1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:13+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #. Description of --sync in --help output
274 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
275 msgid "Don't batch GDI requests"
276 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
278 #. Description of --no-wintab in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
280 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
281 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
283 #. Description of --ignore-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
285 msgid "Same as --no-wintab"
286 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
288 #. Description of --use-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
290 msgid "Do use the Wintab API [default]"
291 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
293 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
295 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
296 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
298 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
303 #. Description of --sync in --help output
304 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
305 msgid "Make X calls synchronous"
306 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
324 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
325 msgid "Could not show link"
328 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
333 msgid "The license of the program"
336 #. Add the credits button
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
341 #. Add the license button
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
360 msgid "Documented by"
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
364 msgid "Translated by"
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
372 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
376 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
377 msgctxt "keyboard label"
381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
382 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
387 msgctxt "keyboard label"
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
427 msgctxt "keyboard label"
431 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
432 msgctxt "keyboard label"
436 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
437 msgctxt "keyboard label"
441 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
443 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
444 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
446 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
448 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
449 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
451 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
453 msgid "Invalid root element: '%s'"
456 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
458 msgid "Unhandled tag: '%s'"
461 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
462 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
463 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
464 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
466 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
467 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
468 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
469 #. * will appear to the right of the month.
471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:830
475 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
476 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
477 #. * to be the first day of the week, and so on.
479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:868
480 msgid "calendar:week_start:0"
481 msgstr "calendar:week_start:0"
483 #. Translators: This is a text measurement template.
484 #. * Translate it to the widest year text
486 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
489 msgctxt "year measurement template"
493 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
494 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
496 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
497 #. * translate to "%d" otherwise.
499 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
500 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
505 msgctxt "calendar:day:digits"
509 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
513 #. * translate to "%d" otherwise.
515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
521 msgctxt "calendar:week:digits"
525 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
526 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
527 #. * Use only ASCII in the translation.
529 #. * Also look for the msgid "2000".
530 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
533 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
536 msgctxt "calendar year format"
540 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
541 #. * a disabled accelerator key combination.
543 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
544 msgctxt "Accelerator"
548 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
549 #. * an accelerator key combination that is not valid according
550 #. * to gtk_accelerator_valid().
552 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
553 msgctxt "Accelerator"
557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
558 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
561 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
562 msgid "New accelerator..."
565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
567 msgctxt "progress bar label"
571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446
576 msgid "Received invalid color data\n"
577 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
581 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
582 "lightness of that color using the inner triangle."
585 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
589 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
591 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
598 msgid "Position on the color wheel."
601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
606 msgid "Intensity of the color."
609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
614 msgid "Brightness of the color."
617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
622 msgid "Amount of red light in the color."
625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
630 msgid "Amount of green light in the color."
633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
638 msgid "Amount of blue light in the color."
641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
646 msgid "Transparency of the color."
649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
655 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
656 "such as 'orange' in this entry."
658 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
660 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
668 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
670 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
671 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
672 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
674 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
675 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
679 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
680 "it for use in the future."
681 msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
685 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
687 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
690 msgid "The color you've chosen."
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
694 msgid "_Save color here"
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
699 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
700 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
702 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
705 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
706 msgid "Color Selection"
709 #. Translate to the default units to use for presenting
710 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
711 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
712 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
713 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
715 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
719 #. And show the custom paper dialog
720 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
721 msgid "Manage Custom Sizes"
724 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
728 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
732 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
733 msgid "Margins from Printer..."
736 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
738 msgid "Custom Size %d"
741 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
745 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
753 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
770 msgid "Paper Margins"
773 #: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258
774 msgid "Input _Methods"
777 #: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272
778 msgid "_Insert Unicode Control Character"
779 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
781 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
782 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
783 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
785 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
786 msgid "Num Lock is on"
787 msgstr "Num Lock 已開啟"
789 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
790 msgid "Caps Lock is on"
791 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
793 #. **************** *
794 #. * Private Macros *
795 #. * ****************
796 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
797 msgid "Select A File"
800 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
804 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
808 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
813 msgid "Type name of new folder"
816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
817 msgid "Could not retrieve information about the file"
820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
821 msgid "Could not add a bookmark"
824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
825 msgid "Could not remove bookmark"
828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
829 msgid "The folder could not be created"
832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
834 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
835 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
837 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
841 msgid "Invalid file name"
844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
845 msgid "The folder contents could not be displayed"
848 #. Translators: the first string is a path and the second string
849 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455
862 msgid "Recently Used"
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
866 msgid "Select which types of files are shown"
869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
871 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
872 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
876 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
881 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
886 msgid "Remove the bookmark '%s'"
889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
891 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
895 msgid "Remove the selected bookmark"
898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
906 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
911 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
921 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
929 msgid "Could not select file"
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
933 msgid "_Add to Bookmarks"
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
937 msgid "Show _Hidden Files"
940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
941 msgid "Show _Size Column"
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
966 msgid "_Browse for other folders"
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100
970 msgid "Type a file name"
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141
975 msgid "Create Fo_lder"
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355
983 msgid "Save in _folder:"
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357
987 msgid "Create in _folder:"
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420
992 msgid "Could not read the contents of %s"
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424
996 msgid "Could not read the contents of the folder"
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1009 msgid "Yesterday at %H:%M"
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200
1013 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1014 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818
1018 msgid "Shortcut %s already exists"
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
1023 msgid "Shortcut %s does not exist"
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1028 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1029 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1034 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1035 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1042 msgid "Could not start the search process"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1047 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1048 "Please make sure it is running."
1049 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838
1052 msgid "Could not send the search request"
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631
1061 msgid "Could not mount %s"
1064 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1065 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1066 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1067 msgid "Invalid path"
1070 #. translators: this text is shown when there are no completions
1071 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1077 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1078 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1080 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1081 msgid "Sole completion"
1084 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1085 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1089 msgid "Complete, but not unique"
1092 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1093 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1095 msgid "Completing..."
1098 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1099 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1100 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1101 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1103 msgid "Only local files may be selected"
1106 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1108 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1109 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1111 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1112 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1114 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1115 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1116 #. * and then hits Tab
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1118 msgid "Path does not exist"
1121 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1123 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1124 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1126 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1127 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1128 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1129 #. * this particular string.
1131 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1139 #. Initialize fields
1140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1148 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1149 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1150 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1151 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1152 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1154 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1158 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1162 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1166 #. create the text entry widget
1167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1171 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1172 msgid "Font Selection"
1175 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1178 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
1180 msgid "Error loading icon: %s"
1181 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1186 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1187 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1188 "You can get a copy from:\n"
1191 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
1196 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1199 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
1201 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1202 msgid "Failed to load icon"
1205 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1209 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1210 msgctxt "input method menu"
1214 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1215 msgctxt "input method menu"
1219 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1221 msgctxt "input method menu"
1226 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1230 #. Copy Link Address
1231 #: ../gtk/gtklabel.c:6239
1232 msgid "Copy _Link Address"
1235 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1239 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1243 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1244 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1245 msgid "Load additional GTK+ modules"
1246 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1249 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1254 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1255 msgid "Make all warnings fatal"
1256 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1259 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1261 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1264 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1266 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1268 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1269 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1271 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1273 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1275 msgstr "default:LTR"
1277 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1279 msgid "Cannot open display: %s"
1282 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1283 msgid "GTK+ Options"
1286 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1287 msgid "Show GTK+ Options"
1290 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1294 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1295 msgid "Connect _anonymously"
1298 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1299 msgid "Connect as u_ser:"
1300 msgstr "以使用者連線(_S):"
1302 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1315 msgid "Forget password _immediately"
1318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1319 msgid "Remember password until you _logout"
1320 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1323 msgid "Remember _forever"
1326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1328 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1329 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
1331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1332 msgid "Unable to end process"
1335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1336 msgid "_End Process"
1339 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1341 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1342 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1344 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1345 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1346 msgid "Terminal Pager"
1349 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1353 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1354 msgid "Bourne Again Shell"
1355 msgstr "Bourne Again Shell"
1357 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1358 msgid "Bourne Shell"
1359 msgstr "Bourne Shell"
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1367 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1368 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
1370 #: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165
1375 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1376 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1377 msgid "Not a valid page setup file"
1378 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
1380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1385 msgid "For portable documents"
1388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1404 msgid "Manage Custom Sizes..."
1407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1408 msgid "_Format for:"
1411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1412 msgid "_Paper size:"
1415 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1416 msgid "_Orientation:"
1419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1423 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1427 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1431 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1432 msgid "File System Root"
1435 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1436 msgid "Authentication"
1439 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1440 msgid "Not available"
1443 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1444 msgid "Select a folder"
1447 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1448 msgid "_Save in folder:"
1449 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
1451 #. translators: this string is the default job title for print
1452 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1453 #. * by the job number.
1455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1461 msgctxt "print operation status"
1462 msgid "Initial state"
1465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1466 msgctxt "print operation status"
1467 msgid "Preparing to print"
1470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1471 msgctxt "print operation status"
1472 msgid "Generating data"
1475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1476 msgctxt "print operation status"
1477 msgid "Sending data"
1480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1481 msgctxt "print operation status"
1485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Blocking on issue"
1490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1491 msgctxt "print operation status"
1495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1496 msgctxt "print operation status"
1500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Finished with error"
1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1507 msgid "Preparing %d"
1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1520 msgid "Error creating print preview"
1521 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
1523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1524 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1525 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
1527 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1528 msgid "Error launching preview"
1531 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1536 msgid "Printer offline"
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1540 msgid "Out of paper"
1543 #. Translators: this is a printer status.
1544 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1549 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1550 msgid "Need user intervention"
1553 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1557 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1558 msgid "No printer found"
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1562 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1563 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
1565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1566 msgid "Error from StartDoc"
1567 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1570 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1571 msgid "Not enough free memory"
1574 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1575 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1576 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
1578 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1579 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1580 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1583 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1584 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1587 msgid "Unspecified error"
1590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1591 msgid "Getting printer information failed"
1594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1595 msgid "Getting printer information..."
1596 msgstr "正在取得印表機資訊..."
1598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1602 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1607 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1621 msgid "C_urrent Page"
1624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1634 "Specify one or more page ranges,\n"
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1648 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1665 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1666 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1668 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1669 #. * multiple pages on a sheet when printing
1671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1673 msgid "Left to right, top to bottom"
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1678 msgid "Left to right, bottom to top"
1681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1683 msgid "Right to left, top to bottom"
1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1688 msgid "Right to left, bottom to top"
1691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1693 msgid "Top to bottom, left to right"
1696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1698 msgid "Top to bottom, right to left"
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1703 msgid "Bottom to top, left to right"
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1708 msgid "Bottom to top, right to left"
1711 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1712 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1716 msgid "Page Ordering"
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1720 msgid "Left to right"
1723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1724 msgid "Right to left"
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1728 msgid "Top to bottom"
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1732 msgid "Bottom to top"
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1744 msgid "Pages per _side:"
1745 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1748 msgid "Page or_dering:"
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1752 msgid "_Only print:"
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1777 msgid "Paper _type:"
1780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1781 msgid "Paper _source:"
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1785 msgid "Output t_ray:"
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1789 msgid "Or_ientation:"
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1802 msgid "Reverse portrait"
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1806 msgid "Reverse landscape"
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1818 msgid "_Billing info:"
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1822 msgid "Print Document"
1825 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1826 #. * in the print dialog
1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1836 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1837 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1842 "Specify the time of print,\n"
1843 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1846 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1849 msgid "Time of print"
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1857 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1858 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1861 msgid "Add Cover Page"
1864 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1865 #. * dialog that controls the front cover page.
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1871 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1872 #. * dialog that controls the back cover page.
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1878 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1879 #. * job-specific options in the print dialog
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1889 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1891 msgid "Image Quality"
1894 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1899 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1900 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1906 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1907 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1913 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1915 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1916 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
1918 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1920 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1921 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
1923 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1924 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1926 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1927 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
1929 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1930 msgid "Select which type of documents are shown"
1931 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
1933 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1935 msgid "No item for URI '%s' found"
1936 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
1938 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1939 msgid "Untitled filter"
1942 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1943 msgid "Could not remove item"
1946 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1947 msgid "Could not clear list"
1950 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1951 msgid "Copy _Location"
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1955 msgid "_Remove From List"
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1963 msgid "Show _Private Resources"
1966 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1967 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1968 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1969 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1970 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1971 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1972 #. * right place when idly populating the menu in case the
1973 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1974 #. * recent chooser menu widget.
1976 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1977 msgid "No items found"
1980 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1983 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
1985 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
1990 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
1991 msgid "Unknown item"
1994 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1995 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1996 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
1997 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
1999 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2001 msgctxt "recent menu label"
2005 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2006 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2010 msgctxt "recent menu label"
2014 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:969 ../gtk/gtkrecentmanager.c:982
2015 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1120 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1130
2016 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192
2017 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207
2019 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2020 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2022 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2023 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2027 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2028 msgid "Provides visual indication of progress"
2031 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2032 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2033 msgctxt "Stock label"
2035 msgstr "Information"
2037 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2038 msgctxt "Stock label"
2042 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2043 msgctxt "Stock label"
2047 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2048 msgctxt "Stock label"
2052 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2053 #. * need the mnemonics to be rationalized
2055 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2056 msgctxt "Stock label"
2060 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2061 msgctxt "Stock label"
2065 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2066 msgctxt "Stock label"
2070 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2071 msgctxt "Stock label"
2075 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2076 msgctxt "Stock label"
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2081 msgctxt "Stock label"
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2091 msgctxt "Stock label"
2095 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2096 msgctxt "Stock label"
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2101 msgctxt "Stock label"
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2106 msgctxt "Stock label"
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2111 msgctxt "Stock label"
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2116 msgctxt "Stock label"
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2121 msgctxt "Stock label"
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2126 msgctxt "Stock label"
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2136 msgctxt "Stock label"
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2141 msgctxt "Stock label"
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "Find and _Replace"
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2151 msgctxt "Stock label"
2155 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2156 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2157 msgctxt "Stock label"
2161 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2162 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_Leave Fullscreen"
2167 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2169 msgctxt "Stock label, navigation"
2173 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2174 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2175 msgctxt "Stock label, navigation"
2179 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2180 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2181 msgctxt "Stock label, navigation"
2185 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2186 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2187 msgctxt "Stock label, navigation"
2191 #. This is a navigation label as in "go back"
2192 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2193 msgctxt "Stock label, navigation"
2197 #. This is a navigation label as in "go down"
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2199 msgctxt "Stock label, navigation"
2203 #. This is a navigation label as in "go forward"
2204 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 #. This is a navigation label as in "go up"
2210 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2216 msgctxt "Stock label"
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2221 msgctxt "Stock label"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2226 msgctxt "Stock label"
2230 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2231 msgctxt "Stock label"
2232 msgid "Increase Indent"
2235 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2236 msgctxt "Stock label"
2237 msgid "Decrease Indent"
2240 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2241 msgctxt "Stock label"
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "_Information"
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2251 msgctxt "Stock label"
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2256 msgctxt "Stock label"
2260 #. This is about text justification, "centered text"
2261 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2262 msgctxt "Stock label"
2266 #. This is about text justification
2267 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2268 msgctxt "Stock label"
2272 #. This is about text justification, "left-justified text"
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2274 msgctxt "Stock label"
2278 #. This is about text justification, "right-justified text"
2279 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2280 msgctxt "Stock label"
2284 #. Media label, as in "fast forward"
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2286 msgctxt "Stock label, media"
2290 #. Media label, as in "next song"
2291 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2292 msgctxt "Stock label, media"
2296 #. Media label, as in "pause music"
2297 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2298 msgctxt "Stock label, media"
2302 #. Media label, as in "play music"
2303 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2304 msgctxt "Stock label, media"
2308 #. Media label, as in "previous song"
2309 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2310 msgctxt "Stock label, media"
2315 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2316 msgctxt "Stock label, media"
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2322 msgctxt "Stock label, media"
2327 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2328 msgctxt "Stock label, media"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2333 msgctxt "Stock label"
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2338 msgctxt "Stock label"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2343 msgctxt "Stock label"
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2348 msgctxt "Stock label"
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2353 msgctxt "Stock label"
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2359 msgctxt "Stock label"
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2365 msgctxt "Stock label"
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "Reverse landscape"
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Reverse portrait"
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Preferences"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Print Pre_view"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2432 msgctxt "Stock label"
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #. Sorting direction
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2463 msgctxt "Stock label"
2467 #. Sorting direction
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Spell Check"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2479 msgctxt "Stock label"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Strikethrough"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2490 msgctxt "Stock label"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2496 msgctxt "Stock label"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2501 msgctxt "Stock label"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2506 msgctxt "Stock label"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:436
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Normal Size"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:438
2518 msgctxt "Stock label"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2523 msgctxt "Stock label"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2534 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2535 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
2537 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2539 msgid "No deserialize function found for format %s"
2540 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
2542 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2544 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2545 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
2547 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2549 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2550 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
2552 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2554 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2555 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
2557 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2559 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2560 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
2562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2564 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2565 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
2567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2569 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2570 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
2572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021
2574 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033
2578 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2579 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
2581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044
2583 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2584 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
2586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2589 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2590 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
2592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174
2594 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2595 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
2599 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2600 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2605 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2606 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
2608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
2610 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2611 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
2613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284
2615 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2620 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2621 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2625 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2626 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
2628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2630 msgid "A <%s> element has already been specified"
2631 msgstr "<%s> 元素已被指定"
2633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2634 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2635 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
2637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778
2638 msgid "Serialized data is malformed"
2641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856
2643 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2644 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2646 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2647 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2650 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2651 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2654 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2655 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2658 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2659 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2662 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2663 msgid "LRO Left-to-right _override"
2666 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2667 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2670 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2671 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2672 msgstr "_PDF 回復以往方向"
2674 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2675 msgid "ZWS _Zero width space"
2678 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2679 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2680 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
2682 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2683 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2684 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
2686 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2688 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2689 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
2691 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2693 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2694 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
2696 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2698 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2699 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
2701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2705 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2709 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2710 msgid "Turns volume down or up"
2713 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2714 msgid "Adjusts the volume"
2717 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2721 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2722 msgid "Decreases the volume"
2725 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2729 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2730 msgid "Increases the volume"
2733 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2737 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2741 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2742 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2743 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2744 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2748 msgctxt "volume percentage"
2752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2753 msgctxt "paper size"
2757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2758 msgctxt "paper size"
2762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2763 msgctxt "paper size"
2767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2768 msgctxt "paper size"
2772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2773 msgctxt "paper size"
2777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2778 msgctxt "paper size"
2782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2783 msgctxt "paper size"
2787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2788 msgctxt "paper size"
2792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2793 msgctxt "paper size"
2797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2798 msgctxt "paper size"
2802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "Choukei 2 Envelope"
3155 msgstr "Choukei 2 信封"
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "Choukei 3 Envelope"
3160 msgstr "Choukei 3 信封"
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "Choukei 4 Envelope"
3165 msgstr "Choukei 4 信封"
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "hagaki (postcard)"
3170 msgstr "hagaki(明信片)"
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "kahu Envelope"
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "kaku2 Envelope"
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "oufuku (reply postcard)"
3185 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "you4 Envelope"
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "6x9 Envelope"
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "7x9 Envelope"
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "9x11 Envelope"
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "European edp"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "FanFold European"
3325 msgstr "FanFold European"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "FanFold German Legal"
3335 msgstr "FanFold German Legal"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "Government Legal"
3340 msgstr "Government Legal"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "Government Letter"
3345 msgstr "Government Letter"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3355 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "Index 4x6 ext"
3360 msgstr "Index 4x6 ext"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "US Legal Extra"
3385 msgstr "US Legal Extra"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "US Letter Extra"
3395 msgstr "US Letter Extra"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "US Letter Plus"
3400 msgstr "US Letter Plus"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Monarch Envelope"
3405 msgstr "Monarch Envelope"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "#10 Envelope"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "#11 Envelope"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "#12 Envelope"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "#14 Envelope"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "Personal Envelope"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Invite Envelope"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Italian Envelope"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "juuro-ku-kai"
3485 msgstr "juuro-ku-kai"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Postfix Envelope"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "prc1 Envelope"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "prc10 Envelope"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "prc2 Envelope"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "prc3 Envelope"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc4 Envelope"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "prc5 Envelope"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc6 Envelope"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc7 Envelope"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc8 Envelope"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc9 Envelope"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3574 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3575 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
3577 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3579 msgid "Failed to write header\n"
3582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3584 msgid "Failed to write hash table\n"
3585 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
3587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3589 msgid "Failed to write folder index\n"
3590 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
3592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3594 msgid "Failed to rewrite header\n"
3597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3599 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3600 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
3602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3604 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3605 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
3607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3609 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3610 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
3612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3614 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3615 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
3617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3619 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3620 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
3622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3624 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3625 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
3627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3629 msgid "Cache file created successfully.\n"
3630 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
3632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3633 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3634 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
3636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3637 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3638 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
3640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3641 msgid "Don't include image data in the cache"
3642 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
3644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3645 msgid "Output a C header file"
3648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3649 msgid "Turn off verbose output"
3652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3653 msgid "Validate existing icon cache"
3656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3658 msgid "File not found: %s\n"
3661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3663 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3664 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
3666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3668 msgid "No theme index file.\n"
3669 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3674 "No theme index file in '%s'.\n"
3675 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3677 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
3678 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
3681 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3682 msgid "Amharic (EZ+)"
3683 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3686 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3688 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3691 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3692 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3696 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3697 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3701 #: ../modules/input/imipa.c:145
3706 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3711 #: ../modules/input/imthai.c:35
3716 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3717 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3718 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3721 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3722 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3723 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
3726 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3727 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3730 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
3732 #: ../modules/input/imxim.c:28
3733 msgid "X Input Method"
3734 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
3736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3748 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3749 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
3751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3754 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3755 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
3757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3759 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3760 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
3762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3764 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3765 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
3767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3768 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3769 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
3771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3773 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3774 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
3776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3777 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3778 msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
3780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3782 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3783 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3787 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3788 msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
3790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3792 msgid "Authentication is required on %s"
3795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3801 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3802 msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
3804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3806 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3807 msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
3809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3810 msgid "Authentication is required to print this document"
3811 msgstr "要列印這份文件需要驗證"
3813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3815 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3816 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
3818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3820 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3821 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
3823 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3826 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3827 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
3829 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3832 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3833 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
3835 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3838 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3839 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
3841 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3844 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3845 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
3847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3849 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3850 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3854 msgid "The door is open on printer '%s'."
3855 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
3857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3859 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3860 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3864 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3865 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3869 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3870 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3874 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3875 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
3877 #. Translators: this is a printer status.
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3879 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3882 #. Translators: this is a printer status.
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3884 msgid "Rejecting Jobs"
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3896 msgid "Paper Source"
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3908 msgid "GhostScript pre-filtering"
3909 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3915 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3917 msgid "Long Edge (Standard)"
3920 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3922 msgid "Short Edge (Flip)"
3925 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3932 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3933 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3939 msgid "Printer Default"
3942 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3944 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3945 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
3947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3949 msgid "Convert to PS level 1"
3950 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
3952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3954 msgid "Convert to PS level 2"
3955 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
3957 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3959 msgid "No pre-filtering"
3962 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3963 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3965 msgid "Miscellaneous"
3968 #. Translators: These strings name the possible values of the
3969 #. * job priority option in the print dialog
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3987 #. Cups specific, non-ppd related settings
3988 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3989 #. * in the print dialog
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3992 msgid "Pages per Sheet"
3995 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3996 #. * in the print dialog
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
3999 msgid "Job Priority"
4002 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4003 #. * in the print dialog
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4006 msgid "Billing Info"
4009 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4010 #. * pages that the printing system may support.
4012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4021 msgid "Confidential"
4024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4037 msgid "Unclassified"
4040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4041 #. * dialog that controls the front cover page.
4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4048 #. * dialog that controls the back cover page.
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4054 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4055 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4062 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4063 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4066 msgid "Print at time"
4069 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4070 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4071 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4075 msgid "Custom %sx%s"
4078 #. default filename used for print-to-file
4079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4085 msgid "Print to File"
4088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4092 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4096 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4100 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4101 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4102 msgid "Pages per _sheet:"
4105 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4109 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4110 msgid "_Output format"
4113 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4114 msgid "Print to LPR"
4117 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4118 msgid "Pages Per Sheet"
4121 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4122 msgid "Command Line"
4126 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4127 msgid "printer offline"
4131 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4132 msgid "ready to print"
4136 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4137 msgid "processing job"
4141 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4146 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4150 #. default filename used for print-to-test
4151 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4153 msgid "test-output.%s"
4154 msgstr "test-output.%s"
4156 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4157 msgid "Print to Test Printer"
4160 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4162 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4163 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4165 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4167 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4168 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
4170 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4173 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4174 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
4176 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4177 #~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
4180 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4182 #~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
4184 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4185 #~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
4188 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4189 #~ "it's from a different GTK version?"
4190 #~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
4192 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4193 #~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
4195 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4196 #~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
4198 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4199 #~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
4201 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4202 #~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
4204 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4205 #~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4208 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4209 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
4211 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4212 #~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
4214 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4217 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4220 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4221 #~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
4224 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4226 #~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
4228 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4229 #~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
4231 #~ msgid "Error writing to image stream"
4232 #~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
4235 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4236 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4237 #~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
4239 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4240 #~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
4242 #~ msgid "Image header corrupt"
4245 #~ msgid "Image format unknown"
4248 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4249 #~ msgstr "圖片像素資料損毀"
4252 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4253 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4254 #~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4255 #~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4257 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4258 #~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
4260 #~ msgid "Unsupported animation type"
4261 #~ msgstr "不支援的動畫類型"
4263 #~ msgid "Invalid header in animation"
4264 #~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
4266 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4267 #~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
4269 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4270 #~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
4272 #~ msgid "The ANI image format"
4273 #~ msgstr "ANI 圖片格式"
4275 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4276 #~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
4278 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4279 #~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
4281 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4282 #~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
4284 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4285 #~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
4287 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4290 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4291 #~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
4293 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4294 #~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
4296 #~ msgid "The BMP image format"
4297 #~ msgstr "BMP 圖片格式"
4299 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4300 #~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
4302 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4303 #~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
4305 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4306 #~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
4308 #~ msgid "Stack overflow"
4311 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4312 #~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
4314 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
4315 #~ msgid "Bad code encountered"
4316 #~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
4318 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4319 #~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
4321 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4322 #~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
4324 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4325 #~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
4327 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4328 #~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
4330 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4331 #~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
4333 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4334 #~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
4337 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4339 #~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
4341 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4342 #~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
4344 #~ msgid "The GIF image format"
4345 #~ msgstr "GIF 圖片格式"
4347 #~ msgid "Invalid header in icon"
4348 #~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
4350 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4351 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
4353 #~ msgid "Icon has zero width"
4356 #~ msgid "Icon has zero height"
4359 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4360 #~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
4362 #~ msgid "Unsupported icon type"
4363 #~ msgstr "不支援的圖示類型"
4365 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4366 #~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
4368 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4369 #~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
4371 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
4372 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4373 #~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
4375 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4376 #~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
4378 #~ msgid "The ICO image format"
4379 #~ msgstr "ICO 圖片格式"
4381 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4382 #~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
4384 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4385 #~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
4387 #~ msgid "The ICNS image format"
4388 #~ msgstr "ICNS 圖片格式"
4390 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4391 #~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
4393 #~ msgid "Couldn't decode image"
4396 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4397 #~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
4399 #~ msgid "Image type currently not supported"
4400 #~ msgstr "圖片類型目前不支援"
4402 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4403 #~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
4405 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4406 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
4408 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4409 #~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
4411 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4412 #~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
4414 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4415 #~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4418 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4420 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
4422 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4423 #~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
4425 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4426 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
4428 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4429 #~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
4432 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4434 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
4437 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4438 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
4440 #~ msgid "The JPEG image format"
4441 #~ msgstr "JPEG 圖片格式"
4443 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4444 #~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
4446 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4447 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
4449 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4450 #~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
4452 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
4453 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4454 #~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
4456 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4457 #~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
4459 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4460 #~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
4462 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4463 #~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
4465 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4466 #~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
4468 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4469 #~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
4471 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4472 #~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
4474 #~ msgid "The PCX image format"
4475 #~ msgstr "PCX 圖片格式"
4477 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4478 #~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
4480 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4481 #~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
4483 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4484 #~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
4486 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4487 #~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
4489 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4490 #~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
4492 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4493 #~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
4495 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4496 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
4499 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4500 #~ "applications to reduce memory usage"
4502 #~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
4503 #~ "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
4505 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4506 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
4508 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4509 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
4512 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4513 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
4515 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4516 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
4518 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4519 #~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
4522 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4524 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
4527 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4529 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
4532 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4533 #~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
4535 #~ msgid "The PNG image format"
4536 #~ msgstr "PNG 圖片格式"
4538 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4539 #~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
4541 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4542 #~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
4544 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4545 #~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
4547 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4548 #~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
4550 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4551 #~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
4553 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4554 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
4556 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4557 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
4559 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4560 #~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
4562 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4563 #~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
4565 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4566 #~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
4568 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4569 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
4571 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4572 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
4574 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4575 #~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
4577 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4578 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
4580 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4581 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
4583 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4584 #~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
4586 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4587 #~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
4589 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4590 #~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
4592 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4593 #~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4595 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4596 #~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
4598 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4599 #~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
4601 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4602 #~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
4604 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4605 #~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
4607 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4608 #~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
4610 #~ msgid "The QTIF image format"
4611 #~ msgstr "QTIF 圖片格式"
4613 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4614 #~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
4616 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4617 #~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
4619 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4620 #~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
4622 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4623 #~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
4625 #~ msgid "The Sun raster image format"
4626 #~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
4628 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4629 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
4631 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4632 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
4634 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4635 #~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
4637 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4638 #~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
4640 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4641 #~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
4643 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4644 #~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
4646 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4647 #~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
4649 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4650 #~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
4652 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
4653 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4654 #~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
4656 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4657 #~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
4659 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4660 #~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
4662 #~ msgid "TGA image type not supported"
4663 #~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
4665 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4666 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
4668 #~ msgid "Excess data in file"
4669 #~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
4671 #~ msgid "The Targa image format"
4672 #~ msgstr "Targa 圖片格式"
4674 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4675 #~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
4677 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4678 #~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
4680 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4681 #~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
4683 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4684 #~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
4686 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4687 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
4689 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4690 #~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
4692 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4693 #~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
4695 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4696 #~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
4698 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4699 #~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
4701 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4702 #~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
4704 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4705 #~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
4707 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4708 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
4710 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4711 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
4713 #~ msgid "The TIFF image format"
4714 #~ msgstr "TIFF 圖片格式"
4716 #~ msgid "Image has zero width"
4719 #~ msgid "Image has zero height"
4722 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4723 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
4725 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4726 #~ msgstr "無法儲存其它部份"
4728 #~ msgid "The WBMP image format"
4729 #~ msgstr "WBMP 圖片格式"
4731 #~ msgid "Invalid XBM file"
4732 #~ msgstr "無效的 XBM 檔"
4734 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4735 #~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
4737 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4738 #~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
4740 #~ msgid "The XBM image format"
4741 #~ msgstr "XBM 圖片格式"
4743 #~ msgid "No XPM header found"
4744 #~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
4746 #~ msgid "Invalid XPM header"
4747 #~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
4749 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4750 #~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
4752 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4753 #~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
4755 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4756 #~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
4758 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4759 #~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
4761 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4762 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
4764 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4765 #~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
4767 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4768 #~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
4770 #~ msgid "The XPM image format"
4771 #~ msgstr "XPM 圖片格式"
4773 #~ msgid "The EMF image format"
4774 #~ msgstr "EMF 圖片格式"
4776 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4777 #~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
4779 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4780 #~ msgstr "無法建立串流: %s"
4782 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4783 #~ msgstr "無法尋找串流: %s"
4785 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4786 #~ msgstr "無法讀取串流:%s"
4788 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4791 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4792 #~ msgstr "無法載入中繼檔案"
4794 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4795 #~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
4797 #~ msgid "Couldn't save"
4800 #~ msgid "The WMF image format"
4801 #~ msgstr "WMF 圖片格式"
4803 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
4804 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4805 #~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
4807 #~ msgid "Error printing"
4810 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4811 #~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4822 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4823 #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
4826 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4827 #~ "available to this program.\n"
4828 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4830 #~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
4833 #~ msgid "_New Folder"
4834 #~ msgstr "新增資料夾(_N)"
4836 #~ msgid "De_lete File"
4837 #~ msgstr "刪除檔案(_L)"
4839 #~ msgid "_Rename File"
4840 #~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
4843 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4844 #~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
4846 #~ msgid "New Folder"
4849 #~ msgid "_Folder name:"
4850 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
4856 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4857 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4859 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4860 #~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
4862 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4863 #~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
4865 #~ msgid "Delete File"
4868 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4869 #~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4871 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4872 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
4874 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4875 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4877 #~ msgid "Rename File"
4880 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4881 #~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
4884 #~ msgstr "重新命名(_R)"
4886 #~ msgid "_Selection: "
4887 #~ msgstr "選擇範圍(_S): "
4890 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4891 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4893 #~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4895 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4896 #~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
4898 #~ msgid "Name too long"
4901 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4902 #~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
4907 #~ msgid "_Gamma value"
4908 #~ msgstr "_Gamma 值"
4913 #~ msgid "No extended input devices"
4914 #~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
4943 #~ msgid "_Pressure:"
4947 #~ msgstr "X 傾斜(_T):"
4950 #~ msgstr "X 傾斜(_I):"
4958 #~ msgid "(disabled)"
4961 #~ msgid "(unknown)"
4967 #~ msgid "--- No Tip ---"
4968 #~ msgstr "--- 無提示 ---"
4973 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4974 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
4976 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4977 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
4979 #~ msgid "directfb arg"
4980 #~ msgstr "directfb arg"
4982 #~ msgid "sdl|system"
4985 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
4986 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4987 #~ msgstr "BackSpace"
4989 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4992 #~ msgid "keyboard label|Return"
4995 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4998 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4999 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5001 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5004 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5007 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5010 #~ msgid "keyboard label|Home"
5013 #~ msgid "keyboard label|Left"
5016 #~ msgid "keyboard label|Up"
5019 #~ msgid "keyboard label|Right"
5022 #~ msgid "keyboard label|Down"
5025 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5028 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5031 #~ msgid "keyboard label|End"
5034 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5035 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5038 #~ msgid "keyboard label|Print"
5041 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5044 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5045 #~ msgstr "Num_Lock"
5047 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5048 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5049 #~ msgstr "KP_Space"
5051 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5052 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5055 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5056 #~ msgstr "KP_Enter"
5058 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5061 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5064 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5067 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5068 #~ msgstr "KP_Right"
5070 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5073 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5074 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5076 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5077 #~ msgstr "KP_Prior"
5079 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5082 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5085 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5087 #~ msgstr "KP_Begin"
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5090 #~ msgstr "KP_Insert"
5092 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5093 #~ msgstr "KP_Delete"
5095 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5098 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5099 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5101 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5104 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5107 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5110 #~ msgid "keyboard label|Super"
5113 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5116 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5119 #~ msgid "keyboard label|Space"
5122 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5125 #~ msgid "year measurement template|2000"
5128 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5131 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5134 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5137 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5140 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5152 #~ msgid "input method menu|System"
5155 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5158 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5161 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5164 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5167 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5170 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5173 #~ msgid "print operation status|Printing"
5176 #~ msgid "print operation status|Finished"
5179 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5182 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5185 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5188 #~ msgid "Navigation|_First"
5191 #~ msgid "Navigation|_Last"
5194 #~ msgid "Navigation|_Top"
5197 #~ msgid "Navigation|_Back"
5200 #~ msgid "Navigation|_Down"
5203 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5206 #~ msgid "Navigation|_Up"
5209 #~ msgid "Justify|_Center"
5212 #~ msgid "Justify|_Fill"
5213 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5215 #~ msgid "Justify|_Left"
5218 #~ msgid "Justify|_Right"
5221 #~ msgid "Media|_Next"
5224 #~ msgid "Media|P_ause"
5227 #~ msgid "Media|_Play"
5230 #~ msgid "Media|_Stop"
5233 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5236 #~ msgid "paper size|asme_f"
5239 #~ msgid "paper size|A0x2"
5242 #~ msgid "paper size|A0"
5245 #~ msgid "paper size|A0x3"
5248 #~ msgid "paper size|A1"
5251 #~ msgid "paper size|A10"
5254 #~ msgid "paper size|A1x3"
5257 #~ msgid "paper size|A1x4"
5260 #~ msgid "paper size|A2"
5263 #~ msgid "paper size|A2x3"
5266 #~ msgid "paper size|A2x4"
5269 #~ msgid "paper size|A2x5"
5272 #~ msgid "paper size|A3"
5275 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5276 #~ msgstr "A3 Extra"
5278 #~ msgid "paper size|A3x3"
5281 #~ msgid "paper size|A3x4"
5284 #~ msgid "paper size|A3x5"
5287 #~ msgid "paper size|A3x6"
5290 #~ msgid "paper size|A3x7"
5293 #~ msgid "paper size|A4"
5296 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5297 #~ msgstr "A4 Extra"
5299 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5302 #~ msgid "paper size|A4x3"
5305 #~ msgid "paper size|A4x4"
5308 #~ msgid "paper size|A4x5"
5311 #~ msgid "paper size|A4x6"
5314 #~ msgid "paper size|A4x7"
5317 #~ msgid "paper size|A4x8"
5320 #~ msgid "paper size|A4x9"
5323 #~ msgid "paper size|A5"
5326 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5327 #~ msgstr "A5 Extra"
5329 #~ msgid "paper size|A6"
5332 #~ msgid "paper size|A7"
5335 #~ msgid "paper size|A8"
5338 #~ msgid "paper size|A9"
5341 #~ msgid "paper size|B0"
5344 #~ msgid "paper size|B1"
5347 #~ msgid "paper size|B10"
5350 #~ msgid "paper size|B2"
5353 #~ msgid "paper size|B3"
5356 #~ msgid "paper size|B4"
5359 #~ msgid "paper size|B5"
5362 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5363 #~ msgstr "B5 Extra"
5365 #~ msgid "paper size|B6"
5368 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5371 #~ msgid "paper size|B7"
5374 #~ msgid "paper size|B8"
5377 #~ msgid "paper size|B9"
5380 #~ msgid "paper size|C0"
5383 #~ msgid "paper size|C1"
5386 #~ msgid "paper size|C10"
5389 #~ msgid "paper size|C2"
5392 #~ msgid "paper size|C3"
5395 #~ msgid "paper size|C4"
5398 #~ msgid "paper size|C5"
5401 #~ msgid "paper size|C6"
5404 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5407 #~ msgid "paper size|C7"
5410 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5413 #~ msgid "paper size|C8"
5416 #~ msgid "paper size|C9"
5419 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5422 #~ msgid "paper size|RA0"
5425 #~ msgid "paper size|RA1"
5428 #~ msgid "paper size|RA2"
5431 #~ msgid "paper size|SRA0"
5434 #~ msgid "paper size|SRA1"
5437 #~ msgid "paper size|SRA2"
5440 #~ msgid "paper size|JB0"
5443 #~ msgid "paper size|JB1"
5446 #~ msgid "paper size|JB10"
5449 #~ msgid "paper size|JB2"
5452 #~ msgid "paper size|JB3"
5455 #~ msgid "paper size|JB4"
5458 #~ msgid "paper size|JB5"
5461 #~ msgid "paper size|JB6"
5464 #~ msgid "paper size|JB7"
5467 #~ msgid "paper size|JB8"
5470 #~ msgid "paper size|JB9"
5473 #~ msgid "paper size|jis exec"
5474 #~ msgstr "jis exec"
5476 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5477 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5479 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5480 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5482 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5483 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5485 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5486 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5488 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5491 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5492 #~ msgstr "kaku2 信封"
5494 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5495 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5497 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5500 #~ msgid "paper size|10x11"
5503 #~ msgid "paper size|10x13"
5506 #~ msgid "paper size|10x14"
5509 #~ msgid "paper size|10x15"
5512 #~ msgid "paper size|11x12"
5515 #~ msgid "paper size|11x15"
5518 #~ msgid "paper size|12x19"
5521 #~ msgid "paper size|5x7"
5524 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5525 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5527 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5528 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5530 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5531 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5533 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5536 #~ msgid "paper size|Arch A"
5539 #~ msgid "paper size|Arch B"
5542 #~ msgid "paper size|Arch C"
5545 #~ msgid "paper size|Arch D"
5548 #~ msgid "paper size|Arch E"
5551 #~ msgid "paper size|b-plus"
5554 #~ msgid "paper size|c"
5557 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5560 #~ msgid "paper size|d"
5563 #~ msgid "paper size|e"
5566 #~ msgid "paper size|edp"
5569 #~ msgid "paper size|European edp"
5570 #~ msgstr "European edp"
5572 #~ msgid "paper size|Executive"
5573 #~ msgstr "Executive"
5575 #~ msgid "paper size|f"
5578 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5579 #~ msgstr "FanFold European"
5581 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5582 #~ msgstr "FanFold US"
5584 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5585 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5587 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5588 #~ msgstr "Government Legal"
5590 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5591 #~ msgstr "Government Letter"
5593 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5594 #~ msgstr "Index 3x5"
5596 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5597 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5599 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5600 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5602 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5603 #~ msgstr "Index 5x8"
5605 #~ msgid "paper size|Invoice"
5608 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5611 #~ msgid "paper size|US Legal"
5612 #~ msgstr "US Legal"
5614 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5615 #~ msgstr "US Legal Extra"
5617 #~ msgid "paper size|US Letter"
5618 #~ msgstr "US Letter"
5620 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5621 #~ msgstr "US Letter Extra"
5623 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5624 #~ msgstr "US Letter Plus"
5626 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5627 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5629 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5632 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5635 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5638 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5641 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5644 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5645 #~ msgstr "Personal Envelope"
5647 #~ msgid "paper size|Quarto"
5650 #~ msgid "paper size|Super A"
5653 #~ msgid "paper size|Super B"
5656 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5657 #~ msgstr "Wide Format"
5659 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5660 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5662 #~ msgid "paper size|Folio"
5665 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5666 #~ msgstr "Folio sp"
5668 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5669 #~ msgstr "Invite Envelope"
5671 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5672 #~ msgstr "Italian Envelope"
5674 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5675 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5677 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5680 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5681 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5683 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5684 #~ msgstr "Small Photo"
5686 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5689 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5690 #~ msgstr "prc10 信封"
5692 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5695 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5698 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5701 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5704 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5707 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5710 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5713 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5716 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5719 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5722 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5728 #~ msgid "The URI bound to this button"
5729 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5731 #~ msgid "Arrow spacing"
5734 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5740 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5741 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5743 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5744 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5747 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5748 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5750 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5751 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5754 #~ msgid_plural "%d bytes"
5755 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5757 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5758 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5760 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5761 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5763 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5764 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5767 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5768 #~ "Please use a different name."
5769 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5771 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5772 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5774 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5775 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5777 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5778 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5780 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5781 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5783 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5784 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5786 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5787 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5799 #~ msgid "Location:"
5802 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5803 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5805 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5806 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5808 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5809 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5812 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5814 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5817 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5819 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5822 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5823 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5825 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5826 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5828 #~ msgid "Thai (Broken)"
5832 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5835 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5838 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5839 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5842 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5845 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5848 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5849 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5852 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5853 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5855 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5856 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5858 #~ msgid "Select All"
5861 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5862 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5864 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5865 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5867 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5868 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5870 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5871 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5873 #~ msgid "Shortcuts"
5879 #~ msgid "Cannot change folder"
5882 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5883 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5885 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5886 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5888 #~ msgid "Save in Location"
5897 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5898 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"