 msgid "Image has zero width"
600 msgstr "圖像寬度為零"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
603 msgid "Image has zero height"
604 msgstr "圖像高度為零"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
607 msgid "Not enough memory to load image"
608 msgstr "記憶體不足以載入圖像"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
611 msgid "Couldn't save the rest"
612 msgstr "無法儲存其它部份"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
615 msgid "The WBMP image format"
616 msgstr ""
617
618 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
619 msgid "Invalid XBM file"
620 msgstr "無效的 XBM 檔"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
623 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
624 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
627 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
628 msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
631 msgid "The XBM image format"
632 msgstr ""
633
634 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
635 msgid "No XPM header found"
636 msgstr "找不到 XPM 標頭"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
639 msgid "XPM file has image width <= 0"
640 msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
643 msgid "XPM file has image height <= 0"
644 msgstr "XPM 圖像高度不大於 0"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
647 msgid "XPM file has invalid number of colors"
648 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
651 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
652 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
655 msgid "Can't read XPM colormap"
656 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
659 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
660 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
664 msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
667 #, fuzzy
668 msgid "The XPM image format"
669 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
670
671 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
672 #, fuzzy
673 msgid "Default Display"
674 msgstr "預設間隔"
675
676 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
677 msgid "The default display for GDK"
678 msgstr ""
679
680 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
681 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
682 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
683 #. * this.
684 #.
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
686 msgid "Shift"
687 msgstr "Shift"
688
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
692 #. * this.
693 #.
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
695 msgid "Ctrl"
696 msgstr "Ctrl"
697
698 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
699 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
700 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
701 #. * this.
702 #.
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
704 msgid "Alt"
705 msgstr "Alt"
706
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
708 msgid "Accelerator Closure"
709 msgstr ""
710
711 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
712 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
716 msgid "Accelerator Widget"
717 msgstr ""
718
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
720 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
721 msgstr ""
722
723 #: gtk/gtkalignment.c:102
724 msgid "Horizontal alignment"
725 msgstr "水平對齊"
726
727 #: gtk/gtkalignment.c:103
728 msgid ""
729 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
730 "right aligned"
731 msgstr ""
732
733 #: gtk/gtkalignment.c:112
734 msgid "Vertical alignment"
735 msgstr "垂直對齊"
736
737 #: gtk/gtkalignment.c:113
738 msgid ""
739 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
740 "bottom aligned"
741 msgstr ""
742
743 #: gtk/gtkalignment.c:121
744 msgid "Horizontal scale"
745 msgstr "水平縮放比率"
746
747 #: gtk/gtkalignment.c:122
748 msgid ""
749 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
750 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
751 msgstr ""
752
753 #: gtk/gtkalignment.c:130
754 msgid "Vertical scale"
755 msgstr "垂直縮放比率"
756
757 #: gtk/gtkalignment.c:131
758 msgid ""
759 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
760 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
761 msgstr ""
762
763 #: gtk/gtkarrow.c:98
764 msgid "Arrow direction"
765 msgstr "箭咀方向"
766
767 #: gtk/gtkarrow.c:99
768 msgid "The direction the arrow should point"
769 msgstr "箭咀所指的方向"
770
771 #: gtk/gtkarrow.c:106
772 msgid "Arrow shadow"
773 msgstr "箭咀陰影"
774
775 #: gtk/gtkarrow.c:107
776 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
777 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
778
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
780 msgid "Horizontal Alignment"
781 msgstr "水平對齊"
782
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
784 msgid "X alignment of the child"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
788 msgid "Vertical Alignment"
789 msgstr "垂直對齊"
790
791 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
792 msgid "Y alignment of the child"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
796 msgid "Ratio"
797 msgstr "比率"
798
799 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
800 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
804 msgid "Obey child"
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
808 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkbbox.c:119
812 msgid "Minimum child width"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkbbox.c:120
816 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkbbox.c:128
820 msgid "Minimum child height"
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkbbox.c:129
824 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
825 msgstr ""
826
827 #: gtk/gtkbbox.c:137
828 msgid "Child internal width padding"
829 msgstr ""
830
831 #: gtk/gtkbbox.c:138
832 msgid "Amount to increase child's size on either side"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkbbox.c:146
836 msgid "Child internal height padding"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkbbox.c:147
840 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkbbox.c:155
844 msgid "Layout style"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkbbox.c:156
848 msgid ""
849 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
850 "edge, start and end"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkbbox.c:164
854 msgid "Secondary"
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkbbox.c:165
858 msgid ""
859 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
860 "g., help buttons"
861 msgstr ""
862
863 #: gtk/gtkbox.c:128
864 msgid "Spacing"
865 msgstr "間隔"
866
867 #: gtk/gtkbox.c:129
868 #, fuzzy
869 msgid "The amount of space between children"
870 msgstr "兩行之間的距離"
871
872 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
873 msgid "Homogeneous"
874 msgstr "統一尺寸"
875
876 #: gtk/gtkbox.c:139
877 #, fuzzy
878 msgid "Whether the children should all be the same size"
879 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
880
881 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
882 msgid "Expand"
883 msgstr "擴張"
884
885 #: gtk/gtkbox.c:147
886 #, fuzzy
887 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
888 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
889
890 #: gtk/gtkbox.c:153
891 #, fuzzy
892 msgid "Fill"
893 msgstr "檔案"
894
895 #: gtk/gtkbox.c:154
896 msgid ""
897 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
898 "used as padding"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkbox.c:160
902 msgid "Padding"
903 msgstr ""
904
905 #: gtk/gtkbox.c:161
906 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
907 msgstr ""
908
909 #: gtk/gtkbox.c:167
910 #, fuzzy
911 msgid "Pack type"
912 msgstr "陰影類型"
913
914 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
915 msgid ""
916 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
917 "start or end of the parent"
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
921 #: gtk/gtkruler.c:138
922 msgid "Position"
923 msgstr "位置"
924
925 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
926 #, fuzzy
927 msgid "The index of the child in the parent"
928 msgstr "本頁的索引"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
931 msgid "Label"
932 msgstr "標籤"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:190
935 msgid ""
936 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
937 "widget"
938 msgstr ""
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
941 msgid "Use underline"
942 msgstr "使用底線"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
945 msgid ""
946 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
947 "for the mnemonic accelerator key"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:205
951 msgid "Use stock"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:206
955 msgid ""
956 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:213
960 msgid "Border relief"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:214
964 msgid "The border relief style"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:271
968 msgid "Default Spacing"
969 msgstr "預設間隔"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:272
972 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:278
976 msgid "Default Outside Spacing"
977 msgstr ""
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:279
980 msgid ""
981 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
982 "border"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:284
986 msgid "Child X Displacement"
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:285
990 msgid ""
991 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:292
995 msgid "Child Y Displacement"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:293
999 msgid ""
1000 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1004 msgid "mode"
1005 msgstr "模式"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1008 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1012 msgid "visible"
1013 msgstr "可見"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1016 msgid "Display the cell"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1020 msgid "xalign"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1024 msgid "The x-align"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1028 msgid "yalign"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1032 msgid "The y-align"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1036 msgid "xpad"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1040 msgid "The xpad"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1044 msgid "ypad"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1048 msgid "The ypad"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1052 msgid "width"
1053 msgstr "寬度"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 #, fuzzy
1057 msgid "The fixed width"
1058 msgstr "固定寬度"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1061 msgid "height"
1062 msgstr "高度"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1065 msgid "The fixed height"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1069 msgid "Is Expander"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1073 msgid "Row has children"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1077 msgid "Is Expanded"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1081 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "背景顏色名稱"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Cell background color as a string"
1092 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Cell background color"
1097 msgstr "背景顏色"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1102 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Cell background set"
1107 msgstr "背景顏色設定"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1112 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1115 msgid "Pixbuf Object"
1116 msgstr "Pixbuf 物件"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1119 #, fuzzy
1120 msgid "The pixbuf to render"
1121 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1124 msgid "Pixbuf Expander Open"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Pixbuf for open expander"
1130 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1133 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Pixbuf for closed expander"
1139 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1142 msgid "Stock ID"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1146 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Size"
1152 msgstr "大小(_Z):"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1155 #, fuzzy
1156 msgid "The size of the rendered icon"
1157 msgstr "視窗的標題"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1160 msgid "Detail"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1164 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1168 msgid "Text"
1169 msgstr "文字"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1172 msgid "Text to render"
1173 msgstr "要描繪的文字"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1176 msgid "Markup"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1180 msgid "Marked up text to render"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1184 msgid "Attributes"
1185 msgstr "屬性"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1188 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1192 msgid "Background color name"
1193 msgstr "背景顏色名稱"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1196 msgid "Background color as a string"
1197 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1200 msgid "Background color"
1201 msgstr "背景顏色"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1204 msgid "Background color as a GdkColor"
1205 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1208 msgid "Foreground color name"
1209 msgstr "前景顏色名稱"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1212 msgid "Foreground color as a string"
1213 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1216 msgid "Foreground color"
1217 msgstr "前景顏色"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1220 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1221 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1224 #: gtk/gtktextview.c:568
1225 msgid "Editable"
1226 msgstr "可編輯"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1229 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1230 msgstr "使用者可否修改文字"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1233 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1234 msgid "Font"
1235 msgstr "字型"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1238 msgid "Font description as a string"
1239 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1242 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1243 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1246 msgid "Font family"
1247 msgstr "字型集"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1250 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1251 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1254 #: gtk/gtktexttag.c:306
1255 msgid "Font style"
1256 msgstr "字款"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1259 #: gtk/gtktexttag.c:315
1260 msgid "Font variant"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1264 #: gtk/gtktexttag.c:324
1265 msgid "Font weight"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1269 #: gtk/gtktexttag.c:335
1270 msgid "Font stretch"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1274 #: gtk/gtktexttag.c:344
1275 msgid "Font size"
1276 msgstr "字型大小"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1279 msgid "Font points"
1280 msgstr "字型點數"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1283 msgid "Font size in points"
1284 msgstr "以點數表達的字型大小"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1287 msgid "Font scale"
1288 msgstr "字型比例"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1291 msgid "Font scaling factor"
1292 msgstr "字型縮放比例"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1295 msgid "Rise"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1299 msgid ""
1300 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1304 msgid "Strikethrough"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1308 msgid "Whether to strike through the text"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1312 msgid "Underline"
1313 msgstr "底線"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1316 msgid "Style of underline for this text"
1317 msgstr "此文字的底線款式"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1320 msgid "Background set"
1321 msgstr "背景顏色設定"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1324 msgid "Whether this tag affects the background color"
1325 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1328 msgid "Foreground set"
1329 msgstr "前景顏色設定"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1332 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1333 msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1336 msgid "Editability set"
1337 msgstr "可編輯性設定"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1340 msgid "Whether this tag affects text editability"
1341 msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1344 msgid "Font family set"
1345 msgstr "字型集設定"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1348 msgid "Whether this tag affects the font family"
1349 msgstr "此標籤會否影響字型集"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1352 msgid "Font style set"
1353 msgstr "字型款式設定"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1356 msgid "Whether this tag affects the font style"
1357 msgstr "此標籤會否影響字型款式"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1360 msgid "Font variant set"
1361 msgstr "字型變化設定"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1364 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1365 msgstr "此標籤會否影響字型變化"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1368 msgid "Font weight set"
1369 msgstr "字型粗幼設定"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1372 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1373 msgstr "此標籤會否影響字型粗幼"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1376 msgid "Font stretch set"
1377 msgstr "字型寬緊設定"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1380 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1381 msgstr "此標籤會否影響字型寬緊"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1384 msgid "Font size set"
1385 msgstr "字型大小設定"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1388 msgid "Whether this tag affects the font size"
1389 msgstr "此標籤會否影響字型大小"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1392 msgid "Font scale set"
1393 msgstr "字型縮放設定"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1396 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1397 msgstr "此標籤會否縮放字型"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1400 msgid "Rise set"
1401 msgstr "升高文字設定"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1404 msgid "Whether this tag affects the rise"
1405 msgstr "此標籤會否影響文字升高的情況"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1408 msgid "Strikethrough set"
1409 msgstr "劃線設定"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1412 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1413 msgstr "此標籤會否影響文字劃線"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1416 msgid "Underline set"
1417 msgstr "底線設定"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1420 msgid "Whether this tag affects underlining"
1421 msgstr "此標籤會否影響底線"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1424 msgid "Toggle state"
1425 msgstr "切換狀態"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1428 msgid "The toggle state of the button"
1429 msgstr "按鈕的切換狀態"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1432 msgid "Activatable"
1433 msgstr "可啟用"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1436 msgid "The toggle button can be activated"
1437 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1440 msgid "Radio state"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1444 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1448 msgid "Indicator Size"
1449 msgstr "指示器尺寸"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1452 msgid "Size of check or radio indicator"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1456 msgid "Indicator Spacing"
1457 msgstr "指示器間隔"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1460 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1464 msgid "Active"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Whether the menu item is checked"
1470 msgstr "可否按下標頭"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1473 msgid "Inconsistent"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1477 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1481 msgid ""
1482 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1483 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1484 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1485 msgstr ""
1486 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n"
1487 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1490 msgid ""
1491 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1492 "it for use in the future."
1493 msgstr "所選擇的顏色;你可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "儲存此顏色(_S)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1500 msgid ""
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 msgstr ""
1504 "按下此色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改此項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1505 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1508 msgid "Has Opacity Control"
1509 msgstr "可控制透明度"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1512 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1513 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1516 msgid "Has palette"
1517 msgstr "有色盤"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1520 msgid "Whether a palette should be used"
1521 msgstr "應否使用色盤"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1524 msgid "Current Color"
1525 msgstr "目前色彩"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1528 msgid "The current color"
1529 msgstr "目前的色彩"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1532 msgid "Current Alpha"
1533 msgstr "目前透明度"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1536 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1537 msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1540 msgid "Custom palette"
1541 msgstr "自訂色盤"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1544 msgid "Palette to use in the color selector"
1545 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1548 msgid ""
1549 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1550 "lightness of that color using the inner triangle."
1551 msgstr ""
1552 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1553 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1556 msgid ""
1557 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1558 "that color."
1559 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1562 msgid "_Hue:"
1563 msgstr "色相(_H):"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1566 msgid "Position on the color wheel."
1567 msgstr "色相環的位置。"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1570 msgid "_Saturation:"
1571 msgstr "彩度(_S):"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1574 msgid "\"Deepness\" of the color."
1575 msgstr "顏色的「深度」。"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1578 msgid "_Value:"
1579 msgstr "明度(_V):"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1582 msgid "Brightness of the color."
1583 msgstr "顏色的亮度。"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1586 msgid "_Red:"
1587 msgstr "紅(_R):"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1590 msgid "Amount of red light in the color."
1591 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1594 msgid "_Green:"
1595 msgstr "綠(_G):"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1598 msgid "Amount of green light in the color."
1599 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1602 msgid "_Blue:"
1603 msgstr "藍(_B):"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1610 msgid "_Opacity:"
1611 msgstr "透明度(_O):"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1614 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1615 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1618 msgid "Color _Name:"
1619 msgstr "顏色名稱(_N):"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1622 msgid ""
1623 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1624 "such as 'orange' in this entry."
1625 msgstr ""
1626 "你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1629 msgid "_Palette"
1630 msgstr "色盤(_P)"
1631
1632 #: gtk/gtkcombo.c:140
1633 msgid "Enable arrow keys"
1634 msgstr "啟用箭咀鍵"
1635
1636 #: gtk/gtkcombo.c:141
1637 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcombo.c:147
1641 msgid "Always enable arrows"
1642 msgstr "永遠啟用箭頭"
1643
1644 #: gtk/gtkcombo.c:148
1645 msgid ""
1646 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkcombo.c:154
1650 msgid "Case sensitive"
1651 msgstr "區分大小寫"
1652
1653 #: gtk/gtkcombo.c:155
1654 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkcombo.c:162
1658 msgid "Allow empty"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkcombo.c:163
1662 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkcombo.c:170
1666 msgid "Value in list"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gtk/gtkcombo.c:171
1670 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1674 msgid "Resize mode"
1675 msgstr "重定尺寸模式"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1678 msgid "Specify how resize events are handled"
1679 msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1682 msgid "Border width"
1683 msgstr "邊框寬度"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1686 #, fuzzy
1687 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1688 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
1689
1690 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1691 msgid "Child"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1695 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkcurve.c:121
1699 msgid "Curve type"
1700 msgstr "曲線類型"
1701
1702 #: gtk/gtkcurve.c:122
1703 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkcurve.c:130
1707 msgid "Minimum X"
1708 msgstr "X 最小值"
1709
1710 #: gtk/gtkcurve.c:131
1711 msgid "Minimum possible value for X"
1712 msgstr "X 可能的最小值"
1713
1714 #: gtk/gtkcurve.c:140
1715 msgid "Maximum X"
1716 msgstr "X 最大值"
1717
1718 #: gtk/gtkcurve.c:141
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Maximum possible X value"
1721 msgstr "X 可能的最大值"
1722
1723 #: gtk/gtkcurve.c:150
1724 msgid "Minimum Y"
1725 msgstr "Y 最小值"
1726
1727 #: gtk/gtkcurve.c:151
1728 msgid "Minimum possible value for Y"
1729 msgstr "Y 可能的最小值"
1730
1731 #: gtk/gtkcurve.c:160
1732 msgid "Maximum Y"
1733 msgstr "Y 最大值"
1734
1735 #: gtk/gtkcurve.c:161
1736 msgid "Maximum possible value for Y"
1737 msgstr "Y 可能的最大值"
1738
1739 #: gtk/gtkdialog.c:127
1740 msgid "Has separator"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkdialog.c:128
1744 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkdialog.c:153
1748 msgid "Content area border"
1749 msgstr "內容區域邊框"
1750
1751 #: gtk/gtkdialog.c:154
1752 msgid "Width of border around the main dialog area"
1753 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1754
1755 #: gtk/gtkdialog.c:161
1756 msgid "Button spacing"
1757 msgstr "按鈕間隔"
1758
1759 #: gtk/gtkdialog.c:162
1760 msgid "Spacing between buttons"
1761 msgstr "按鈕之間的間隔"
1762
1763 #: gtk/gtkdialog.c:170
1764 msgid "Action area border"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkdialog.c:171
1768 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1772 msgid "Cursor Position"
1773 msgstr "游標位置"
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1776 #, fuzzy
1777 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1778 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1781 msgid "Selection Bound"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1788 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:457
1791 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1792 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:464
1795 msgid "Maximum length"
1796 msgstr "最大長度"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:465
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1801 msgstr "此項目的最大長度"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:473
1804 msgid "Visibility"
1805 msgstr "可見狀態"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:474
1808 msgid ""
1809 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1810 "mode)"
1811 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:481
1814 msgid "Has Frame"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:482
1818 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:489
1822 msgid "Invisible character"
1823 msgstr "隱形字元"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:490
1826 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1827 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:497
1830 msgid "Activates default"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:498
1834 msgid ""
1835 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1836 "dialog) when Enter is pressed"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:504
1840 msgid "Width in chars"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:505
1844 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:514
1848 msgid "Scroll offset"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:515
1852 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:525
1856 msgid "The contents of the entry"
1857 msgstr "輸入的內容"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:756
1860 msgid "Select on focus"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:757
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1866 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1869 msgid "Select All"
1870 msgstr "選擇全部"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1873 msgid "Input Methods"
1874 msgstr "輸入法"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1877 msgid "_Insert Unicode control character"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1881 msgid "Filename"
1882 msgstr "檔案名稱"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1885 #, fuzzy
1886 msgid "The currently selected filename"
1887 msgstr "現時所選擇的檔案名稱。"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1890 msgid "Show file operations"
1891 msgstr "顯示檔案處理"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1896 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Select multiple"
1901 msgstr "選擇全部"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1906 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1909 msgid "Folders"
1910 msgstr "資料夾"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1913 msgid "Fol_ders"
1914 msgstr "資料夾(_D)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1917 msgid "Files"
1918 msgstr "檔案"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1921 msgid "_Files"
1922 msgstr "檔案(_F)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1938 msgid "_New Folder"
1939 msgstr "新增資料夾(_N)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1942 msgid "De_lete File"
1943 msgstr "刪除檔案(_L)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1946 msgid "_Rename File"
1947 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid ""
1952 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid ""
1958 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1959 "%s"
1960 msgstr ""
1961 "更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1962 "%s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
1965 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1966 msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1971 msgstr "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
1974 msgid "New Folder"
1975 msgstr "新增資料夾"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1978 msgid "_Folder name:"
1979 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1982 #, fuzzy
1983 msgid "C_reate"
1984 msgstr "建立"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1987 #, c-format
1988 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1995 "%s"
1996 msgstr ""
1997 "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1998 "%s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2001 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2002 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2005 #, c-format
2006 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2007 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2012 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2015 msgid "Delete File"
2016 msgstr "刪除檔案"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2019 #, c-format
2020 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2027 "%s"
2028 msgstr ""
2029 "更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n"
2030 "%s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2036 "%s"
2037 msgstr ""
2038 "更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
2039 "%s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2044 msgstr "更改檔案“%s”的名稱至“%s”時發生錯誤:%s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2047 msgid "Rename File"
2048 msgstr "更改檔案名稱"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2051 #, c-format
2052 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2053 msgstr "將檔案‘%s’改名為:"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2056 #, fuzzy
2057 msgid "_Rename"
2058 msgstr "改名"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2061 #, fuzzy
2062 msgid "_Selection: "
2063 msgstr "字型選擇"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid ""
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2069 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2070 msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2073 msgid "Invalid Utf-8"
2074 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2077 msgid "Name too long"
2078 msgstr "名稱過長"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2081 msgid "Couldn't convert filename"
2082 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2083
2084 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2085 msgid "X position"
2086 msgstr "水平位置"
2087
2088 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2089 msgid "X position of child widget"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2093 msgid "Y position"
2094 msgstr "垂直位置"
2095
2096 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2097 msgid "Y position of child widget"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2107 msgid "Font name"
2108 msgstr "字型名稱"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2111 #, fuzzy
2112 msgid "The X string that represents this font"
2113 msgstr "表示此字型的 X 字串。"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2116 #, fuzzy
2117 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2118 msgstr "目前選擇的 GdkFont。"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2121 msgid "Preview text"
2122 msgstr "預覽文字"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2125 #, fuzzy
2126 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2127 msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2130 msgid "_Family:"
2131 msgstr "字集(_F):"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2134 msgid "_Style:"
2135 msgstr "款式(_S):"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2138 msgid "Si_ze:"
2139 msgstr "大小(_Z):"
2140
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2143 msgid "_Preview:"
2144 msgstr "預覽(_P):"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "字型選擇"
2149
2150 #: gtk/gtkframe.c:126
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Text of the frame's label"
2153 msgstr "標籤中的文字。"
2154
2155 #: gtk/gtkframe.c:133
2156 msgid "Label xalign"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkframe.c:134
2160 #, fuzzy
2161 msgid "The horizontal alignment of the label"
2162 msgstr "標籤中的文字。"
2163
2164 #: gtk/gtkframe.c:143
2165 msgid "Label yalign"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkframe.c:144
2169 #, fuzzy
2170 msgid "The vertical alignment of the label"
2171 msgstr "標籤中的文字。"
2172
2173 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2174 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkframe.c:160
2178 msgid "Frame shadow"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkframe.c:161
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Appearance of the frame border"
2184 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
2185
2186 #: gtk/gtkframe.c:169
2187 msgid "Label widget"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkframe.c:170
2191 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkgamma.c:399
2195 msgid "Gamma"
2196 msgstr "Gamma"
2197
2198 #: gtk/gtkgamma.c:409
2199 msgid "_Gamma value"
2200 msgstr "Gamma 值(_G)"
2201
2202 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2203 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2204 msgid "Shadow type"
2205 msgstr "陰影類型"
2206
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2210 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
2211
2212 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2213 msgid "Handle position"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2217 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2221 msgid "Snap edge"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2225 msgid ""
2226 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2227 "handlebox"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2231 #. * load it.
2232 #.
2233 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2234 #, c-format
2235 msgid "Error loading icon: %s"
2236 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2237
2238 #: gtk/gtkimage.c:133
2239 msgid "Pixbuf"
2240 msgstr "Pixbuf"
2241
2242 #: gtk/gtkimage.c:134
2243 #, fuzzy
2244 msgid "A GdkPixbuf to display"
2245 msgstr "顯示的 GdkPixbuf。"
2246
2247 #: gtk/gtkimage.c:141
2248 msgid "Pixmap"
2249 msgstr "Pixmap"
2250
2251 #: gtk/gtkimage.c:142
2252 #, fuzzy
2253 msgid "A GdkPixmap to display"
2254 msgstr "顯示的 GdkPixmap。"
2255
2256 #: gtk/gtkimage.c:149
2257 msgid "Image"
2258 msgstr "圖像"
2259
2260 #: gtk/gtkimage.c:150
2261 #, fuzzy
2262 msgid "A GdkImage to display"
2263 msgstr "顯示的 GdkImage。"
2264
2265 #: gtk/gtkimage.c:157
2266 msgid "Mask"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkimage.c:158
2270 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkimage.c:166
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Filename to load and display"
2276 msgstr "載入的圖像檔名稱。"
2277
2278 #: gtk/gtkimage.c:175
2279 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkimage.c:182
2283 msgid "Icon set"
2284 msgstr "圖示集"
2285
2286 #: gtk/gtkimage.c:183
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Icon set to display"
2289 msgstr "顯示的圖示集。"
2290
2291 #: gtk/gtkimage.c:190
2292 msgid "Icon size"
2293 msgstr "圖示大小"
2294
2295 #: gtk/gtkimage.c:191
2296 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkimage.c:199
2300 msgid "Animation"
2301 msgstr "動畫"
2302
2303 #: gtk/gtkimage.c:200
2304 #, fuzzy
2305 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2306 msgstr "顯示的 GdkPixbufAnimation。"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:207
2309 msgid "Storage type"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkimage.c:208
2313 msgid "The representation being used for image data"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2317 msgid "Image widget"
2318 msgstr "圖像視窗元件"
2319
2320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2321 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. shell and main vbox
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2326 msgid "Input"
2327 msgstr "輸入"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2330 msgid "No input devices"
2331 msgstr "缺少輸入裝置"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2334 msgid "_Device:"
2335 msgstr "裝置(_D):"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2338 msgid "Disabled"
2339 msgstr "已失效"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2342 msgid "Screen"
2343 msgstr "螢幕"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2346 msgid "Window"
2347 msgstr "視窗"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2350 msgid "_Mode: "
2351 msgstr "模式(_M):"
2352
2353 #. The axis listbox
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2355 msgid "_Axes"
2356 msgstr "軸(_A)"
2357
2358 #. Keys listbox
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2360 msgid "_Keys"
2361 msgstr "按鍵(_K)"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2364 msgid "X"
2365 msgstr "X"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2368 msgid "Y"
2369 msgstr "Y"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2372 msgid "Pressure"
2373 msgstr "力度"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2376 msgid "X Tilt"
2377 msgstr "X 傾斜"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2380 msgid "Y Tilt"
2381 msgstr "Y 傾斜"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2384 msgid "Wheel"
2385 msgstr "滾輪"
2386
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2388 msgid "none"
2389 msgstr "無"
2390
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2392 msgid "(disabled)"
2393 msgstr "(已失效)"
2394
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2396 msgid "(unknown)"
2397 msgstr "(未知)"
2398
2399 #. and clear button
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2401 msgid "clear"
2402 msgstr "清除"
2403
2404 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2405 msgid "The screen where this window will be displayed"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtklabel.c:288
2409 #, fuzzy
2410 msgid "The text of the label"
2411 msgstr "標籤中的文字。"
2412
2413 #: gtk/gtklabel.c:295
2414 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtklabel.c:301
2418 msgid "Use markup"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtklabel.c:302
2422 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2426 msgid "Justification"
2427 msgstr "對齊"
2428
2429 #: gtk/gtklabel.c:317
2430 msgid ""
2431 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2432 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2433 "GtkMisc::xalign for that"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtklabel.c:325
2437 msgid "Pattern"
2438 msgstr "樣式"
2439
2440 #: gtk/gtklabel.c:326
2441 msgid ""
2442 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2443 "to underline"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtklabel.c:333
2447 msgid "Line wrap"
2448 msgstr "自動換行"
2449
2450 #: gtk/gtklabel.c:334
2451 #, fuzzy
2452 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2453 msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行。"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:340
2456 msgid "Selectable"
2457 msgstr "可選擇"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:341
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2462 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:347
2465 msgid "Mnemonic key"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:348
2469 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtklabel.c:356
2473 msgid "Mnemonic widget"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtklabel.c:357
2477 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2481 msgid "Horizontal adjustment"
2482 msgstr "水平調整"
2483
2484 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2485 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2489 msgid "Vertical adjustment"
2490 msgstr "垂直調整"
2491
2492 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2493 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2497 msgid "Width"
2498 msgstr "寬度"
2499
2500 #: gtk/gtklayout.c:648
2501 #, fuzzy
2502 msgid "The width of the layout"
2503 msgstr "欄的寬度"
2504
2505 #: gtk/gtklayout.c:656
2506 msgid "Height"
2507 msgstr "高度"
2508
2509 #: gtk/gtklayout.c:657
2510 #, fuzzy
2511 msgid "The height of the layout"
2512 msgstr "標籤中的文字。"
2513
2514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2518 #.
2519 #: gtk/gtkmain.c:805
2520 msgid "default:LTR"
2521 msgstr "default:LTR"
2522
2523 #: gtk/gtkmenu.c:235
2524 msgid "Tearoff Title"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkmenu.c:236
2528 msgid ""
2529 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2530 "off"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkmenu.c:308
2534 msgid "Can change accelerators"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkmenu.c:309
2538 msgid ""
2539 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkmenu.c:314
2543 msgid "Delay before submenus appear"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkmenu.c:315
2547 msgid ""
2548 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkmenu.c:322
2552 msgid "Delay before hiding a submenu"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkmenu.c:323
2556 msgid ""
2557 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2558 "submenu"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2562 msgid "Style of bevel around the menubar"
2563 msgstr "選單列的斜邊款式"
2564
2565 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2566 msgid "Internal padding"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2570 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2571 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2572
2573 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2574 msgid "Delay before drop down menus appear"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2578 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2582 msgid "Image/label border"
2583 msgstr "圖像/標籤邊框"
2584
2585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2586 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2587 msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
2588
2589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2590 msgid "Message Type"
2591 msgstr "訊息類型"
2592
2593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2594 msgid "The type of message"
2595 msgstr "訊息的類型"
2596
2597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2598 msgid "Message Buttons"
2599 msgstr "訊息按鈕"
2600
2601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2602 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2603 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2604
2605 #: gtk/gtkmisc.c:98
2606 msgid "X align"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkmisc.c:99
2610 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkmisc.c:108
2614 msgid "Y align"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkmisc.c:109
2618 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkmisc.c:118
2622 msgid "X pad"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkmisc.c:119
2626 msgid ""
2627 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkmisc.c:128
2631 msgid "Y pad"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkmisc.c:129
2635 msgid ""
2636 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtknotebook.c:363
2640 msgid "Page"
2641 msgstr "頁碼"
2642
2643 #: gtk/gtknotebook.c:364
2644 msgid "The index of the current page"
2645 msgstr "本頁的索引"
2646
2647 #: gtk/gtknotebook.c:372
2648 msgid "Tab Position"
2649 msgstr "標簽位置"
2650
2651 #: gtk/gtknotebook.c:373
2652 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2653 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2654
2655 #: gtk/gtknotebook.c:380
2656 msgid "Tab Border"
2657 msgstr "標簽邊框"
2658
2659 #: gtk/gtknotebook.c:381
2660 msgid "Width of the border around the tab labels"
2661 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2662
2663 #: gtk/gtknotebook.c:389
2664 msgid "Horizontal Tab Border"
2665 msgstr "水平標簽邊框"
2666
2667 #: gtk/gtknotebook.c:390
2668 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2669 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2670
2671 #: gtk/gtknotebook.c:398
2672 msgid "Vertical Tab Border"
2673 msgstr "垂直標簽邊框"
2674
2675 #: gtk/gtknotebook.c:399
2676 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2677 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2678
2679 #: gtk/gtknotebook.c:407
2680 msgid "Show Tabs"
2681 msgstr "顯示標簽"
2682
2683 #: gtk/gtknotebook.c:408
2684 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2685 msgstr "應否顯示標簽"
2686
2687 #: gtk/gtknotebook.c:414
2688 msgid "Show Border"
2689 msgstr "顯示邊框"
2690
2691 #: gtk/gtknotebook.c:415
2692 msgid "Whether the border should be shown or not"
2693 msgstr "應否顯示邊框"
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:421
2696 msgid "Scrollable"
2697 msgstr "可捲動"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:422
2700 #, fuzzy
2701 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2702 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動"
2703
2704 #: gtk/gtknotebook.c:428
2705 msgid "Enable Popup"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtknotebook.c:429
2709 msgid ""
2710 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2711 "you can use to go to a page"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtknotebook.c:436
2715 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2716 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:443
2719 msgid "Tab label"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:444
2723 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:450
2727 msgid "Menu label"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:451
2731 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:464
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Tab expand"
2737 msgstr "擴張"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:465
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2742 msgstr "應否顯示邊框"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:471
2745 msgid "Tab fill"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:472
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2751 msgstr "應否顯示邊框"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:478
2754 msgid "Tab pack type"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2758 #, c-format
2759 msgid "Page %u"
2760 msgstr "第 %u 頁"
2761
2762 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2763 msgid "Menu"
2764 msgstr "選單"
2765
2766 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2767 msgid "The menu of options"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2771 msgid "Size of dropdown indicator"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2775 msgid "Spacing around indicator"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkpaned.c:219
2779 msgid ""
2780 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkpaned.c:227
2784 msgid "Position Set"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkpaned.c:228
2788 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkpaned.c:234
2792 msgid "Handle Size"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkpaned.c:235
2796 msgid "Width of handle"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkpreview.c:130
2800 msgid ""
2801 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprogress.c:125
2805 msgid "Activity mode"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprogress.c:126
2809 msgid ""
2810 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2811 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2812 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprogress.c:133
2816 msgid "Show text"
2817 msgstr "顯示文字"
2818
2819 #: gtk/gtkprogress.c:134
2820 msgid "Whether the progress is shown as text"
2821 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2822
2823 #: gtk/gtkprogress.c:141
2824 msgid "Text x alignment"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprogress.c:142
2828 msgid ""
2829 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2830 "in the progress widget"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprogress.c:150
2834 msgid "Text y alignment"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprogress.c:151
2838 msgid ""
2839 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2840 "in the progress widget"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2844 msgid "Adjustment"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2848 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2852 msgid "Orientation"
2853 msgstr "方向"
2854
2855 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2856 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2860 msgid "Bar style"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2864 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2868 msgid "Activity Step"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2872 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2876 msgid "Activity Blocks"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2880 msgid ""
2881 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2882 "(Deprecated)"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2886 msgid "Discrete Blocks"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2890 msgid ""
2891 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2892 "style)"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2896 msgid "Fraction"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2900 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2904 msgid "Pulse Step"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2908 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2912 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkrange.c:275
2916 msgid "Update policy"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkrange.c:276
2920 msgid "How the range should be updated on the screen"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkrange.c:285
2924 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkrange.c:292
2928 msgid "Inverted"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkrange.c:293
2932 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkrange.c:299
2936 msgid "Slider Width"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkrange.c:300
2940 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkrange.c:307
2944 msgid "Trough Border"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkrange.c:308
2948 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkrange.c:315
2952 msgid "Stepper Size"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkrange.c:316
2956 msgid "Length of step buttons at ends"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkrange.c:323
2960 msgid "Stepper Spacing"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkrange.c:324
2964 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkrange.c:331
2968 msgid "Arrow X Displacement"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkrange.c:332
2972 msgid ""
2973 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkrange.c:339
2977 msgid "Arrow Y Displacement"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkrange.c:340
2981 msgid ""
2982 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkrc.c:2354
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”"
2994
2995 #: gtk/gtkrc.c:3434
2996 #, c-format
2997 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2998 msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
2999
3000 #: gtk/gtkruler.c:118
3001 msgid "Lower"
3002 msgstr "下限"
3003
3004 #: gtk/gtkruler.c:119
3005 msgid "Lower limit of ruler"
3006 msgstr "尺規的下限"
3007
3008 #: gtk/gtkruler.c:128
3009 msgid "Upper"
3010 msgstr "上限"
3011
3012 #: gtk/gtkruler.c:129
3013 msgid "Upper limit of ruler"
3014 msgstr "尺規的上限"
3015
3016 #: gtk/gtkruler.c:139
3017 msgid "Position of mark on the ruler"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkruler.c:148
3021 msgid "Max Size"
3022 msgstr "最大尺寸"
3023
3024 #: gtk/gtkruler.c:149
3025 msgid "Maximum size of the ruler"
3026 msgstr "尺規的最大尺寸"
3027
3028 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3029 msgid "Digits"
3030 msgstr "位數"
3031
3032 #: gtk/gtkscale.c:157
3033 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkscale.c:166
3037 msgid "Draw Value"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkscale.c:167
3041 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkscale.c:174
3045 msgid "Value Position"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkscale.c:175
3049 msgid "The position in which the current value is displayed"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkscale.c:182
3053 msgid "Slider Length"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkscale.c:183
3057 msgid "Length of scale's slider"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkscale.c:191
3061 msgid "Value spacing"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkscale.c:192
3065 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3069 msgid "Minimum Slider Length"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3073 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3077 msgid "Fixed slider size"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3081 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3085 msgid "Backward stepper"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3089 msgid "Display the standard backward arrow button"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3093 msgid "Forward stepper"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3097 msgid "Display the standard forward arrow button"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3101 msgid "Secondary backward stepper"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3105 msgid ""
3106 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3110 msgid "Secondary forward stepper"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3114 msgid ""
3115 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3119 msgid "Horizontal Adjustment"
3120 msgstr "水平調整"
3121
3122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3123 msgid "Vertical Adjustment"
3124 msgstr "垂直調整"
3125
3126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3127 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3131 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3132 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3133
3134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3135 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3139 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3140 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3141
3142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3143 msgid "Window Placement"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3147 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3151 msgid "Shadow Type"
3152 msgstr "陰影類型"
3153
3154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3155 msgid "Style of bevel around the contents"
3156 msgstr "內容周圍的斜邊款式"
3157
3158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Scrollbar spacing"
3161 msgstr "列距"
3162
3163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3166 msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目"
3167
3168 #: gtk/gtksettings.c:160
3169 msgid "Double Click Time"
3170 msgstr "Double Click 時間"
3171
3172 #: gtk/gtksettings.c:161
3173 msgid ""
3174 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3175 "click (in milliseconds)"
3176 msgstr ""
3177 "double click 的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作 double "
3178 "click 處理"
3179
3180 #: gtk/gtksettings.c:168
3181 msgid "Cursor Blink"
3182 msgstr "閃爍游標"
3183
3184 #: gtk/gtksettings.c:169
3185 msgid "Whether the cursor should blink"
3186 msgstr "游標應否閃爍"
3187
3188 #: gtk/gtksettings.c:176
3189 msgid "Cursor Blink Time"
3190 msgstr "游標閃爍時間"
3191
3192 #: gtk/gtksettings.c:177
3193 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3194 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
3195
3196 #: gtk/gtksettings.c:184
3197 msgid "Split Cursor"
3198 msgstr "分開游標"
3199
3200 #: gtk/gtksettings.c:185
3201 msgid ""
3202 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3203 "left text"
3204 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標"
3205
3206 #: gtk/gtksettings.c:192
3207 msgid "Theme Name"
3208 msgstr "佈景名稱"
3209
3210 #: gtk/gtksettings.c:193
3211 msgid "Name of theme RC file to load"
3212 msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱"
3213
3214 #: gtk/gtksettings.c:200
3215 msgid "Key Theme Name"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtksettings.c:201
3219 msgid "Name of key theme RC file to load"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtksettings.c:209
3223 msgid "Menu bar accelerator"
3224 msgstr "選單列快速鍵"
3225
3226 #: gtk/gtksettings.c:210
3227 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3228 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
3229
3230 #: gtk/gtksettings.c:218
3231 msgid "Drag threshold"
3232 msgstr "拖曳臨界值"
3233
3234 #: gtk/gtksettings.c:219
3235 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3236 msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目"
3237
3238 #: gtk/gtksettings.c:227
3239 msgid "Font Name"
3240 msgstr "字型名稱"
3241
3242 #: gtk/gtksettings.c:228
3243 msgid "Name of default font to use"
3244 msgstr "預設使用的字型名稱"
3245
3246 #: gtk/gtksettings.c:236
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Icon Sizes"
3249 msgstr "圖示大小"
3250
3251 #: gtk/gtksettings.c:237
3252 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3256 msgid "Mode"
3257 msgstr "模式"
3258
3259 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3260 msgid ""
3261 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3262 "component widgets"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3266 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3270 msgid "Climb Rate"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3274 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3278 msgid "The number of decimal places to display"
3279 msgstr "顯示的小數點後位數"
3280
3281 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3282 msgid "Snap to Ticks"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3286 msgid ""
3287 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3288 "nearest step increment"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3292 msgid "Numeric"
3293 msgstr "數字"
3294
3295 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3296 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3297 msgstr "是否忽略非數字的字元"
3298
3299 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3300 msgid "Wrap"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3304 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3308 msgid "Update Policy"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3312 msgid ""
3313 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3317 msgid "Value"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3321 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3325 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3326 msgstr "狀態列文字周圍的斜邊款式"
3327
3328 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3329 #: gtk/gtkstock.c:267
3330 msgid "Information"
3331 msgstr "資訊"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:268
3334 msgid "Warning"
3335 msgstr "警告"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:269
3338 msgid "Error"
3339 msgstr "錯誤"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:270
3342 msgid "Question"
3343 msgstr "問題"
3344
3345 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3346 #. * need the mnemonics to be rationalized
3347 #.
3348 #: gtk/gtkstock.c:275
3349 msgid "_Add"
3350 msgstr "新增(_A)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:276
3353 msgid "_Apply"
3354 msgstr "套用(_A)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:277
3357 msgid "_Bold"
3358 msgstr "粗體(_B)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:278
3361 msgid "_Cancel"
3362 msgstr "取消(_C)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:279
3365 msgid "_CD-Rom"
3366 msgstr "光碟(_C)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:280
3369 msgid "_Clear"
3370 msgstr "清除(_C)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:281
3373 msgid "_Close"
3374 msgstr "關閉(_C)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:282
3377 msgid "_Convert"
3378 msgstr "轉換(_C)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:283
3381 msgid "_Copy"
3382 msgstr "複製(_C)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:284
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Cu_t"
3387 msgstr "剪下"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:285
3390 msgid "_Delete"
3391 msgstr "刪除(_D)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:286
3394 msgid "_Execute"
3395 msgstr "執行(_E)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:287
3398 msgid "_Find"
3399 msgstr "搜尋(_F)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:288
3402 msgid "Find and _Replace"
3403 msgstr "尋找及置換(_R)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:289
3406 msgid "_Floppy"
3407 msgstr "軟碟(_F)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:290
3410 msgid "_Bottom"
3411 msgstr "底部(_B)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:291
3414 msgid "_First"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:292
3418 msgid "_Last"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:293
3422 msgid "_Top"
3423 msgstr "頂端(_T)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:294
3426 msgid "_Back"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:295
3430 msgid "_Down"
3431 msgstr "下(_D)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:296
3434 msgid "_Forward"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:297
3438 msgid "_Up"
3439 msgstr "上(_U)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:298
3442 msgid "_Help"
3443 msgstr "說明(_H)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:299
3446 msgid "_Home"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:300
3450 msgid "_Index"
3451 msgstr "索引(_I)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:301
3454 msgid "_Italic"
3455 msgstr "斜體(_I)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:302
3458 msgid "_Jump to"
3459 msgstr "移至(_J)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:303
3462 msgid "_Center"
3463 msgstr "中央(_C)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:304
3466 msgid "_Fill"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:305
3470 msgid "_Left"
3471 msgstr "左(_L)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:306
3474 msgid "_Right"
3475 msgstr "右(_R)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:307
3478 msgid "_New"
3479 msgstr "新增(_N)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:308
3482 msgid "_No"
3483 msgstr "否(_N)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:309
3486 msgid "_OK"
3487 msgstr "確定(_O)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:310
3490 msgid "_Open"
3491 msgstr "開啟(_O)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:311
3494 msgid "_Paste"
3495 msgstr "貼上(_P)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:312
3498 msgid "_Preferences"
3499 msgstr "偏好設定(_P)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:313
3502 msgid "_Print"
3503 msgstr "列印(_P)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:314
3506 msgid "Print Pre_view"
3507 msgstr "列印預覽(_V)"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:315
3510 msgid "_Properties"
3511 msgstr "屬性(_P)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:316
3514 msgid "_Quit"
3515 msgstr "離開(_Q)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:317
3518 msgid "_Redo"
3519 msgstr "取消還原(_R)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:318
3522 msgid "_Refresh"
3523 msgstr "重新整理(_R)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:319
3526 msgid "_Remove"
3527 msgstr "移除(_R)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:320
3530 msgid "_Revert"
3531 msgstr "還原(_R)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:321
3534 msgid "_Save"
3535 msgstr "儲存(_S)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:322
3538 msgid "Save _As"
3539 msgstr "另存新檔(_A)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:323
3542 msgid "_Color"
3543 msgstr "顏色(_C)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:324
3546 msgid "_Font"
3547 msgstr "字型(_F)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:325
3550 msgid "_Ascending"
3551 msgstr "遞增(_A)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:326
3554 msgid "_Descending"
3555 msgstr "遞減(_D)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:327
3558 msgid "_Spell Check"
3559 msgstr "檢查錯字(_S)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:328
3562 msgid "_Stop"
3563 msgstr "停止(_S)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:329
3566 msgid "_Strikethrough"
3567 msgstr "劃線(_S)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:330
3570 msgid "_Undelete"
3571 msgstr "還原刪除(_U)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:331
3574 msgid "_Underline"
3575 msgstr "底線(_U)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:332
3578 msgid "_Undo"
3579 msgstr "還原(_U)"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:333
3582 msgid "_Yes"
3583 msgstr "是(_Y)"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:334
3586 msgid "Zoom _100%"
3587 msgstr "縮放 _100%"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:335
3590 msgid "Zoom to _Fit"
3591 msgstr "縮放至符合(_F)"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:336
3594 msgid "Zoom _In"
3595 msgstr "拉近(_I)"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:337
3598 msgid "Zoom _Out"
3599 msgstr "拉遠(_O)"
3600
3601 #: gtk/gtktable.c:158
3602 msgid "Rows"
3603 msgstr "行數"
3604
3605 #: gtk/gtktable.c:159
3606 msgid "The number of rows in the table"
3607 msgstr "表格的行數"
3608
3609 #: gtk/gtktable.c:167
3610 msgid "Columns"
3611 msgstr "列數"
3612
3613 #: gtk/gtktable.c:168
3614 msgid "The number of columns in the table"
3615 msgstr "表格的列數"
3616
3617 #: gtk/gtktable.c:176
3618 msgid "Row spacing"
3619 msgstr "行距"
3620
3621 #: gtk/gtktable.c:177
3622 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3623 msgstr "兩行之間的距離"
3624
3625 #: gtk/gtktable.c:185
3626 msgid "Column spacing"
3627 msgstr "列距"
3628
3629 #: gtk/gtktable.c:186
3630 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3631 msgstr "兩列之間的距離"
3632
3633 #: gtk/gtktable.c:194
3634 msgid "Homogenous"
3635 msgstr "統一尺寸"
3636
3637 #: gtk/gtktable.c:195
3638 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3639 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有格子尺寸都一樣"
3640
3641 #: gtk/gtktable.c:202
3642 msgid "Left attachment"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtktable.c:203
3646 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtktable.c:209
3650 msgid "Right attachment"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtktable.c:210
3654 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktable.c:216
3658 msgid "Top attachment"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktable.c:217
3662 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtktable.c:223
3666 msgid "Bottom attachment"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktable.c:224
3670 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktable.c:230
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Horizontal options"
3676 msgstr "水平縮放比率"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:231
3679 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:237
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Vertical options"
3685 msgstr "垂直縮放比率"
3686
3687 #: gtk/gtktable.c:238
3688 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktable.c:244
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Horizontal padding"
3694 msgstr "水平對齊"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:245
3697 msgid ""
3698 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3699 "pixels"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:251
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Vertical padding"
3705 msgstr "垂直對齊"
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:252
3708 msgid ""
3709 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3710 "pixels"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktext.c:599
3714 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktext.c:607
3718 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktext.c:614
3722 msgid "Line Wrap"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktext.c:615
3726 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktext.c:622
3730 msgid "Word Wrap"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktext.c:623
3734 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktexttag.c:195
3738 msgid "Tag name"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/gtktexttag.c:196
3742 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktexttag.c:214
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3748 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
3749
3750 #: gtk/gtktexttag.c:221
3751 msgid "Background full height"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktexttag.c:222
3755 msgid ""
3756 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3757 "of the tagged characters"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktexttag.c:230
3761 msgid "Background stipple mask"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:231
3765 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:248
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3771 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:256
3774 msgid "Foreground stipple mask"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:257
3778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:264
3782 msgid "Text direction"
3783 msgstr "文字方向"
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:265
3786 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3787 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:282
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3792 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
3793
3794 #: gtk/gtktexttag.c:307
3795 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:316
3799 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:325
3803 msgid ""
3804 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3805 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktexttag.c:336
3809 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktexttag.c:345
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Font size in Pango units"
3815 msgstr "以點數表達的字型大小"
3816
3817 #: gtk/gtktexttag.c:355
3818 msgid ""
3819 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3820 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3821 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3825 msgid "Left, right, or center justification"
3826 msgstr "向左、向右或是置中對齊"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:383
3829 msgid "Language"
3830 msgstr "語言"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:384
3833 msgid ""
3834 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3835 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3836 "probably don't need it"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktexttag.c:391
3840 msgid "Left margin"
3841 msgstr "左邊邊界"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3844 msgid "Width of the left margin in pixels"
3845 msgstr "左邊邊界的寬度(像素數目)"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:401
3848 msgid "Right margin"
3849 msgstr "右邊邊界"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3852 msgid "Width of the right margin in pixels"
3853 msgstr "右邊邊界的寬度(像素數目)"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3856 msgid "Indent"
3857 msgstr "縮排"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3860 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3861 msgstr "段落縮排的程度(以像素為單位)"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:424
3864 msgid ""
3865 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3866 "in pixels"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:433
3870 msgid "Pixels above lines"
3871 msgstr "段落頂端空間"
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3874 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3875 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:443
3878 msgid "Pixels below lines"
3879 msgstr "段落底部空間"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3882 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3883 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:453
3886 msgid "Pixels inside wrap"
3887 msgstr "段落內部行距"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3890 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3891 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:480
3894 msgid "Wrap mode"
3895 msgstr "換行模式"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3898 msgid ""
3899 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3900 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3903 msgid "Tabs"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3907 msgid "Custom tabs for this text"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:498
3911 msgid "Invisible"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:499
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3917 msgstr "是否隱藏此文字"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:512
3920 msgid "Background full height set"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:513
3924 msgid "Whether this tag affects background height"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:516
3928 msgid "Background stipple set"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:517
3932 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:524
3936 msgid "Foreground stipple set"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:525
3940 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:560
3944 msgid "Justification set"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:561
3948 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:564
3952 msgid "Language set"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:565
3956 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:568
3960 msgid "Left margin set"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:569
3964 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:572
3968 msgid "Indent set"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:573
3972 msgid "Whether this tag affects indentation"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:580
3976 msgid "Pixels above lines set"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3980 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:584
3984 msgid "Pixels below lines set"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:588
3988 msgid "Pixels inside wrap set"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:589
3992 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:596
3996 msgid "Right margin set"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:597
4000 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:604
4004 msgid "Wrap mode set"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:605
4008 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:608
4012 msgid "Tabs set"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:609
4016 msgid "Whether this tag affects tabs"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:612
4020 msgid "Invisible set"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:613
4024 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtktextutil.c:46
4028 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktextutil.c:47
4032 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtktextutil.c:48
4036 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtktextutil.c:49
4040 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtktextutil.c:50
4044 msgid "LRO Left-to-right _override"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtktextutil.c:51
4048 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtktextutil.c:52
4052 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtktextutil.c:53
4056 msgid "ZWS _Zero width space"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtktextutil.c:54
4060 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtktextutil.c:55
4064 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtktextview.c:538
4068 msgid "Pixels Above Lines"
4069 msgstr "段落頂端空間"
4070
4071 #: gtk/gtktextview.c:548
4072 msgid "Pixels Below Lines"
4073 msgstr "段落底部空間"
4074
4075 #: gtk/gtktextview.c:558
4076 msgid "Pixels Inside Wrap"
4077 msgstr "段落內部行距"
4078
4079 #: gtk/gtktextview.c:576
4080 msgid "Wrap Mode"
4081 msgstr "換行模式"
4082
4083 #: gtk/gtktextview.c:594
4084 msgid "Left Margin"
4085 msgstr "左邊邊界"
4086
4087 #: gtk/gtktextview.c:604
4088 msgid "Right Margin"
4089 msgstr "右邊邊界"
4090
4091 #: gtk/gtktextview.c:632
4092 msgid "Cursor Visible"
4093 msgstr "可見游標"
4094
4095 #: gtk/gtktextview.c:633
4096 msgid "If the insertion cursor is shown"
4097 msgstr "是否顯示插入游標"
4098
4099 #: gtk/gtktextview.c:6476
4100 msgid "Input _Methods"
4101 msgstr "輸入法(_M)"
4102
4103 #: gtk/gtkthemes.c:69
4104 #, c-format
4105 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4106 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:“%s”,"
4107
4108 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4109 msgid "--- No Tip ---"
4110 msgstr "--- 無提示 ---"
4111
4112 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4113 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4117 #, fuzzy
4118 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4119 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
4120
4121 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4122 msgid "Draw Indicator"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4126 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4130 msgid "The orientation of the toolbar"
4131 msgstr "工具列的方向"
4132
4133 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4134 msgid "Toolbar Style"
4135 msgstr "工具列款式"
4136
4137 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4138 msgid "How to draw the toolbar"
4139 msgstr "如何繪畫工具列"
4140
4141 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4142 msgid "Spacer size"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4146 msgid "Size of spacers"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4150 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4154 msgid "Space style"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4158 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4162 msgid "Button relief"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4166 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4170 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4174 msgid "Toolbar style"
4175 msgstr "工具列款式"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4178 msgid ""
4179 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4183 msgid "Toolbar icon size"
4184 msgstr "工具列圖示尺寸"
4185
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4187 msgid "Size of icons in default toolbars"
4188 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4189
4190 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4191 msgid "TreeModelSort Model"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4195 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktreeview.c:517
4199 msgid "TreeView Model"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktreeview.c:518
4203 msgid "The model for the tree view"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktreeview.c:526
4207 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktreeview.c:534
4211 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4215 msgid "Visible"
4216 msgstr "可見"
4217
4218 #: gtk/gtktreeview.c:542
4219 msgid "Show the column header buttons"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktreeview.c:549
4223 msgid "Headers Clickable"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktreeview.c:550
4227 msgid "Column headers respond to click events"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktreeview.c:557
4231 msgid "Expander Column"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktreeview.c:558
4235 msgid "Set the column for the expander column"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4239 msgid "Reorderable"
4240 msgstr "可重新排列"
4241
4242 #: gtk/gtktreeview.c:566
4243 msgid "View is reorderable"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:573
4247 msgid "Rules Hint"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktreeview.c:574
4251 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:581
4255 msgid "Enable Search"
4256 msgstr "啟用搜尋"
4257
4258 #: gtk/gtktreeview.c:582
4259 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktreeview.c:589
4263 msgid "Search Column"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktreeview.c:590
4267 msgid "Model column to search through when searching through code"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktreeview.c:603
4271 msgid "Expander Size"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktreeview.c:604
4275 msgid "Size of the expander arrow"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktreeview.c:612
4279 msgid "Vertical Separator Width"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:613
4283 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:621
4287 msgid "Horizontal Separator Width"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:622
4291 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:630
4295 msgid "Allow Rules"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:631
4299 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:637
4303 msgid "Indent Expanders"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:638
4307 msgid "Make the expanders indented"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:644
4311 msgid "Even Row Color"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:645
4315 msgid "Color to use for even rows"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:651
4319 msgid "Odd Row Color"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtktreeview.c:652
4323 msgid "Color to use for odd rows"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4327 msgid "Whether to display the column"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4331 msgid "Resizable"
4332 msgstr "可重定尺寸"
4333
4334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4335 msgid "Column is user-resizable"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4339 msgid "Current width of the column"
4340 msgstr "目前的欄寬"
4341
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4343 msgid "Sizing"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4347 msgid "Resize mode of the column"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4351 msgid "Fixed Width"
4352 msgstr "固定寬度"
4353
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4355 msgid "Current fixed width of the column"
4356 msgstr "目前的固定欄寬"
4357
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4359 msgid "Minimum Width"
4360 msgstr "最小寬度"
4361
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4363 msgid "Minimum allowed width of the column"
4364 msgstr "可接受的最小欄寬"
4365
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4367 msgid "Maximum Width"
4368 msgstr "最大寬度"
4369
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4371 msgid "Maximum allowed width of the column"
4372 msgstr "可接受的最大欄寬"
4373
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4375 msgid "Title"
4376 msgstr "標題"
4377
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4379 msgid "Title to appear in column header"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4383 msgid "Clickable"
4384 msgstr "可按下"
4385
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4387 msgid "Whether the header can be clicked"
4388 msgstr "可否按下標頭"
4389
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4391 msgid "Widget"
4392 msgstr "視窗元件"
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4395 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4399 msgid "Alignment"
4400 msgstr "對齊"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4403 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4407 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4411 msgid "Sort indicator"
4412 msgstr "排序指示器"
4413
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4415 msgid "Whether to show a sort indicator"
4416 msgstr "是否顯示排序指示器"
4417
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4419 msgid "Sort order"
4420 msgstr "排列次序"
4421
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4423 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4424 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
4425
4426 #: gtk/gtkviewport.c:135
4427 msgid ""
4428 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4429 "this viewport"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/gtkviewport.c:143
4433 msgid ""
4434 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4435 "this viewport"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/gtkviewport.c:151
4439 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/gtkwidget.c:393
4443 msgid "Widget name"
4444 msgstr "視窗元件名稱"
4445
4446 #: gtk/gtkwidget.c:394
4447 msgid "The name of the widget"
4448 msgstr "視窗元件的名稱"
4449
4450 #: gtk/gtkwidget.c:400
4451 msgid "Parent widget"
4452 msgstr "視窗主元件"
4453
4454 #: gtk/gtkwidget.c:401
4455 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/gtkwidget.c:408
4459 msgid "Width request"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/gtkwidget.c:409
4463 msgid ""
4464 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4465 "used"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/gtkwidget.c:417
4469 msgid "Height request"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/gtkwidget.c:418
4473 msgid ""
4474 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4475 "be used"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:427
4479 msgid "Whether the widget is visible"
4480 msgstr "視窗元件是否可見"
4481
4482 #: gtk/gtkwidget.c:433
4483 msgid "Sensitive"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/gtkwidget.c:434
4487 msgid "Whether the widget responds to input"
4488 msgstr "視窗元件是否對輸入有反應"
4489
4490 #: gtk/gtkwidget.c:440
4491 msgid "Application paintable"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/gtkwidget.c:441
4495 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/gtkwidget.c:447
4499 msgid "Can focus"
4500 msgstr "可聚焦"
4501
4502 #: gtk/gtkwidget.c:448
4503 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4504 msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點"
4505
4506 #: gtk/gtkwidget.c:454
4507 msgid "Has focus"
4508 msgstr "獲得焦點"
4509
4510 #: gtk/gtkwidget.c:455
4511 msgid "Whether the widget has the input focus"
4512 msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中"
4513
4514 #: gtk/gtkwidget.c:461
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Is focus"
4517 msgstr "獲得焦點"
4518
4519 #: gtk/gtkwidget.c:462
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4522 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4523
4524 #: gtk/gtkwidget.c:468
4525 msgid "Can default"
4526 msgstr "可成為預設"
4527
4528 #: gtk/gtkwidget.c:469
4529 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4530 msgstr "視窗元件可否成為預設的元件"
4531
4532 #: gtk/gtkwidget.c:475
4533 msgid "Has default"
4534 msgstr "成為預設"
4535
4536 #: gtk/gtkwidget.c:476
4537 msgid "Whether the widget is the default widget"
4538 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4539
4540 #: gtk/gtkwidget.c:482
4541 msgid "Receives default"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/gtkwidget.c:483
4545 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/gtkwidget.c:489
4549 msgid "Composite child"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/gtkwidget.c:490
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4555 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4556
4557 #: gtk/gtkwidget.c:496
4558 msgid "Style"
4559 msgstr "款式"
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:497
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4565 "(colors etc)"
4566 msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:503
4569 msgid "Events"
4570 msgstr "事件"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:504
4573 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:511
4577 msgid "Extension events"
4578 msgstr "延伸事件"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:512
4581 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4585 msgid "Interior Focus"
4586 msgstr "內部焦點"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4591 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4594 msgid "Focus linewidth"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4600 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4603 msgid "Focus line dash pattern"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4609 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4612 msgid "Focus padding"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4618 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4621 msgid "Cursor color"
4622 msgstr "游標顏色"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4625 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4626 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4629 msgid "Secondary cursor color"
4630 msgstr "第二游標顏色"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4633 msgid ""
4634 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4635 "right-to-left and left-to-right text"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4639 msgid "Cursor line aspect ratio"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4645 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4646
4647 #: gtk/gtkwindow.c:454
4648 msgid "Window Type"
4649 msgstr "視窗類型"
4650
4651 #: gtk/gtkwindow.c:455
4652 msgid "The type of the window"
4653 msgstr "視窗的類型"
4654
4655 #: gtk/gtkwindow.c:464
4656 msgid "Window Title"
4657 msgstr "視窗標題"
4658
4659 #: gtk/gtkwindow.c:465
4660 msgid "The title of the window"
4661 msgstr "視窗的標題"
4662
4663 #: gtk/gtkwindow.c:472
4664 msgid "Allow Shrink"
4665 msgstr "可縮小"
4666
4667 #: gtk/gtkwindow.c:474
4668 #, fuzzy, no-c-format
4669 msgid ""
4670 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4671 "time a bad idea"
4672 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。"
4673
4674 #: gtk/gtkwindow.c:481
4675 msgid "Allow Grow"
4676 msgstr "可擴大"
4677
4678 #: gtk/gtkwindow.c:482
4679 #, fuzzy
4680 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4681 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4682
4683 #: gtk/gtkwindow.c:490
4684 #, fuzzy
4685 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4686 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。"
4687
4688 #: gtk/gtkwindow.c:497
4689 msgid "Modal"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtkwindow.c:498
4693 msgid ""
4694 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4695 "up)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtkwindow.c:505
4699 msgid "Window Position"
4700 msgstr "視窗位置"
4701
4702 #: gtk/gtkwindow.c:506
4703 #, fuzzy
4704 msgid "The initial position of the window"
4705 msgstr "視窗的起始位置。"
4706
4707 #: gtk/gtkwindow.c:514
4708 msgid "Default Width"
4709 msgstr "預設寬度"
4710
4711 #: gtk/gtkwindow.c:515
4712 #, fuzzy
4713 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4714 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。"
4715
4716 #: gtk/gtkwindow.c:524
4717 msgid "Default Height"
4718 msgstr "預設高度"
4719
4720 #: gtk/gtkwindow.c:525
4721 #, fuzzy
4722 msgid ""
4723 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4724 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。"
4725
4726 #: gtk/gtkwindow.c:534
4727 msgid "Destroy with Parent"
4728 msgstr "隨主視窗關閉"
4729
4730 #: gtk/gtkwindow.c:535
4731 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4732 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
4733
4734 #: gtk/gtkwindow.c:542
4735 msgid "Icon"
4736 msgstr "圖示"
4737
4738 #: gtk/gtkwindow.c:543
4739 msgid "Icon for this window"
4740 msgstr "此視窗所用的圖示"
4741
4742 #: gtk/gtkwindow.c:558
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Is Active"
4745 msgstr "可啟用"
4746
4747 #: gtk/gtkwindow.c:559
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4750 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4751
4752 #: gtk/gtkwindow.c:566
4753 msgid "Focus in Toplevel"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/gtkwindow.c:567
4757 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/gtkwindow.c:574
4761 msgid "Type hint"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtkwindow.c:575
4765 msgid ""
4766 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4767 "and how to treat it."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/gtkwindow.c:583
4771 msgid "Skip taskbar"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:584
4775 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:591
4779 msgid "Skip pager"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:592
4783 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4784 msgstr ""
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imam-et.c:453
4788 msgid "Amharic (EZ+)"
4789 msgstr ""
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4793 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4794 msgstr ""
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4798 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imipa.c:144
4803 msgid "IPA"
4804 msgstr "IPA"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4808 msgid "Thai (Broken)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imti-er.c:452
4813 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imti-et.c:452
4818 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. ID
4822 #: modules/input/imviqr.c:243
4823 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4824 msgstr "越南文(VIQR)"
4825
4826 #. ID
4827 #: modules/input/imxim.c:27
4828 msgid "X Input Method"
4829 msgstr "X 輸入法"
4830
4831 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4832 msgid "IM Preedit style"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4836 msgid "How to draw the input method preedit string"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4840 msgid "IM Status style"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4844 #, fuzzy
4845 msgid "How to draw the input method statusbar"
4846 msgstr "如何繪畫工具列"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4850 #~ msgstr "視窗的標題"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4854 #~ msgstr "視窗的起始位置。"
4855
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4858 #~ msgstr "表格的行數"
4859
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgid "The lowest row of the child"
4862 #~ msgstr "視窗的標題"
4863
4864 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4865 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的動畫"
4866
4867 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4868 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的圖像"
4869
4870 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4871 #~ msgstr "無法讀入 ICO:%s"
4872
4873 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4874 #~ msgstr "ICO 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
4875
4876 #~ msgid "C_ut"
4877 #~ msgstr "剪下(_U)"
4878
4879 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4880 #~ msgstr "記憶體不足以載入 TGA 檔"
4881
4882 #~ msgid "Directories"
4883 #~ msgstr "目錄"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4887 #~ "filenames"
4888 #~ msgstr "目錄名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4892 #~ "%s"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
4895 #~ "%s"
4896
4897 #~ msgid "Create Directory"
4898 #~ msgstr "建立目錄"
4899
4900 #~ msgid "_Directory name:"
4901 #~ msgstr "目錄名稱(_D):"
4902
4903 #~ msgid "Cancel"
4904 #~ msgstr "取消"
4905
4906 #~ msgid "Delete"
4907 #~ msgstr "刪除"
4908
4909 #~ msgid "OK"
4910 #~ msgstr "確定"
4911
4912 #~ msgid "Save"
4913 #~ msgstr "儲存"
4914
4915 #~ msgid "Close"
4916 #~ msgstr "關閉"
4917
4918 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4919 #~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:“%s”第 %d 行"
4920
4921 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4922 #~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
4923
4924 #~ msgid "Pixbuf location"
4925 #~ msgstr "Pixbuf 位置"
4926
4927 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4928 #~ msgstr "pixbuf 對於文字的相對位置。"
4929
4930 #~ msgid "Text Position"
4931 #~ msgstr "文字位置"
4932
4933 #~ msgid "Copy"
4934 #~ msgstr "複製"
4935
4936 #~ msgid "Paste"
4937 #~ msgstr "貼上"
4938
4939 #~ msgid "Column Width"
4940 #~ msgstr "欄寬"
4941
4942 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4943 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 對齊"
4944
4945 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4946 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 對齊"
4947
4948 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4949 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"
4950
4951 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4952 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率"