]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
=== Released 2.1.1 ===
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.0
2 # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 05:49+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "圖像檔‘%s’沒有內容"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
54 #, c-format
55 msgid "Image type '%s' is not supported"
56 msgstr "不支援圖像類型‘%s’"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
59 #, c-format
60 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
61 msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
64 msgid "Unrecognized image file format"
65 msgstr "無法識別的圖像檔格式"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
68 #, c-format
69 msgid "Failed to load image '%s': %s"
70 msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
73 #, c-format
74 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
75 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
78 #, c-format
79 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
80 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
86 "s"
87 msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
90 #, c-format
91 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
92 msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
98 "but didn't give a reason for the failure"
99 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
102 msgid "Image header corrupt"
103 msgstr "圖像標頭損毀"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
106 msgid "Image format unknown"
107 msgstr "圖像格式不明"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
110 msgid "Image pixel data corrupt"
111 msgstr "圖像像素資料損毀"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
114 #, c-format
115 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
116 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
117
118 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
119 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
120 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
131 msgid "The BMP image format"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
144 #, c-format
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
149 msgid "GIF image loader can't understand this image."
150 msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析此圖像。"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
153 msgid "Bad code encountered"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
157 msgid "Circular table entry in GIF file"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
162 msgid "Not enough memory to load GIF file"
163 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
166 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
167 msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
170 msgid "File does not appear to be a GIF file"
171 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
174 #, c-format
175 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
176 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
179 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
180 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
183 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
184 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
187 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
188 msgstr ""
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
191 msgid ""
192 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
193 "colormap."
194 msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色彩項目,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色彩。"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
201 #, fuzzy
202 msgid "The GIF image format"
203 msgstr "圖像格式不明"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
206 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
207 msgid "Not enough memory to load icon"
208 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
211 msgid "Invalid header in icon"
212 msgstr "圖示的標頭資料無效"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
215 msgid "Icon has zero width"
216 msgstr "圖示的寬度為零"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
219 msgid "Icon has zero height"
220 msgstr "圖示的高度為零"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
223 msgid "Compressed icons are not supported"
224 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
227 msgid "Unsupported icon type"
228 msgstr "不支援的圖示類型"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
231 msgid "Not enough memory to load ICO file"
232 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
235 #, fuzzy
236 msgid "The ICO image format"
237 msgstr "圖像格式不明"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
240 #, c-format
241 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
242 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
247 "memory"
248 msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
253 msgstr "不支援的圖示類型"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
256 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
257 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
263 "parsed."
264 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
270 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
273 msgid "The JPEG image format"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
277 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
278 msgstr ""
279
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
281 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
282 msgstr ""
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
285 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
286 msgstr ""
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
289 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
290 msgstr ""
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
293 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
297 #, c-format
298 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
299 msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
302 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
303 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
309 "applications to reduce memory usage"
310 msgstr ""
311 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n"
312 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
315 msgid "Fatal error reading PNG image file"
316 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
319 #, c-format
320 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
321 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
327 msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
330 #, fuzzy
331 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
332 msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid ""
337 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
338 msgstr "PNG tEXt 區段的內容無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
341 #, fuzzy
342 msgid "The PNG image format"
343 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
346 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
347 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
350 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
351 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
354 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
355 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
358 msgid "PNM file has an image width of 0"
359 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
362 msgid "PNM file has an image height of 0"
363 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
366 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
367 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
370 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
371 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
374 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
375 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
378 msgid "Raw PNM image type is invalid"
379 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
382 msgid "PNM image format is invalid"
383 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
386 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
387 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
390 msgid "Premature end-of-file encountered"
391 msgstr "檔案太早結束"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
394 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
398 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
399 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
402 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
403 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
406 msgid "Unexpected end of PNM image data"
407 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
410 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
411 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
414 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
415 msgstr ""
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
418 msgid "RAS image has bogus header data"
419 msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
422 msgid "RAS image has unknown type"
423 msgstr "RAS 圖像類型不明"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
426 #, fuzzy
427 msgid "unsupported RAS image variation"
428 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
431 msgid "Not enough memory to load RAS image"
432 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
435 msgid "The Sun raster image format"
436 msgstr ""
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
439 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
440 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
443 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
444 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
447 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
448 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
451 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
452 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
455 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
456 msgstr "fread() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
459 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
460 msgstr "fseed() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
463 msgid "Can't allocate new pixbuf"
464 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
467 msgid "Can't allocate colormap structure"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
471 msgid "Can't allocate colormap entries"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
475 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
479 msgid "Can't allocate TGA header memory"
480 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
483 msgid "TGA image has invalid dimensions"
484 msgstr "TGA 圖像的尺寸無效"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
487 msgid "TGA image comment length is too long"
488 msgstr "TGA 圖像的註釋太長"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
492 msgid "TGA image type not supported"
493 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
496 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
497 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
500 msgid "Excess data in file"
501 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
504 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
505 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
508 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
509 msgstr "TGA 標頭中的 infolen 欄位數值太大。"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
512 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
513 msgstr "無法分配 TGA cmap 暫存緩衝區所需的記憶體"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
516 #, fuzzy
517 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
518 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
521 #, fuzzy
522 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
523 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
526 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
527 msgstr ""
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
530 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
531 msgstr ""
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
534 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
535 msgstr "無法搜尋圖像內的位置 ─ 可能檔案太早結束"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
538 msgid "Can't allocate pixbuf"
539 msgstr "無法分配 pixbuf"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
542 msgid "Unsupported TGA image type"
543 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
546 msgid "The Targa image format"
547 msgstr ""
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
550 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
551 msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
554 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
555 msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
558 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
559 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
562 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
563 msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
566 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
567 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
570 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
571 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
574 #, fuzzy
575 msgid "Unsupported TIFF variant"
576 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
579 msgid "Failed to open TIFF image"
580 msgstr "無法開啟 TIFF 圖像"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
583 msgid "TIFFClose operation failed"
584 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
587 msgid "Failed to load TIFF image"
588 msgstr "無法載入 TIFF 圖像"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
591 msgid "The TIFF image format"
592 msgstr ""
593
594 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
595 msgid "Image has zero width"
596 msgstr "圖像寬度為零"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
599 msgid "Image has zero height"
600 msgstr "圖像高度為零"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
603 msgid "Not enough memory to load image"
604 msgstr "記憶體不足以載入圖像"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
607 msgid "Couldn't save the rest"
608 msgstr "無法儲存其它部份"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
611 msgid "The WBMP image format"
612 msgstr ""
613
614 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
615 msgid "Invalid XBM file"
616 msgstr "無效的 XBM 檔"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
619 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
620 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
623 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
624 msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
627 msgid "The XBM image format"
628 msgstr ""
629
630 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
631 msgid "No XPM header found"
632 msgstr "找不到 XPM 標頭"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
635 msgid "XPM file has image width <= 0"
636 msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
639 msgid "XPM file has image height <= 0"
640 msgstr "XPM 圖像高度不大於 0"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
643 msgid "XPM file has invalid number of colors"
644 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
647 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
648 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
651 msgid "Can't read XPM colormap"
652 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
655 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
656 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
659 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
660 msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
663 #, fuzzy
664 msgid "The XPM image format"
665 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
666
667 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
668 #, fuzzy
669 msgid "Default Display"
670 msgstr "預設間隔"
671
672 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
673 msgid "The default display for GDK"
674 msgstr ""
675
676 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
677 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
678 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
679 #. * this.
680 #.
681 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
682 msgid "Shift"
683 msgstr "Shift"
684
685 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
686 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
687 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
688 #. * this.
689 #.
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
691 msgid "Ctrl"
692 msgstr "Ctrl"
693
694 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
695 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
696 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #. * this.
698 #.
699 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
700 msgid "Alt"
701 msgstr "Alt"
702
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
704 msgid "Accelerator Closure"
705 msgstr ""
706
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
708 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
709 msgstr ""
710
711 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
712 msgid "Accelerator Widget"
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
716 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
717 msgstr ""
718
719 #: gtk/gtkalignment.c:102
720 msgid "Horizontal alignment"
721 msgstr "水平對齊"
722
723 #: gtk/gtkalignment.c:103
724 msgid ""
725 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
726 "right aligned"
727 msgstr ""
728
729 #: gtk/gtkalignment.c:112
730 msgid "Vertical alignment"
731 msgstr "垂直對齊"
732
733 #: gtk/gtkalignment.c:113
734 msgid ""
735 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
736 "bottom aligned"
737 msgstr ""
738
739 #: gtk/gtkalignment.c:121
740 msgid "Horizontal scale"
741 msgstr "水平縮放比率"
742
743 #: gtk/gtkalignment.c:122
744 msgid ""
745 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
746 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
747 msgstr ""
748
749 #: gtk/gtkalignment.c:130
750 msgid "Vertical scale"
751 msgstr "垂直縮放比率"
752
753 #: gtk/gtkalignment.c:131
754 msgid ""
755 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
756 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
757 msgstr ""
758
759 #: gtk/gtkarrow.c:98
760 msgid "Arrow direction"
761 msgstr "箭咀方向"
762
763 #: gtk/gtkarrow.c:99
764 msgid "The direction the arrow should point"
765 msgstr "箭咀所指的方向"
766
767 #: gtk/gtkarrow.c:106
768 msgid "Arrow shadow"
769 msgstr "箭咀陰影"
770
771 #: gtk/gtkarrow.c:107
772 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
773 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
774
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
776 msgid "Horizontal Alignment"
777 msgstr "水平對齊"
778
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
780 msgid "X alignment of the child"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
784 msgid "Vertical Alignment"
785 msgstr "垂直對齊"
786
787 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
788 msgid "Y alignment of the child"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
792 msgid "Ratio"
793 msgstr "比率"
794
795 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
796 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
800 msgid "Obey child"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
804 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkbbox.c:119
808 msgid "Minimum child width"
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkbbox.c:120
812 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkbbox.c:128
816 msgid "Minimum child height"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkbbox.c:129
820 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkbbox.c:137
824 msgid "Child internal width padding"
825 msgstr ""
826
827 #: gtk/gtkbbox.c:138
828 msgid "Amount to increase child's size on either side"
829 msgstr ""
830
831 #: gtk/gtkbbox.c:146
832 msgid "Child internal height padding"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkbbox.c:147
836 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkbbox.c:155
840 msgid "Layout style"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkbbox.c:156
844 msgid ""
845 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
846 "edge, start and end"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkbbox.c:164
850 msgid "Secondary"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkbbox.c:165
854 msgid ""
855 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
856 "g., help buttons"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkbox.c:128
860 msgid "Spacing"
861 msgstr "間隔"
862
863 #: gtk/gtkbox.c:129
864 #, fuzzy
865 msgid "The amount of space between children"
866 msgstr "兩行之間的距離"
867
868 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
869 msgid "Homogeneous"
870 msgstr "統一尺寸"
871
872 #: gtk/gtkbox.c:139
873 #, fuzzy
874 msgid "Whether the children should all be the same size"
875 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
876
877 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
878 msgid "Expand"
879 msgstr "擴張"
880
881 #: gtk/gtkbox.c:147
882 #, fuzzy
883 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
884 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
885
886 #: gtk/gtkbox.c:153
887 #, fuzzy
888 msgid "Fill"
889 msgstr "檔案"
890
891 #: gtk/gtkbox.c:154
892 msgid ""
893 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
894 "used as padding"
895 msgstr ""
896
897 #: gtk/gtkbox.c:160
898 msgid "Padding"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkbox.c:161
902 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
903 msgstr ""
904
905 #: gtk/gtkbox.c:167
906 #, fuzzy
907 msgid "Pack type"
908 msgstr "陰影類型"
909
910 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
911 msgid ""
912 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
913 "start or end of the parent"
914 msgstr ""
915
916 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
917 #: gtk/gtkruler.c:138
918 msgid "Position"
919 msgstr "位置"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
922 #, fuzzy
923 msgid "The index of the child in the parent"
924 msgstr "本頁的索引"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
927 msgid "Label"
928 msgstr "標籤"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:190
931 msgid ""
932 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
933 "widget"
934 msgstr ""
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
937 msgid "Use underline"
938 msgstr "使用底線"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
941 msgid ""
942 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
943 "for the mnemonic accelerator key"
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:205
947 msgid "Use stock"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:206
951 msgid ""
952 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:213
956 msgid "Border relief"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:214
960 msgid "The border relief style"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:271
964 msgid "Default Spacing"
965 msgstr "預設間隔"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:272
968 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:278
972 msgid "Default Outside Spacing"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:279
976 msgid ""
977 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
978 "border"
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:284
982 msgid "Child X Displacement"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:285
986 msgid ""
987 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:292
991 msgid "Child Y Displacement"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:293
995 msgid ""
996 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1000 msgid "mode"
1001 msgstr "模式"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1008 msgid "visible"
1009 msgstr "可見"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1016 msgid "xalign"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1020 msgid "The x-align"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1024 msgid "yalign"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1028 msgid "The y-align"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1032 msgid "xpad"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1036 msgid "The xpad"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1040 msgid "ypad"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1044 msgid "The ypad"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1048 msgid "width"
1049 msgstr "寬度"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 #, fuzzy
1053 msgid "The fixed width"
1054 msgstr "固定寬度"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1057 msgid "height"
1058 msgstr "高度"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1061 msgid "The fixed height"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1065 msgid "Is Expander"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1069 msgid "Row has children"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1073 msgid "Is Expanded"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1077 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Cell background color name"
1083 msgstr "背景顏色名稱"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Cell background color as a string"
1088 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Cell background color"
1093 msgstr "背景顏色"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1098 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "背景顏色設定"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1111 msgid "Pixbuf Object"
1112 msgstr "Pixbuf 物件"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The pixbuf to render"
1117 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1120 msgid "Pixbuf Expander Open"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Pixbuf for open expander"
1126 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1129 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Pixbuf for closed expander"
1135 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1138 msgid "Stock ID"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1142 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Size"
1148 msgstr "大小(_Z):"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1151 #, fuzzy
1152 msgid "The size of the rendered icon"
1153 msgstr "視窗的標題"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1156 msgid "Detail"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1160 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1164 msgid "Text"
1165 msgstr "文字"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1168 msgid "Text to render"
1169 msgstr "要描繪的文字"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1172 msgid "Markup"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1176 msgid "Marked up text to render"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1180 msgid "Attributes"
1181 msgstr "屬性"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1184 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1188 msgid "Background color name"
1189 msgstr "背景顏色名稱"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1192 msgid "Background color as a string"
1193 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1196 msgid "Background color"
1197 msgstr "背景顏色"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1200 msgid "Background color as a GdkColor"
1201 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1204 msgid "Foreground color name"
1205 msgstr "前景顏色名稱"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1208 msgid "Foreground color as a string"
1209 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1212 msgid "Foreground color"
1213 msgstr "前景顏色"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1216 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1217 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1220 #: gtk/gtktextview.c:568
1221 msgid "Editable"
1222 msgstr "可編輯"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "使用者可否修改文字"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1229 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1230 msgid "Font"
1231 msgstr "字型"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1242 msgid "Font family"
1243 msgstr "字型集"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1250 #: gtk/gtktexttag.c:306
1251 msgid "Font style"
1252 msgstr "字款"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1255 #: gtk/gtktexttag.c:315
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1260 #: gtk/gtktexttag.c:324
1261 msgid "Font weight"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1265 #: gtk/gtktexttag.c:335
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1270 #: gtk/gtktexttag.c:344
1271 msgid "Font size"
1272 msgstr "字型大小"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1275 msgid "Font points"
1276 msgstr "字型點數"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "以點數表達的字型大小"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1283 msgid "Font scale"
1284 msgstr "字型比例"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "字型縮放比例"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1291 msgid "Rise"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1295 msgid ""
1296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1300 msgid "Strikethrough"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1304 msgid "Whether to strike through the text"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1308 msgid "Underline"
1309 msgstr "底線"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1312 msgid "Style of underline for this text"
1313 msgstr "此文字的底線款式"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1316 msgid "Background set"
1317 msgstr "背景顏色設定"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1320 msgid "Whether this tag affects the background color"
1321 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1324 msgid "Foreground set"
1325 msgstr "前景顏色設定"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1328 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1329 msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1332 msgid "Editability set"
1333 msgstr "可編輯性設定"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1336 msgid "Whether this tag affects text editability"
1337 msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1340 msgid "Font family set"
1341 msgstr "字型集設定"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1344 msgid "Whether this tag affects the font family"
1345 msgstr "此標籤會否影響字型集"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1348 msgid "Font style set"
1349 msgstr "字型款式設定"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1352 msgid "Whether this tag affects the font style"
1353 msgstr "此標籤會否影響字型款式"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1356 msgid "Font variant set"
1357 msgstr "字型變化設定"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1360 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1361 msgstr "此標籤會否影響字型變化"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1364 msgid "Font weight set"
1365 msgstr "字型粗幼設定"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1368 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1369 msgstr "此標籤會否影響字型粗幼"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1372 msgid "Font stretch set"
1373 msgstr "字型寬緊設定"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1376 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1377 msgstr "此標籤會否影響字型寬緊"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1380 msgid "Font size set"
1381 msgstr "字型大小設定"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1384 msgid "Whether this tag affects the font size"
1385 msgstr "此標籤會否影響字型大小"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1388 msgid "Font scale set"
1389 msgstr "字型縮放設定"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1392 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1393 msgstr "此標籤會否縮放字型"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1396 msgid "Rise set"
1397 msgstr "升高文字設定"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1400 msgid "Whether this tag affects the rise"
1401 msgstr "此標籤會否影響文字升高的情況"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1404 msgid "Strikethrough set"
1405 msgstr "劃線設定"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1408 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1409 msgstr "此標籤會否影響文字劃線"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1412 msgid "Underline set"
1413 msgstr "底線設定"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1416 msgid "Whether this tag affects underlining"
1417 msgstr "此標籤會否影響底線"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1420 msgid "Toggle state"
1421 msgstr "切換狀態"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1424 msgid "The toggle state of the button"
1425 msgstr "按鈕的切換狀態"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1428 msgid "Activatable"
1429 msgstr "可啟用"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1432 msgid "The toggle button can be activated"
1433 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1436 msgid "Radio state"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1440 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1444 msgid "Indicator Size"
1445 msgstr "指示器尺寸"
1446
1447 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1448 msgid "Size of check or radio indicator"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1452 msgid "Indicator Spacing"
1453 msgstr "指示器間隔"
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1456 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1460 msgid "Active"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Whether the menu item is checked"
1466 msgstr "可否按下標頭"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1469 msgid "Inconsistent"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1473 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1477 msgid ""
1478 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1479 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1480 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1481 msgstr ""
1482 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n"
1483 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1486 msgid ""
1487 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1488 "it for use in the future."
1489 msgstr "所選擇的顏色;你可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1492 msgid "_Save color here"
1493 msgstr "儲存此顏色(_S)"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1496 msgid ""
1497 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1498 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1499 msgstr ""
1500 "按下此色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改此項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1501 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1504 msgid "Has Opacity Control"
1505 msgstr "可控制透明度"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1508 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1509 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1512 msgid "Has palette"
1513 msgstr "有色盤"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1516 msgid "Whether a palette should be used"
1517 msgstr "應否使用色盤"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1520 msgid "Current Color"
1521 msgstr "目前色彩"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1524 msgid "The current color"
1525 msgstr "目前的色彩"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1528 msgid "Current Alpha"
1529 msgstr "目前透明度"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1532 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1533 msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1536 msgid "Custom palette"
1537 msgstr "自訂色盤"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1540 msgid "Palette to use in the color selector"
1541 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1544 msgid ""
1545 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1546 "lightness of that color using the inner triangle."
1547 msgstr ""
1548 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1549 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1552 msgid ""
1553 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1554 "that color."
1555 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1558 msgid "_Hue:"
1559 msgstr "色相(_H):"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1562 msgid "Position on the color wheel."
1563 msgstr "色相環的位置。"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1566 msgid "_Saturation:"
1567 msgstr "彩度(_S):"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1570 msgid "\"Deepness\" of the color."
1571 msgstr "顏色的「深度」。"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1574 msgid "_Value:"
1575 msgstr "明度(_V):"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1578 msgid "Brightness of the color."
1579 msgstr "顏色的亮度。"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1582 msgid "_Red:"
1583 msgstr "紅(_R):"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1586 msgid "Amount of red light in the color."
1587 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1590 msgid "_Green:"
1591 msgstr "綠(_G):"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1594 msgid "Amount of green light in the color."
1595 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1598 msgid "_Blue:"
1599 msgstr "藍(_B):"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1602 msgid "Amount of blue light in the color."
1603 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1606 msgid "_Opacity:"
1607 msgstr "透明度(_O):"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1610 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1611 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1614 msgid "Color _Name:"
1615 msgstr "顏色名稱(_N):"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1618 msgid ""
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1621 msgstr ""
1622 "你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1625 msgid "_Palette"
1626 msgstr "色盤(_P)"
1627
1628 #: gtk/gtkcombo.c:140
1629 msgid "Enable arrow keys"
1630 msgstr "啟用箭咀鍵"
1631
1632 #: gtk/gtkcombo.c:141
1633 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcombo.c:147
1637 msgid "Always enable arrows"
1638 msgstr "永遠啟用箭頭"
1639
1640 #: gtk/gtkcombo.c:148
1641 msgid ""
1642 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkcombo.c:154
1646 msgid "Case sensitive"
1647 msgstr "區分大小寫"
1648
1649 #: gtk/gtkcombo.c:155
1650 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkcombo.c:162
1654 msgid "Allow empty"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkcombo.c:163
1658 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkcombo.c:170
1662 msgid "Value in list"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkcombo.c:171
1666 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1670 msgid "Resize mode"
1671 msgstr "重定尺寸模式"
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1674 msgid "Specify how resize events are handled"
1675 msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1678 msgid "Border width"
1679 msgstr "邊框寬度"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1682 #, fuzzy
1683 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1684 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
1685
1686 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1687 msgid "Child"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1691 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkcurve.c:121
1695 msgid "Curve type"
1696 msgstr "曲線類型"
1697
1698 #: gtk/gtkcurve.c:122
1699 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkcurve.c:130
1703 msgid "Minimum X"
1704 msgstr "X 最小值"
1705
1706 #: gtk/gtkcurve.c:131
1707 msgid "Minimum possible value for X"
1708 msgstr "X 可能的最小值"
1709
1710 #: gtk/gtkcurve.c:140
1711 msgid "Maximum X"
1712 msgstr "X 最大值"
1713
1714 #: gtk/gtkcurve.c:141
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Maximum possible X value"
1717 msgstr "X 可能的最大值"
1718
1719 #: gtk/gtkcurve.c:150
1720 msgid "Minimum Y"
1721 msgstr "Y 最小值"
1722
1723 #: gtk/gtkcurve.c:151
1724 msgid "Minimum possible value for Y"
1725 msgstr "Y 可能的最小值"
1726
1727 #: gtk/gtkcurve.c:160
1728 msgid "Maximum Y"
1729 msgstr "Y 最大值"
1730
1731 #: gtk/gtkcurve.c:161
1732 msgid "Maximum possible value for Y"
1733 msgstr "Y 可能的最大值"
1734
1735 #: gtk/gtkdialog.c:127
1736 msgid "Has separator"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkdialog.c:128
1740 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkdialog.c:153
1744 msgid "Content area border"
1745 msgstr "內容區域邊框"
1746
1747 #: gtk/gtkdialog.c:154
1748 msgid "Width of border around the main dialog area"
1749 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1750
1751 #: gtk/gtkdialog.c:161
1752 msgid "Button spacing"
1753 msgstr "按鈕間隔"
1754
1755 #: gtk/gtkdialog.c:162
1756 msgid "Spacing between buttons"
1757 msgstr "按鈕之間的間隔"
1758
1759 #: gtk/gtkdialog.c:170
1760 msgid "Action area border"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkdialog.c:171
1764 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1768 msgid "Cursor Position"
1769 msgstr "游標位置"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1772 #, fuzzy
1773 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1774 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1777 msgid "Selection Bound"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1784 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:456
1787 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1788 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:463
1791 msgid "Maximum length"
1792 msgstr "最大長度"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:464
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1797 msgstr "此項目的最大長度"
1798
1799 #: gtk/gtkentry.c:472
1800 msgid "Visibility"
1801 msgstr "可見狀態"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:473
1804 msgid ""
1805 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1806 "mode)"
1807 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:480
1810 msgid "Has Frame"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:481
1814 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:488
1818 msgid "Invisible character"
1819 msgstr "隱形字元"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:489
1822 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1823 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:496
1826 msgid "Activates default"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:497
1830 msgid ""
1831 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1832 "dialog) when Enter is pressed"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:503
1836 msgid "Width in chars"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:504
1840 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:513
1844 msgid "Scroll offset"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:514
1848 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:524
1852 msgid "The contents of the entry"
1853 msgstr "輸入的內容"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:755
1856 msgid "Select on focus"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:756
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1862 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1865 msgid "Select All"
1866 msgstr "選擇全部"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1869 msgid "Input Methods"
1870 msgstr "輸入法"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1873 msgid "_Insert Unicode control character"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1877 msgid "Filename"
1878 msgstr "檔案名稱"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1881 #, fuzzy
1882 msgid "The currently selected filename"
1883 msgstr "現時所選擇的檔案名稱。"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1886 msgid "Show file operations"
1887 msgstr "顯示檔案處理"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1892 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Select multiple"
1897 msgstr "選擇全部"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1902 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1905 msgid "Folders"
1906 msgstr "資料夾"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1909 msgid "Fol_ders"
1910 msgstr "資料夾(_D)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1913 msgid "Files"
1914 msgstr "檔案"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1917 msgid "_Files"
1918 msgstr "檔案(_F)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
1921 #, c-format
1922 msgid "Folder unreadable: %s"
1923 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1929 "available to this program.\n"
1930 "Are you sure that you want to select it?"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1934 msgid "_New Folder"
1935 msgstr "新增資料夾(_N)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "刪除檔案(_L)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid ""
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid ""
1954 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1955 "%s"
1956 msgstr ""
1957 "更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1958 "%s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
1961 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1962 msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1967 msgstr "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1970 msgid "New Folder"
1971 msgstr "新增資料夾"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
1974 msgid "_Folder name:"
1975 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
1978 msgid "Create"
1979 msgstr "建立"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
1982 #, c-format
1983 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1990 "%s"
1991 msgstr ""
1992 "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1993 "%s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
1996 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1997 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2000 #, c-format
2001 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2002 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2007 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2010 msgid "Delete File"
2011 msgstr "刪除檔案"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2014 #, c-format
2015 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2022 "%s"
2023 msgstr ""
2024 "更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n"
2025 "%s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2031 "%s"
2032 msgstr ""
2033 "更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
2034 "%s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "更改檔案“%s”的名稱至“%s”時發生錯誤:%s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "更改檔案名稱"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "將檔案‘%s’改名為:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2051 msgid "Rename"
2052 msgstr "改名"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2055 msgid "Selection: "
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2062 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2063 msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2066 msgid "Invalid Utf-8"
2067 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2070 msgid "Name too long"
2071 msgstr "名稱過長"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2074 msgid "Couldn't convert filename"
2075 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2076
2077 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2078 msgid "X position"
2079 msgstr "水平位置"
2080
2081 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2082 msgid "X position of child widget"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2086 msgid "Y position"
2087 msgstr "垂直位置"
2088
2089 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2090 msgid "Y position of child widget"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2094 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2096 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2097 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2100 msgid "Font name"
2101 msgstr "字型名稱"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2104 #, fuzzy
2105 msgid "The X string that represents this font"
2106 msgstr "表示此字型的 X 字串。"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2109 #, fuzzy
2110 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2111 msgstr "目前選擇的 GdkFont。"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2114 msgid "Preview text"
2115 msgstr "預覽文字"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2118 #, fuzzy
2119 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2120 msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2123 msgid "_Family:"
2124 msgstr "字集(_F):"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2127 msgid "_Style:"
2128 msgstr "款式(_S):"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2131 msgid "Si_ze:"
2132 msgstr "大小(_Z):"
2133
2134 #. create the text entry widget
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2136 msgid "_Preview:"
2137 msgstr "預覽(_P):"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2140 msgid "Font Selection"
2141 msgstr "字型選擇"
2142
2143 #: gtk/gtkframe.c:126
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Text of the frame's label"
2146 msgstr "標籤中的文字。"
2147
2148 #: gtk/gtkframe.c:133
2149 msgid "Label xalign"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkframe.c:134
2153 #, fuzzy
2154 msgid "The horizontal alignment of the label"
2155 msgstr "標籤中的文字。"
2156
2157 #: gtk/gtkframe.c:143
2158 msgid "Label yalign"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkframe.c:144
2162 #, fuzzy
2163 msgid "The vertical alignment of the label"
2164 msgstr "標籤中的文字。"
2165
2166 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkframe.c:160
2171 msgid "Frame shadow"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkframe.c:161
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Appearance of the frame border"
2177 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:169
2180 msgid "Label widget"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkframe.c:170
2184 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkgamma.c:399
2188 msgid "Gamma"
2189 msgstr "Gamma"
2190
2191 #: gtk/gtkgamma.c:409
2192 msgid "_Gamma value"
2193 msgstr "Gamma 值(_G)"
2194
2195 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2196 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2197 msgid "Shadow type"
2198 msgstr "陰影類型"
2199
2200 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2203 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
2204
2205 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2206 msgid "Handle position"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2210 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2214 msgid "Snap edge"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2218 msgid ""
2219 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2220 "handlebox"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2224 #. * load it.
2225 #.
2226 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2227 #, c-format
2228 msgid "Error loading icon: %s"
2229 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2230
2231 #: gtk/gtkimage.c:133
2232 msgid "Pixbuf"
2233 msgstr "Pixbuf"
2234
2235 #: gtk/gtkimage.c:134
2236 #, fuzzy
2237 msgid "A GdkPixbuf to display"
2238 msgstr "顯示的 GdkPixbuf。"
2239
2240 #: gtk/gtkimage.c:141
2241 msgid "Pixmap"
2242 msgstr "Pixmap"
2243
2244 #: gtk/gtkimage.c:142
2245 #, fuzzy
2246 msgid "A GdkPixmap to display"
2247 msgstr "顯示的 GdkPixmap。"
2248
2249 #: gtk/gtkimage.c:149
2250 msgid "Image"
2251 msgstr "圖像"
2252
2253 #: gtk/gtkimage.c:150
2254 #, fuzzy
2255 msgid "A GdkImage to display"
2256 msgstr "顯示的 GdkImage。"
2257
2258 #: gtk/gtkimage.c:157
2259 msgid "Mask"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkimage.c:158
2263 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkimage.c:166
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Filename to load and display"
2269 msgstr "載入的圖像檔名稱。"
2270
2271 #: gtk/gtkimage.c:175
2272 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkimage.c:182
2276 msgid "Icon set"
2277 msgstr "圖示集"
2278
2279 #: gtk/gtkimage.c:183
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Icon set to display"
2282 msgstr "顯示的圖示集。"
2283
2284 #: gtk/gtkimage.c:190
2285 msgid "Icon size"
2286 msgstr "圖示大小"
2287
2288 #: gtk/gtkimage.c:191
2289 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:199
2293 msgid "Animation"
2294 msgstr "動畫"
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:200
2297 #, fuzzy
2298 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2299 msgstr "顯示的 GdkPixbufAnimation。"
2300
2301 #: gtk/gtkimage.c:207
2302 msgid "Storage type"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkimage.c:208
2306 msgid "The representation being used for image data"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2310 msgid "Image widget"
2311 msgstr "圖像視窗元件"
2312
2313 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2314 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. shell and main vbox
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2319 msgid "Input"
2320 msgstr "輸入"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2323 msgid "No input devices"
2324 msgstr "缺少輸入裝置"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2327 msgid "_Device:"
2328 msgstr "裝置(_D):"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2331 msgid "Disabled"
2332 msgstr "已失效"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2335 msgid "Screen"
2336 msgstr "螢幕"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2339 msgid "Window"
2340 msgstr "視窗"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2343 msgid "_Mode: "
2344 msgstr "模式(_M):"
2345
2346 #. The axis listbox
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2348 msgid "_Axes"
2349 msgstr "軸(_A)"
2350
2351 #. Keys listbox
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2353 msgid "_Keys"
2354 msgstr "按鍵(_K)"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2357 msgid "X"
2358 msgstr "X"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2361 msgid "Y"
2362 msgstr "Y"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2365 msgid "Pressure"
2366 msgstr "力度"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2369 msgid "X Tilt"
2370 msgstr "X 傾斜"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2373 msgid "Y Tilt"
2374 msgstr "Y 傾斜"
2375
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2377 msgid "Wheel"
2378 msgstr "滾輪"
2379
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2381 msgid "none"
2382 msgstr "無"
2383
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2385 msgid "(disabled)"
2386 msgstr "(已失效)"
2387
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2389 msgid "(unknown)"
2390 msgstr "(未知)"
2391
2392 #. and clear button
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2394 msgid "clear"
2395 msgstr "清除"
2396
2397 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2398 msgid "The screen where this window will be displayed"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtklabel.c:288
2402 #, fuzzy
2403 msgid "The text of the label"
2404 msgstr "標籤中的文字。"
2405
2406 #: gtk/gtklabel.c:295
2407 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtklabel.c:301
2411 msgid "Use markup"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtklabel.c:302
2415 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2419 msgid "Justification"
2420 msgstr "對齊"
2421
2422 #: gtk/gtklabel.c:317
2423 msgid ""
2424 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2425 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2426 "GtkMisc::xalign for that"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtklabel.c:325
2430 msgid "Pattern"
2431 msgstr "樣式"
2432
2433 #: gtk/gtklabel.c:326
2434 msgid ""
2435 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2436 "to underline"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtklabel.c:333
2440 msgid "Line wrap"
2441 msgstr "自動換行"
2442
2443 #: gtk/gtklabel.c:334
2444 #, fuzzy
2445 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2446 msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行。"
2447
2448 #: gtk/gtklabel.c:340
2449 msgid "Selectable"
2450 msgstr "可選擇"
2451
2452 #: gtk/gtklabel.c:341
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2455 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。"
2456
2457 #: gtk/gtklabel.c:347
2458 msgid "Mnemonic key"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtklabel.c:348
2462 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtklabel.c:356
2466 msgid "Mnemonic widget"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtklabel.c:357
2470 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2474 msgid "Horizontal adjustment"
2475 msgstr "水平調整"
2476
2477 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2478 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2482 msgid "Vertical adjustment"
2483 msgstr "垂直調整"
2484
2485 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2486 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2490 msgid "Width"
2491 msgstr "寬度"
2492
2493 #: gtk/gtklayout.c:648
2494 #, fuzzy
2495 msgid "The width of the layout"
2496 msgstr "欄的寬度"
2497
2498 #: gtk/gtklayout.c:656
2499 msgid "Height"
2500 msgstr "高度"
2501
2502 #: gtk/gtklayout.c:657
2503 #, fuzzy
2504 msgid "The height of the layout"
2505 msgstr "標籤中的文字。"
2506
2507 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2508 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2510 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2511 #.
2512 #: gtk/gtkmain.c:805
2513 msgid "default:LTR"
2514 msgstr "default:LTR"
2515
2516 #: gtk/gtkmenu.c:230
2517 msgid "Tearoff Title"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkmenu.c:231
2521 msgid ""
2522 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2523 "off"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkmenu.c:302
2527 msgid "Can change accelerators"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkmenu.c:303
2531 msgid ""
2532 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2536 msgid "Style of bevel around the menubar"
2537 msgstr "選單列的斜邊款式"
2538
2539 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2540 msgid "Internal padding"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2544 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2545 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2546
2547 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2548 msgid "Image/label border"
2549 msgstr "圖像/標籤邊框"
2550
2551 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2552 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2553 msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
2554
2555 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2556 msgid "Message Type"
2557 msgstr "訊息類型"
2558
2559 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2560 msgid "The type of message"
2561 msgstr "訊息的類型"
2562
2563 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2564 msgid "Message Buttons"
2565 msgstr "訊息按鈕"
2566
2567 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2568 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2569 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2570
2571 #: gtk/gtkmisc.c:98
2572 msgid "X align"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkmisc.c:99
2576 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkmisc.c:108
2580 msgid "Y align"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkmisc.c:109
2584 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkmisc.c:118
2588 msgid "X pad"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkmisc.c:119
2592 msgid ""
2593 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkmisc.c:128
2597 msgid "Y pad"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkmisc.c:129
2601 msgid ""
2602 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtknotebook.c:363
2606 msgid "Page"
2607 msgstr "頁碼"
2608
2609 #: gtk/gtknotebook.c:364
2610 msgid "The index of the current page"
2611 msgstr "本頁的索引"
2612
2613 #: gtk/gtknotebook.c:372
2614 msgid "Tab Position"
2615 msgstr "標簽位置"
2616
2617 #: gtk/gtknotebook.c:373
2618 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2619 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2620
2621 #: gtk/gtknotebook.c:380
2622 msgid "Tab Border"
2623 msgstr "標簽邊框"
2624
2625 #: gtk/gtknotebook.c:381
2626 msgid "Width of the border around the tab labels"
2627 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2628
2629 #: gtk/gtknotebook.c:389
2630 msgid "Horizontal Tab Border"
2631 msgstr "水平標簽邊框"
2632
2633 #: gtk/gtknotebook.c:390
2634 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2635 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2636
2637 #: gtk/gtknotebook.c:398
2638 msgid "Vertical Tab Border"
2639 msgstr "垂直標簽邊框"
2640
2641 #: gtk/gtknotebook.c:399
2642 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2643 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2644
2645 #: gtk/gtknotebook.c:407
2646 msgid "Show Tabs"
2647 msgstr "顯示標簽"
2648
2649 #: gtk/gtknotebook.c:408
2650 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2651 msgstr "應否顯示標簽"
2652
2653 #: gtk/gtknotebook.c:414
2654 msgid "Show Border"
2655 msgstr "顯示邊框"
2656
2657 #: gtk/gtknotebook.c:415
2658 msgid "Whether the border should be shown or not"
2659 msgstr "應否顯示邊框"
2660
2661 #: gtk/gtknotebook.c:421
2662 msgid "Scrollable"
2663 msgstr "可捲動"
2664
2665 #: gtk/gtknotebook.c:422
2666 #, fuzzy
2667 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2668 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動"
2669
2670 #: gtk/gtknotebook.c:428
2671 msgid "Enable Popup"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtknotebook.c:429
2675 msgid ""
2676 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2677 "you can use to go to a page"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtknotebook.c:436
2681 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2682 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2683
2684 #: gtk/gtknotebook.c:443
2685 msgid "Tab label"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtknotebook.c:444
2689 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtknotebook.c:450
2693 msgid "Menu label"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtknotebook.c:451
2697 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtknotebook.c:464
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Tab expand"
2703 msgstr "擴張"
2704
2705 #: gtk/gtknotebook.c:465
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2708 msgstr "應否顯示邊框"
2709
2710 #: gtk/gtknotebook.c:471
2711 msgid "Tab fill"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtknotebook.c:472
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2717 msgstr "應否顯示邊框"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:478
2720 msgid "Tab pack type"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2724 #, c-format
2725 msgid "Page %u"
2726 msgstr "第 %u 頁"
2727
2728 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2729 msgid "Menu"
2730 msgstr "選單"
2731
2732 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2733 msgid "The menu of options"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2737 msgid "Size of dropdown indicator"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2741 msgid "Spacing around indicator"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkpaned.c:212
2745 msgid ""
2746 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkpaned.c:220
2750 msgid "Position Set"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkpaned.c:221
2754 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkpaned.c:227
2758 msgid "Handle Size"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkpaned.c:228
2762 msgid "Width of handle"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkpreview.c:130
2766 msgid ""
2767 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprogress.c:125
2771 msgid "Activity mode"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprogress.c:126
2775 msgid ""
2776 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2777 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2778 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprogress.c:133
2782 msgid "Show text"
2783 msgstr "顯示文字"
2784
2785 #: gtk/gtkprogress.c:134
2786 msgid "Whether the progress is shown as text"
2787 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2788
2789 #: gtk/gtkprogress.c:141
2790 msgid "Text x alignment"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprogress.c:142
2794 msgid ""
2795 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2796 "in the progress widget"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprogress.c:150
2800 msgid "Text y alignment"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprogress.c:151
2804 msgid ""
2805 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2806 "in the progress widget"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2810 msgid "Adjustment"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2814 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2818 msgid "Orientation"
2819 msgstr "方向"
2820
2821 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2822 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2826 msgid "Bar style"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2830 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2834 msgid "Activity Step"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2838 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2842 msgid "Activity Blocks"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2846 msgid ""
2847 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2848 "(Deprecated)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2852 msgid "Discrete Blocks"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2856 msgid ""
2857 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2858 "style)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2862 msgid "Fraction"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2866 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2870 msgid "Pulse Step"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2874 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2878 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkrange.c:275
2882 msgid "Update policy"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkrange.c:276
2886 msgid "How the range should be updated on the screen"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkrange.c:285
2890 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkrange.c:292
2894 msgid "Inverted"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkrange.c:293
2898 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkrange.c:299
2902 msgid "Slider Width"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkrange.c:300
2906 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkrange.c:307
2910 msgid "Trough Border"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkrange.c:308
2914 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkrange.c:315
2918 msgid "Stepper Size"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkrange.c:316
2922 msgid "Length of step buttons at ends"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkrange.c:323
2926 msgid "Stepper Spacing"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkrange.c:324
2930 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkrange.c:331
2934 msgid "Arrow X Displacement"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkrange.c:332
2938 msgid ""
2939 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkrange.c:339
2943 msgid "Arrow Y Displacement"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkrange.c:340
2947 msgid ""
2948 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkrc.c:2354
2952 #, c-format
2953 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
2957 #, c-format
2958 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2959 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”"
2960
2961 #: gtk/gtkrc.c:3434
2962 #, c-format
2963 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2964 msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
2965
2966 #: gtk/gtkruler.c:118
2967 msgid "Lower"
2968 msgstr "下限"
2969
2970 #: gtk/gtkruler.c:119
2971 msgid "Lower limit of ruler"
2972 msgstr "尺規的下限"
2973
2974 #: gtk/gtkruler.c:128
2975 msgid "Upper"
2976 msgstr "上限"
2977
2978 #: gtk/gtkruler.c:129
2979 msgid "Upper limit of ruler"
2980 msgstr "尺規的上限"
2981
2982 #: gtk/gtkruler.c:139
2983 msgid "Position of mark on the ruler"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkruler.c:148
2987 msgid "Max Size"
2988 msgstr "最大尺寸"
2989
2990 #: gtk/gtkruler.c:149
2991 msgid "Maximum size of the ruler"
2992 msgstr "尺規的最大尺寸"
2993
2994 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2995 msgid "Digits"
2996 msgstr "位數"
2997
2998 #: gtk/gtkscale.c:157
2999 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkscale.c:166
3003 msgid "Draw Value"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkscale.c:167
3007 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkscale.c:174
3011 msgid "Value Position"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkscale.c:175
3015 msgid "The position in which the current value is displayed"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkscale.c:182
3019 msgid "Slider Length"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkscale.c:183
3023 msgid "Length of scale's slider"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkscale.c:191
3027 msgid "Value spacing"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkscale.c:192
3031 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3035 msgid "Minimum Slider Length"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3039 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3043 msgid "Fixed slider size"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3047 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3051 msgid "Backward stepper"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3055 msgid "Display the standard backward arrow button"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3059 msgid "Forward stepper"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3063 msgid "Display the standard forward arrow button"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3067 msgid "Secondary backward stepper"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3071 msgid ""
3072 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3076 msgid "Secondary forward stepper"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3080 msgid ""
3081 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3085 msgid "Horizontal Adjustment"
3086 msgstr "水平調整"
3087
3088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3089 msgid "Vertical Adjustment"
3090 msgstr "垂直調整"
3091
3092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3093 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3097 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3098 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3099
3100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3101 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3105 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3106 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3107
3108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3109 msgid "Window Placement"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3113 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3117 msgid "Shadow Type"
3118 msgstr "陰影類型"
3119
3120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3121 msgid "Style of bevel around the contents"
3122 msgstr "內容周圍的斜邊款式"
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:160
3125 msgid "Double Click Time"
3126 msgstr "Double Click 時間"
3127
3128 #: gtk/gtksettings.c:161
3129 msgid ""
3130 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3131 "click (in milliseconds)"
3132 msgstr ""
3133 "double click 的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作 double "
3134 "click 處理"
3135
3136 #: gtk/gtksettings.c:168
3137 msgid "Cursor Blink"
3138 msgstr "閃爍游標"
3139
3140 #: gtk/gtksettings.c:169
3141 msgid "Whether the cursor should blink"
3142 msgstr "游標應否閃爍"
3143
3144 #: gtk/gtksettings.c:176
3145 msgid "Cursor Blink Time"
3146 msgstr "游標閃爍時間"
3147
3148 #: gtk/gtksettings.c:177
3149 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3150 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
3151
3152 #: gtk/gtksettings.c:184
3153 msgid "Split Cursor"
3154 msgstr "分開游標"
3155
3156 #: gtk/gtksettings.c:185
3157 msgid ""
3158 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3159 "left text"
3160 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標"
3161
3162 #: gtk/gtksettings.c:192
3163 msgid "Theme Name"
3164 msgstr "佈景名稱"
3165
3166 #: gtk/gtksettings.c:193
3167 msgid "Name of theme RC file to load"
3168 msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱"
3169
3170 #: gtk/gtksettings.c:200
3171 msgid "Key Theme Name"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtksettings.c:201
3175 msgid "Name of key theme RC file to load"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtksettings.c:209
3179 msgid "Menu bar accelerator"
3180 msgstr "選單列快速鍵"
3181
3182 #: gtk/gtksettings.c:210
3183 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3184 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
3185
3186 #: gtk/gtksettings.c:218
3187 msgid "Drag threshold"
3188 msgstr "拖曳臨界值"
3189
3190 #: gtk/gtksettings.c:219
3191 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3192 msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目"
3193
3194 #: gtk/gtksettings.c:227
3195 msgid "Font Name"
3196 msgstr "字型名稱"
3197
3198 #: gtk/gtksettings.c:228
3199 msgid "Name of default font to use"
3200 msgstr "預設使用的字型名稱"
3201
3202 #: gtk/gtksettings.c:236
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Icon Sizes"
3205 msgstr "圖示大小"
3206
3207 #: gtk/gtksettings.c:237
3208 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3212 msgid "Mode"
3213 msgstr "模式"
3214
3215 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3216 msgid ""
3217 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3218 "component widgets"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3222 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3226 msgid "Climb Rate"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3230 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3234 msgid "The number of decimal places to display"
3235 msgstr "顯示的小數點後位數"
3236
3237 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3238 msgid "Snap to Ticks"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3242 msgid ""
3243 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3244 "nearest step increment"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3248 msgid "Numeric"
3249 msgstr "數字"
3250
3251 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3252 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3253 msgstr "是否忽略非數字的字元"
3254
3255 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3256 msgid "Wrap"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3260 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3264 msgid "Update Policy"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3268 msgid ""
3269 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3273 msgid "Value"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3277 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3281 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3282 msgstr "狀態列文字周圍的斜邊款式"
3283
3284 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3285 #: gtk/gtkstock.c:267
3286 msgid "Information"
3287 msgstr "資訊"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:268
3290 msgid "Warning"
3291 msgstr "警告"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:269
3294 msgid "Error"
3295 msgstr "錯誤"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:270
3298 msgid "Question"
3299 msgstr "問題"
3300
3301 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3302 #. * need the mnemonics to be rationalized
3303 #.
3304 #: gtk/gtkstock.c:275
3305 msgid "_Add"
3306 msgstr "新增(_A)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:276
3309 msgid "_Apply"
3310 msgstr "套用(_A)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:277
3313 msgid "_Bold"
3314 msgstr "粗體(_B)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:278
3317 msgid "_Cancel"
3318 msgstr "取消(_C)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:279
3321 msgid "_CD-Rom"
3322 msgstr "光碟(_C)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:280
3325 msgid "_Clear"
3326 msgstr "清除(_C)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:281
3329 msgid "_Close"
3330 msgstr "關閉(_C)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:282
3333 msgid "_Convert"
3334 msgstr "轉換(_C)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:283
3337 msgid "_Copy"
3338 msgstr "複製(_C)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:284
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Cu_t"
3343 msgstr "剪下"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:285
3346 msgid "_Delete"
3347 msgstr "刪除(_D)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:286
3350 msgid "_Execute"
3351 msgstr "執行(_E)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:287
3354 msgid "_Find"
3355 msgstr "搜尋(_F)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:288
3358 msgid "Find and _Replace"
3359 msgstr "尋找及置換(_R)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:289
3362 msgid "_Floppy"
3363 msgstr "軟碟(_F)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:290
3366 msgid "_Bottom"
3367 msgstr "底部(_B)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:291
3370 msgid "_First"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:292
3374 msgid "_Last"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:293
3378 msgid "_Top"
3379 msgstr "頂端(_T)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:294
3382 msgid "_Back"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:295
3386 msgid "_Down"
3387 msgstr "下(_D)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:296
3390 msgid "_Forward"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:297
3394 msgid "_Up"
3395 msgstr "上(_U)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:298
3398 msgid "_Help"
3399 msgstr "說明(_H)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:299
3402 msgid "_Home"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:300
3406 msgid "_Index"
3407 msgstr "索引(_I)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:301
3410 msgid "_Italic"
3411 msgstr "斜體(_I)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:302
3414 msgid "_Jump to"
3415 msgstr "移至(_J)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:303
3418 msgid "_Center"
3419 msgstr "中央(_C)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:304
3422 msgid "_Fill"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:305
3426 msgid "_Left"
3427 msgstr "左(_L)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:306
3430 msgid "_Right"
3431 msgstr "右(_R)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:307
3434 msgid "_New"
3435 msgstr "新增(_N)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:308
3438 msgid "_No"
3439 msgstr "否(_N)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:309
3442 msgid "_OK"
3443 msgstr "確定(_O)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:310
3446 msgid "_Open"
3447 msgstr "開啟(_O)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:311
3450 msgid "_Paste"
3451 msgstr "貼上(_P)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:312
3454 msgid "_Preferences"
3455 msgstr "偏好設定(_P)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:313
3458 msgid "_Print"
3459 msgstr "列印(_P)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:314
3462 msgid "Print Pre_view"
3463 msgstr "列印預覽(_V)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:315
3466 msgid "_Properties"
3467 msgstr "屬性(_P)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:316
3470 msgid "_Quit"
3471 msgstr "離開(_Q)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:317
3474 msgid "_Redo"
3475 msgstr "取消還原(_R)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:318
3478 msgid "_Refresh"
3479 msgstr "重新整理(_R)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:319
3482 msgid "_Remove"
3483 msgstr "移除(_R)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:320
3486 msgid "_Revert"
3487 msgstr "還原(_R)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:321
3490 msgid "_Save"
3491 msgstr "儲存(_S)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:322
3494 msgid "Save _As"
3495 msgstr "另存新檔(_A)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:323
3498 msgid "_Color"
3499 msgstr "顏色(_C)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:324
3502 msgid "_Font"
3503 msgstr "字型(_F)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:325
3506 msgid "_Ascending"
3507 msgstr "遞增(_A)"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:326
3510 msgid "_Descending"
3511 msgstr "遞減(_D)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:327
3514 msgid "_Spell Check"
3515 msgstr "檢查錯字(_S)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:328
3518 msgid "_Stop"
3519 msgstr "停止(_S)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:329
3522 msgid "_Strikethrough"
3523 msgstr "劃線(_S)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:330
3526 msgid "_Undelete"
3527 msgstr "還原刪除(_U)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:331
3530 msgid "_Underline"
3531 msgstr "底線(_U)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:332
3534 msgid "_Undo"
3535 msgstr "還原(_U)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:333
3538 msgid "_Yes"
3539 msgstr "是(_Y)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:334
3542 msgid "Zoom _100%"
3543 msgstr "縮放 _100%"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:335
3546 msgid "Zoom to _Fit"
3547 msgstr "縮放至符合(_F)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:336
3550 msgid "Zoom _In"
3551 msgstr "拉近(_I)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:337
3554 msgid "Zoom _Out"
3555 msgstr "拉遠(_O)"
3556
3557 #: gtk/gtktable.c:158
3558 msgid "Rows"
3559 msgstr "行數"
3560
3561 #: gtk/gtktable.c:159
3562 msgid "The number of rows in the table"
3563 msgstr "表格的行數"
3564
3565 #: gtk/gtktable.c:167
3566 msgid "Columns"
3567 msgstr "列數"
3568
3569 #: gtk/gtktable.c:168
3570 msgid "The number of columns in the table"
3571 msgstr "表格的列數"
3572
3573 #: gtk/gtktable.c:176
3574 msgid "Row spacing"
3575 msgstr "行距"
3576
3577 #: gtk/gtktable.c:177
3578 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3579 msgstr "兩行之間的距離"
3580
3581 #: gtk/gtktable.c:185
3582 msgid "Column spacing"
3583 msgstr "列距"
3584
3585 #: gtk/gtktable.c:186
3586 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3587 msgstr "兩列之間的距離"
3588
3589 #: gtk/gtktable.c:194
3590 msgid "Homogenous"
3591 msgstr "統一尺寸"
3592
3593 #: gtk/gtktable.c:195
3594 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3595 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有格子尺寸都一樣"
3596
3597 #: gtk/gtktable.c:202
3598 msgid "Left attachment"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtktable.c:203
3602 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtktable.c:209
3606 msgid "Right attachment"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtktable.c:210
3610 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtktable.c:216
3614 msgid "Top attachment"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktable.c:217
3618 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtktable.c:223
3622 msgid "Bottom attachment"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtktable.c:224
3626 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtktable.c:230
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Horizontal options"
3632 msgstr "水平縮放比率"
3633
3634 #: gtk/gtktable.c:231
3635 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtktable.c:237
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Vertical options"
3641 msgstr "垂直縮放比率"
3642
3643 #: gtk/gtktable.c:238
3644 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:244
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Horizontal padding"
3650 msgstr "水平對齊"
3651
3652 #: gtk/gtktable.c:245
3653 msgid ""
3654 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3655 "pixels"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktable.c:251
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Vertical padding"
3661 msgstr "垂直對齊"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:252
3664 msgid ""
3665 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3666 "pixels"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktext.c:599
3670 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktext.c:607
3674 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktext.c:614
3678 msgid "Line Wrap"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtktext.c:615
3682 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktext.c:622
3686 msgid "Word Wrap"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktext.c:623
3690 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:195
3694 msgid "Tag name"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:196
3698 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktexttag.c:214
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3704 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:221
3707 msgid "Background full height"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:222
3711 msgid ""
3712 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3713 "of the tagged characters"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktexttag.c:230
3717 msgid "Background stipple mask"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktexttag.c:231
3721 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktexttag.c:248
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3727 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
3728
3729 #: gtk/gtktexttag.c:256
3730 msgid "Foreground stipple mask"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktexttag.c:257
3734 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktexttag.c:264
3738 msgid "Text direction"
3739 msgstr "文字方向"
3740
3741 #: gtk/gtktexttag.c:265
3742 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3743 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3744
3745 #: gtk/gtktexttag.c:282
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3748 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
3749
3750 #: gtk/gtktexttag.c:307
3751 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktexttag.c:316
3755 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktexttag.c:325
3759 msgid ""
3760 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3761 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:336
3765 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:345
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Font size in Pango units"
3771 msgstr "以點數表達的字型大小"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:355
3774 msgid ""
3775 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3776 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3777 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3781 msgid "Left, right, or center justification"
3782 msgstr "向左、向右或是置中對齊"
3783
3784 #: gtk/gtktexttag.c:383
3785 msgid "Language"
3786 msgstr "語言"
3787
3788 #: gtk/gtktexttag.c:384
3789 msgid ""
3790 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3791 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3792 "probably don't need it"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:391
3796 msgid "Left margin"
3797 msgstr "左邊邊界"
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3800 msgid "Width of the left margin in pixels"
3801 msgstr "左邊邊界的寬度(像素數目)"
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:401
3804 msgid "Right margin"
3805 msgstr "右邊邊界"
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3808 msgid "Width of the right margin in pixels"
3809 msgstr "右邊邊界的寬度(像素數目)"
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3812 msgid "Indent"
3813 msgstr "縮排"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3816 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3817 msgstr "段落縮排的程度(以像素為單位)"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:424
3820 msgid ""
3821 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3822 "in pixels"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:433
3826 msgid "Pixels above lines"
3827 msgstr "段落頂端空間"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3830 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3831 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:443
3834 msgid "Pixels below lines"
3835 msgstr "段落底部空間"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3838 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3839 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:453
3842 msgid "Pixels inside wrap"
3843 msgstr "段落內部行距"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3846 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3847 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:480
3850 msgid "Wrap mode"
3851 msgstr "換行模式"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3854 msgid ""
3855 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3856 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3859 msgid "Tabs"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3863 msgid "Custom tabs for this text"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:498
3867 msgid "Invisible"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:499
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3873 msgstr "是否隱藏此文字"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:512
3876 msgid "Background full height set"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:513
3880 msgid "Whether this tag affects background height"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:516
3884 msgid "Background stipple set"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:517
3888 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:524
3892 msgid "Foreground stipple set"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:525
3896 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:560
3900 msgid "Justification set"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:561
3904 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:564
3908 msgid "Language set"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:565
3912 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:568
3916 msgid "Left margin set"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:569
3920 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:572
3924 msgid "Indent set"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:573
3928 msgid "Whether this tag affects indentation"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:580
3932 msgid "Pixels above lines set"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3936 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:584
3940 msgid "Pixels below lines set"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:588
3944 msgid "Pixels inside wrap set"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:589
3948 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:596
3952 msgid "Right margin set"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:597
3956 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:604
3960 msgid "Wrap mode set"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:605
3964 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:608
3968 msgid "Tabs set"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:609
3972 msgid "Whether this tag affects tabs"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:612
3976 msgid "Invisible set"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:613
3980 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtktextutil.c:46
3984 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktextutil.c:47
3988 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktextutil.c:48
3992 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktextutil.c:49
3996 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtktextutil.c:50
4000 msgid "LRO Left-to-right _override"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktextutil.c:51
4004 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtktextutil.c:52
4008 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtktextutil.c:53
4012 msgid "ZWS _Zero width space"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtktextutil.c:54
4016 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtktextutil.c:55
4020 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtktextview.c:538
4024 msgid "Pixels Above Lines"
4025 msgstr "段落頂端空間"
4026
4027 #: gtk/gtktextview.c:548
4028 msgid "Pixels Below Lines"
4029 msgstr "段落底部空間"
4030
4031 #: gtk/gtktextview.c:558
4032 msgid "Pixels Inside Wrap"
4033 msgstr "段落內部行距"
4034
4035 #: gtk/gtktextview.c:576
4036 msgid "Wrap Mode"
4037 msgstr "換行模式"
4038
4039 #: gtk/gtktextview.c:594
4040 msgid "Left Margin"
4041 msgstr "左邊邊界"
4042
4043 #: gtk/gtktextview.c:604
4044 msgid "Right Margin"
4045 msgstr "右邊邊界"
4046
4047 #: gtk/gtktextview.c:632
4048 msgid "Cursor Visible"
4049 msgstr "可見游標"
4050
4051 #: gtk/gtktextview.c:633
4052 msgid "If the insertion cursor is shown"
4053 msgstr "是否顯示插入游標"
4054
4055 #: gtk/gtktextview.c:6476
4056 msgid "Input _Methods"
4057 msgstr "輸入法(_M)"
4058
4059 #: gtk/gtkthemes.c:69
4060 #, c-format
4061 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4062 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:“%s”,"
4063
4064 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4065 msgid "--- No Tip ---"
4066 msgstr "--- 無提示 ---"
4067
4068 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4069 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4073 #, fuzzy
4074 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4075 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
4076
4077 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4078 msgid "Draw Indicator"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4082 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4086 msgid "The orientation of the toolbar"
4087 msgstr "工具列的方向"
4088
4089 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4090 msgid "Toolbar Style"
4091 msgstr "工具列款式"
4092
4093 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4094 msgid "How to draw the toolbar"
4095 msgstr "如何繪畫工具列"
4096
4097 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4098 msgid "Spacer size"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4102 msgid "Size of spacers"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4106 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4110 msgid "Space style"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4114 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4118 msgid "Button relief"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4122 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4126 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4130 msgid "Toolbar style"
4131 msgstr "工具列款式"
4132
4133 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4134 msgid ""
4135 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4139 msgid "Toolbar icon size"
4140 msgstr "工具列圖示尺寸"
4141
4142 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4143 msgid "Size of icons in default toolbars"
4144 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4145
4146 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4147 msgid "TreeModelSort Model"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4151 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtktreeview.c:517
4155 msgid "TreeView Model"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtktreeview.c:518
4159 msgid "The model for the tree view"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtktreeview.c:526
4163 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktreeview.c:534
4167 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4171 msgid "Visible"
4172 msgstr "可見"
4173
4174 #: gtk/gtktreeview.c:542
4175 msgid "Show the column header buttons"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktreeview.c:549
4179 msgid "Headers Clickable"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktreeview.c:550
4183 msgid "Column headers respond to click events"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktreeview.c:557
4187 msgid "Expander Column"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktreeview.c:558
4191 msgid "Set the column for the expander column"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4195 msgid "Reorderable"
4196 msgstr "可重新排列"
4197
4198 #: gtk/gtktreeview.c:566
4199 msgid "View is reorderable"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktreeview.c:573
4203 msgid "Rules Hint"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktreeview.c:574
4207 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktreeview.c:581
4211 msgid "Enable Search"
4212 msgstr "啟用搜尋"
4213
4214 #: gtk/gtktreeview.c:582
4215 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktreeview.c:589
4219 msgid "Search Column"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktreeview.c:590
4223 msgid "Model column to search through when searching through code"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktreeview.c:603
4227 msgid "Expander Size"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktreeview.c:604
4231 msgid "Size of the expander arrow"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktreeview.c:612
4235 msgid "Vertical Separator Width"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktreeview.c:613
4239 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktreeview.c:621
4243 msgid "Horizontal Separator Width"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:622
4247 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktreeview.c:630
4251 msgid "Allow Rules"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:631
4255 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktreeview.c:637
4259 msgid "Indent Expanders"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktreeview.c:638
4263 msgid "Make the expanders indented"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4267 msgid "Whether to display the column"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4271 msgid "Resizable"
4272 msgstr "可重定尺寸"
4273
4274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4275 msgid "Column is user-resizable"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4279 msgid "Current width of the column"
4280 msgstr "目前的欄寬"
4281
4282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4283 msgid "Sizing"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4287 msgid "Resize mode of the column"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4291 msgid "Fixed Width"
4292 msgstr "固定寬度"
4293
4294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4295 msgid "Current fixed width of the column"
4296 msgstr "目前的固定欄寬"
4297
4298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4299 msgid "Minimum Width"
4300 msgstr "最小寬度"
4301
4302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4303 msgid "Minimum allowed width of the column"
4304 msgstr "可接受的最小欄寬"
4305
4306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4307 msgid "Maximum Width"
4308 msgstr "最大寬度"
4309
4310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4311 msgid "Maximum allowed width of the column"
4312 msgstr "可接受的最大欄寬"
4313
4314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4315 msgid "Title"
4316 msgstr "標題"
4317
4318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4319 msgid "Title to appear in column header"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4323 msgid "Clickable"
4324 msgstr "可按下"
4325
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4327 msgid "Whether the header can be clicked"
4328 msgstr "可否按下標頭"
4329
4330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4331 msgid "Widget"
4332 msgstr "視窗元件"
4333
4334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4335 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4339 msgid "Alignment"
4340 msgstr "對齊"
4341
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4343 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4347 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4351 msgid "Sort indicator"
4352 msgstr "排序指示器"
4353
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4355 msgid "Whether to show a sort indicator"
4356 msgstr "是否顯示排序指示器"
4357
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4359 msgid "Sort order"
4360 msgstr "排列次序"
4361
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4363 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4364 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
4365
4366 #: gtk/gtkviewport.c:135
4367 msgid ""
4368 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4369 "this viewport"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkviewport.c:143
4373 msgid ""
4374 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4375 "this viewport"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtkviewport.c:151
4379 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtkwidget.c:393
4383 msgid "Widget name"
4384 msgstr "視窗元件名稱"
4385
4386 #: gtk/gtkwidget.c:394
4387 msgid "The name of the widget"
4388 msgstr "視窗元件的名稱"
4389
4390 #: gtk/gtkwidget.c:400
4391 msgid "Parent widget"
4392 msgstr "視窗主元件"
4393
4394 #: gtk/gtkwidget.c:401
4395 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtkwidget.c:408
4399 msgid "Width request"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/gtkwidget.c:409
4403 msgid ""
4404 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4405 "used"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/gtkwidget.c:417
4409 msgid "Height request"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/gtkwidget.c:418
4413 msgid ""
4414 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4415 "be used"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/gtkwidget.c:427
4419 msgid "Whether the widget is visible"
4420 msgstr "視窗元件是否可見"
4421
4422 #: gtk/gtkwidget.c:433
4423 msgid "Sensitive"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtkwidget.c:434
4427 msgid "Whether the widget responds to input"
4428 msgstr "視窗元件是否對輸入有反應"
4429
4430 #: gtk/gtkwidget.c:440
4431 msgid "Application paintable"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtkwidget.c:441
4435 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/gtkwidget.c:447
4439 msgid "Can focus"
4440 msgstr "可聚焦"
4441
4442 #: gtk/gtkwidget.c:448
4443 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4444 msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點"
4445
4446 #: gtk/gtkwidget.c:454
4447 msgid "Has focus"
4448 msgstr "獲得焦點"
4449
4450 #: gtk/gtkwidget.c:455
4451 msgid "Whether the widget has the input focus"
4452 msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中"
4453
4454 #: gtk/gtkwidget.c:461
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Is focus"
4457 msgstr "獲得焦點"
4458
4459 #: gtk/gtkwidget.c:462
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4462 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4463
4464 #: gtk/gtkwidget.c:468
4465 msgid "Can default"
4466 msgstr "可成為預設"
4467
4468 #: gtk/gtkwidget.c:469
4469 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4470 msgstr "視窗元件可否成為預設的元件"
4471
4472 #: gtk/gtkwidget.c:475
4473 msgid "Has default"
4474 msgstr "成為預設"
4475
4476 #: gtk/gtkwidget.c:476
4477 msgid "Whether the widget is the default widget"
4478 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4479
4480 #: gtk/gtkwidget.c:482
4481 msgid "Receives default"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/gtkwidget.c:483
4485 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/gtkwidget.c:489
4489 msgid "Composite child"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtkwidget.c:490
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4495 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4496
4497 #: gtk/gtkwidget.c:496
4498 msgid "Style"
4499 msgstr "款式"
4500
4501 #: gtk/gtkwidget.c:497
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4505 "(colors etc)"
4506 msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。"
4507
4508 #: gtk/gtkwidget.c:503
4509 msgid "Events"
4510 msgstr "事件"
4511
4512 #: gtk/gtkwidget.c:504
4513 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/gtkwidget.c:511
4517 msgid "Extension events"
4518 msgstr "延伸事件"
4519
4520 #: gtk/gtkwidget.c:512
4521 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4525 msgid "Interior Focus"
4526 msgstr "內部焦點"
4527
4528 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4531 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4532
4533 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4534 msgid "Focus linewidth"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4540 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4543 msgid "Focus line dash pattern"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4549 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4552 msgid "Focus padding"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4558 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4561 msgid "Cursor color"
4562 msgstr "游標顏色"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4565 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4566 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4569 msgid "Secondary cursor color"
4570 msgstr "第二游標顏色"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4573 msgid ""
4574 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4575 "right-to-left and left-to-right text"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4579 msgid "Cursor line aspect ratio"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4585 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4586
4587 #: gtk/gtkwindow.c:452
4588 msgid "Window Type"
4589 msgstr "視窗類型"
4590
4591 #: gtk/gtkwindow.c:453
4592 msgid "The type of the window"
4593 msgstr "視窗的類型"
4594
4595 #: gtk/gtkwindow.c:462
4596 msgid "Window Title"
4597 msgstr "視窗標題"
4598
4599 #: gtk/gtkwindow.c:463
4600 msgid "The title of the window"
4601 msgstr "視窗的標題"
4602
4603 #: gtk/gtkwindow.c:470
4604 msgid "Allow Shrink"
4605 msgstr "可縮小"
4606
4607 #: gtk/gtkwindow.c:472
4608 #, fuzzy, no-c-format
4609 msgid ""
4610 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4611 "time a bad idea"
4612 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。"
4613
4614 #: gtk/gtkwindow.c:479
4615 msgid "Allow Grow"
4616 msgstr "可擴大"
4617
4618 #: gtk/gtkwindow.c:480
4619 #, fuzzy
4620 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4621 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4622
4623 #: gtk/gtkwindow.c:488
4624 #, fuzzy
4625 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4626 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。"
4627
4628 #: gtk/gtkwindow.c:495
4629 msgid "Modal"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/gtkwindow.c:496
4633 msgid ""
4634 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4635 "up)"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtkwindow.c:503
4639 msgid "Window Position"
4640 msgstr "視窗位置"
4641
4642 #: gtk/gtkwindow.c:504
4643 #, fuzzy
4644 msgid "The initial position of the window"
4645 msgstr "視窗的起始位置。"
4646
4647 #: gtk/gtkwindow.c:512
4648 msgid "Default Width"
4649 msgstr "預設寬度"
4650
4651 #: gtk/gtkwindow.c:513
4652 #, fuzzy
4653 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4654 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。"
4655
4656 #: gtk/gtkwindow.c:522
4657 msgid "Default Height"
4658 msgstr "預設高度"
4659
4660 #: gtk/gtkwindow.c:523
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4664 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。"
4665
4666 #: gtk/gtkwindow.c:532
4667 msgid "Destroy with Parent"
4668 msgstr "隨主視窗關閉"
4669
4670 #: gtk/gtkwindow.c:533
4671 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4672 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
4673
4674 #: gtk/gtkwindow.c:540
4675 msgid "Icon"
4676 msgstr "圖示"
4677
4678 #: gtk/gtkwindow.c:541
4679 msgid "Icon for this window"
4680 msgstr "此視窗所用的圖示"
4681
4682 #: gtk/gtkwindow.c:556
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Is Active"
4685 msgstr "可啟用"
4686
4687 #: gtk/gtkwindow.c:557
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4690 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4691
4692 #: gtk/gtkwindow.c:564
4693 msgid "Focus in Toplevel"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/gtkwindow.c:565
4697 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtkwindow.c:572
4701 msgid "Type hint"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/gtkwindow.c:573
4705 msgid ""
4706 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4707 "and how to treat it."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/gtkwindow.c:581
4711 msgid "Skip taskbar"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/gtkwindow.c:582
4715 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtkwindow.c:589
4719 msgid "Skip pager"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtkwindow.c:590
4723 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4724 msgstr ""
4725
4726 #. ID
4727 #: modules/input/imam-et.c:453
4728 msgid "Amharic (EZ+)"
4729 msgstr ""
4730
4731 #. ID
4732 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4733 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4738 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imipa.c:144
4743 msgid "IPA"
4744 msgstr "IPA"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4748 msgid "Thai (Broken)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imti-er.c:452
4753 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imti-et.c:452
4758 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imviqr.c:243
4763 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4764 msgstr "越南文(VIQR)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imxim.c:27
4768 msgid "X Input Method"
4769 msgstr "X 輸入法"
4770
4771 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4772 msgid "IM Preedit style"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4776 msgid "How to draw the input method preedit string"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4780 msgid "IM Status style"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4784 #, fuzzy
4785 msgid "How to draw the input method statusbar"
4786 msgstr "如何繪畫工具列"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4790 #~ msgstr "視窗的標題"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4794 #~ msgstr "視窗的起始位置。"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4798 #~ msgstr "表格的行數"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "The lowest row of the child"
4802 #~ msgstr "視窗的標題"
4803
4804 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4805 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的動畫"
4806
4807 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4808 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的圖像"
4809
4810 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4811 #~ msgstr "無法讀入 ICO:%s"
4812
4813 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4814 #~ msgstr "ICO 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
4815
4816 #~ msgid "C_ut"
4817 #~ msgstr "剪下(_U)"
4818
4819 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4820 #~ msgstr "記憶體不足以載入 TGA 檔"
4821
4822 #~ msgid "Directories"
4823 #~ msgstr "目錄"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4827 #~ "filenames"
4828 #~ msgstr "目錄名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4832 #~ "%s"
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
4835 #~ "%s"
4836
4837 #~ msgid "Create Directory"
4838 #~ msgstr "建立目錄"
4839
4840 #~ msgid "_Directory name:"
4841 #~ msgstr "目錄名稱(_D):"
4842
4843 #~ msgid "Cancel"
4844 #~ msgstr "取消"
4845
4846 #~ msgid "Delete"
4847 #~ msgstr "刪除"
4848
4849 #~ msgid "OK"
4850 #~ msgstr "確定"
4851
4852 #~ msgid "Save"
4853 #~ msgstr "儲存"
4854
4855 #~ msgid "Close"
4856 #~ msgstr "關閉"
4857
4858 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4859 #~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:“%s”第 %d 行"
4860
4861 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4862 #~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
4863
4864 #~ msgid "Pixbuf location"
4865 #~ msgstr "Pixbuf 位置"
4866
4867 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4868 #~ msgstr "pixbuf 對於文字的相對位置。"
4869
4870 #~ msgid "Text Position"
4871 #~ msgstr "文字位置"
4872
4873 #~ msgid "Copy"
4874 #~ msgstr "複製"
4875
4876 #~ msgid "Paste"
4877 #~ msgstr "貼上"
4878
4879 #~ msgid "Column Width"
4880 #~ msgstr "欄寬"
4881
4882 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4883 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 對齊"
4884
4885 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4886 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 對齊"
4887
4888 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4889 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"
4890
4891 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4892 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率"