1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 02:23+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 msgid "Unrecognized image file format"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
93 msgid "Failed to open temporary file"
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
97 msgid "Failed to read from temporary file"
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
119 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
120 "but didn't give a reason for the failure"
121 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
123 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
129 msgid "Image header corrupt"
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
133 msgid "Image format unknown"
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
137 msgid "Image pixel data corrupt"
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
142 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
143 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
144 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
146 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
147 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
148 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
150 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
151 msgid "Unsupported animation type"
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
155 msgid "Invalid header in animation"
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
161 msgid "Not enough memory to load animation"
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
166 msgid "Malformed chunk in animation"
167 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
170 msgid "The ANI image format"
173 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
174 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
175 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
176 msgid "BMP image has bogus header data"
177 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
179 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
188 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
189 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
192 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
193 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
196 msgid "Couldn't write to BMP file"
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
200 msgid "The BMP image format"
203 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
208 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
209 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
210 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
211 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
213 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
219 msgid "Stack overflow"
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
226 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
228 msgid "Bad code encountered"
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
232 msgid "Circular table entry in GIF file"
233 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
237 msgid "Not enough memory to load GIF file"
238 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
241 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
242 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
245 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
246 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
249 msgid "File does not appear to be a GIF file"
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
254 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
255 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
259 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
264 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
265 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
268 msgid "The GIF image format"
271 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
272 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
273 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
274 msgid "Not enough memory to load icon"
277 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
279 msgid "Invalid header in icon"
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
283 msgid "Icon has zero width"
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
287 msgid "Icon has zero height"
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
291 msgid "Compressed icons are not supported"
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
295 msgid "Unsupported icon type"
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
303 msgid "Image too large to be saved as ICO"
304 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
306 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
317 msgid "The ICO image format"
320 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
325 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
329 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
331 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
333 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
334 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
336 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
338 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
339 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
346 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
352 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
355 msgid "The JPEG image format"
358 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
366 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
370 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
372 msgid "Image has unsupported bpp"
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
381 msgid "Couldn't create new pixbuf"
382 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
401 msgid "The PCX image format"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
417 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
418 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
421 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
422 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
439 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
440 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
463 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
465 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
470 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
472 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
476 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
477 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
480 msgid "The PNG image format"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
484 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
485 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
488 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
489 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
492 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
493 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
496 msgid "PNM file has an image width of 0"
497 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
500 msgid "PNM file has an image height of 0"
501 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
504 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
505 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
508 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
509 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
513 msgid "Raw PNM image type is invalid"
514 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
517 msgid "PNM image format is invalid"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
521 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
522 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
525 msgid "Premature end-of-file encountered"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
529 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
530 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
533 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Sun raster 圖片格式"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
573 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
577 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
581 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
582 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
585 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
589 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
590 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
593 msgid "Cannot allocate colormap structure"
594 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
597 msgid "Cannot allocate colormap entries"
598 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
600 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
602 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
603 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
606 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
607 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
610 msgid "TGA image has invalid dimensions"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
616 msgid "TGA image type not supported"
617 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
620 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
621 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
624 msgid "Excess data in file"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
628 msgid "The Targa image format"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
632 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
633 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
636 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
637 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
640 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
641 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
644 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
645 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
649 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
650 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
653 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
654 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
669 msgid "Failed to save TIFF image"
670 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
673 msgid "Failed to write TIFF data"
674 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
677 msgid "Couldn't write to TIFF file"
678 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
681 msgid "The TIFF image format"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
685 msgid "Image has zero width"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
689 msgid "Image has zero height"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
693 msgid "Not enough memory to load image"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
697 msgid "Couldn't save the rest"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
701 msgid "The WBMP image format"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
705 msgid "Invalid XBM file"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
709 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
710 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
714 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
717 msgid "The XBM image format"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
721 msgid "No XPM header found"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
725 msgid "Invalid XPM header"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
729 msgid "XPM file has image width <= 0"
730 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
733 msgid "XPM file has image height <= 0"
734 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
737 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
738 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
741 msgid "XPM file has invalid number of colors"
742 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
746 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
747 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
750 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
754 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
755 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
758 msgid "The XPM image format"
761 #. Description of --class=CLASS in --help output
763 msgid "Program class as used by the window manager"
764 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
766 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
771 #. Description of --name=NAME in --help output
773 msgid "Program name as used by the window manager"
774 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
776 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
781 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
783 msgid "X display to use"
786 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
791 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
793 msgid "X screen to use"
796 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
801 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
803 msgid "Gdk debugging flags to set"
804 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
806 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
814 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
816 msgid "Gdk debugging flags to unset"
817 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
819 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
820 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
821 msgid "keyboard label|BackSpace"
824 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
825 msgid "keyboard label|Tab"
828 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
829 msgid "keyboard label|Return"
832 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
833 msgid "keyboard label|Pause"
836 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
837 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
841 msgid "keyboard label|Sys_Req"
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
845 msgid "keyboard label|Escape"
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
849 msgid "keyboard label|Multi_key"
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
853 msgid "keyboard label|Home"
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
857 msgid "keyboard label|Page_Up"
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
861 msgid "keyboard label|Page_Down"
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
865 msgid "keyboard label|End"
868 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
870 msgid "keyboard label|Begin"
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
874 msgid "keyboard label|Print"
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
878 msgid "keyboard label|Insert"
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
882 msgid "keyboard label|Num_Lock"
885 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
887 msgid "keyboard label|KP_Space"
890 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
892 msgid "keyboard label|KP_Tab"
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
896 msgid "keyboard label|KP_Enter"
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
900 msgid "keyboard label|KP_Home"
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
904 msgid "keyboard label|KP_Left"
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
908 msgid "keyboard label|KP_Up"
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
912 msgid "keyboard label|KP_Right"
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
916 msgid "keyboard label|KP_Down"
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
920 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
924 msgid "keyboard label|KP_Prior"
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
928 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
929 msgstr "KP_Page_Down"
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
932 msgid "keyboard label|KP_Next"
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
936 msgid "keyboard label|KP_End"
939 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
941 msgid "keyboard label|KP_Begin"
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
945 msgid "keyboard label|KP_Insert"
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
949 msgid "keyboard label|KP_Delete"
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
953 msgid "keyboard label|Delete"
956 #. Description of --sync in --help output
957 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
958 msgid "Don't batch GDI requests"
959 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
961 #. Description of --no-wintab in --help output
962 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
963 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
964 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
966 #. Description of --ignore-wintab in --help output
967 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
968 msgid "Same as --no-wintab"
969 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
971 #. Description of --use-wintab in --help output
972 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
973 msgid "Do use the Wintab API [default]"
974 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
976 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
977 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
978 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
979 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
981 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
986 #. Description of --sync in --help output
987 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
988 msgid "Make X calls synchronous"
989 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
991 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
995 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
996 msgid "The license of the program"
999 #. Add the credits button
1000 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1004 #. Add the license button
1005 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1009 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1023 msgid "Documented by"
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1027 msgid "Translated by"
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1034 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1035 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1036 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1038 #. * And do not translate the part before the |.
1040 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1041 msgid "keyboard label|Shift"
1044 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1045 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1046 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1048 #. * And do not translate the part before the |.
1050 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1051 msgid "keyboard label|Ctrl"
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1061 msgid "keyboard label|Alt"
1064 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1065 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1066 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1071 msgid "keyboard label|Super"
1074 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1075 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1076 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * And do not translate the part before the |.
1080 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1081 msgid "keyboard label|Hyper"
1084 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1085 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1086 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * And do not translate the part before the |.
1090 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1091 msgid "keyboard label|Meta"
1094 #. do not translate the part before the |
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1096 msgid "keyboard label|Space"
1099 #. do not translate the part before the |
1100 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1101 msgid "keyboard label|Backslash"
1104 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1105 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1106 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1107 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1109 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1110 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1111 #. * the year will appear on the right.
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1115 msgstr "calendar:YM"
1117 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1118 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1119 #. * to be the first day of the week, and so on.
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1122 msgid "calendar:week_start:0"
1123 msgstr "calendar:week_start:0"
1125 #. Translators: This is a text measurement template.
1126 #. * Translate it to the widest year text.
1128 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1129 #. * in the translation.
1131 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1134 msgid "year measurement template|2000"
1137 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1138 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1140 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1141 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1142 #. * part in the translation.
1144 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1145 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1150 msgid "calendar:day:digits|%d"
1153 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1154 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1156 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1157 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1158 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1160 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1161 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1166 msgid "calendar:week:digits|%d"
1169 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1170 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1171 #. * Use only ASCII in the translation.
1173 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1174 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1177 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1178 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1181 msgid "calendar year format|%Y"
1184 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1185 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1186 #. * the text after the | in the translation.
1188 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1189 msgid "Accelerator|Disabled"
1192 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1193 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1196 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1197 msgid "New accelerator..."
1200 #. do not translate the part before the |
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1203 msgid "progress bar label|%d %%"
1206 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1207 msgid "Pick a Color"
1210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1211 msgid "Received invalid color data\n"
1212 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1216 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1217 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1218 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1220 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1221 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1225 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1226 "it for use in the future."
1227 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1230 msgid "_Save color here"
1231 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1235 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1236 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1238 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1243 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1244 "lightness of that color using the inner triangle."
1247 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1251 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1253 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1260 msgid "Position on the color wheel."
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1264 msgid "_Saturation:"
1267 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1269 msgid "\"Deepness\" of the color."
1270 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1277 msgid "Brightness of the color."
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1285 msgid "Amount of red light in the color."
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1293 msgid "Amount of green light in the color."
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1301 msgid "Amount of blue light in the color."
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1309 msgid "Transparency of the color."
1310 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1313 msgid "Color _name:"
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1318 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1319 "such as 'orange' in this entry."
1321 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1331 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1332 msgid "Color Selection"
1335 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
1336 msgid "Input _Methods"
1339 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
1340 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1341 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1346 msgid "Invalid filename: %s"
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1350 msgid "Select A File"
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1366 msgid "Could not retrieve information about the file"
1367 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1370 msgid "Could not add a bookmark"
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1374 msgid "Could not remove bookmark"
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1378 msgid "The folder could not be created"
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1383 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1384 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1386 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1390 msgid "Invalid file name"
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1394 msgid "The folder contents could not be displayed"
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1399 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1400 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1403 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1404 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1407 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1408 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1412 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1417 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1418 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1428 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1433 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1443 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1444 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1451 msgid "Remove the selected bookmark"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1455 msgid "Could not select file"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1460 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1461 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1464 msgid "_Add to Bookmarks"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1468 msgid "Show _Hidden Files"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1488 msgid "Select which types of files are shown"
1489 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1497 msgid "_Browse for other folders"
1498 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1501 msgid "Type a file name"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1506 msgid "Create Fo_lder"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1514 msgid "Save in _folder:"
1515 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1518 msgid "Create in _folder:"
1519 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246
1522 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1523 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840
1527 msgid "Shortcut %s already exists"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
1532 msgid "Shortcut %s does not exist"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
1537 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1538 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1543 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1544 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843
1552 msgid "Could not mount %s"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8237
1556 msgid "Type name of new folder"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8282
1562 msgid_plural "%d bytes"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8336 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8360
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1592 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1594 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1595 msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
1597 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1599 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1600 msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
1602 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1605 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1607 msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
1609 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1612 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1613 msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
1615 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1617 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1618 msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
1620 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1622 msgid "Could not create directory: %s"
1625 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1629 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1633 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1637 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1639 msgid "Folder unreadable: %s"
1642 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1645 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1646 "available to this program.\n"
1647 "Are you sure that you want to select it?"
1649 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1656 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1657 msgid "De_lete File"
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1661 msgid "_Rename File"
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1667 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1668 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1671 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
1673 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1674 msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1681 msgid "_Folder name:"
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1690 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1691 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1695 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1696 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1700 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1701 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1709 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1710 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1714 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1715 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1719 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1720 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1728 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1729 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1736 msgid "_Selection: "
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1742 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1743 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1745 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1748 msgid "Invalid UTF-8"
1749 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1752 msgid "Name too long"
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1756 msgid "Couldn't convert filename"
1759 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1761 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1762 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
1764 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1765 msgid "Could not obtain root folder"
1768 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1772 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1773 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1774 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
1776 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1777 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
1779 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
1780 msgid "This file system does not support mounting"
1781 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1783 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1787 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
1790 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1791 "Please use a different name."
1792 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
1794 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
1796 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
1801 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1802 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
1806 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1807 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
1811 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1812 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
1816 msgid "Network Drive (%s)"
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
1824 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1828 #. Initialize fields
1829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1837 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1838 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1839 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1840 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1841 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1843 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1847 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1851 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1855 #. create the text entry widget
1856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1861 msgid "Font Selection"
1864 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1868 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1869 msgid "_Gamma value"
1872 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1875 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1877 msgid "Error loading icon: %s"
1878 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1880 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1883 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1884 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1885 "You can get a copy from:\n"
1888 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
1893 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1895 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1896 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
1898 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1902 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1906 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1907 msgid "No extended input devices"
1910 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1914 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
1981 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1982 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1983 msgid "Load additional GTK+ modules"
1984 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1986 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1987 #: ../gtk/gtkmain.c:406
1991 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1992 #: ../gtk/gtkmain.c:408
1993 msgid "Make all warnings fatal"
1994 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1996 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:411
1998 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1999 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2001 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2002 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2003 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2004 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2006 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2007 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2008 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2009 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2011 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2013 msgstr "default:LTR"
2015 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2016 msgid "GTK+ Options"
2019 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2020 msgid "Show GTK+ Options"
2023 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2024 msgid "Arrow spacing"
2027 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2028 msgid "Scroll arrow spacing"
2031 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2036 #. Translate to the default units to use for presenting
2037 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2038 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2039 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2040 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2048 "<b>Any Printer</b>\n"
2049 "For portable documents"
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2078 msgid "Manage Custom Sizes..."
2081 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2082 msgid "_Format for:"
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2086 msgid "_Paper size:"
2089 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2090 msgid "_Orientation:"
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2098 msgid "Margins from Printer..."
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2103 msgid "Custom Size %d"
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2107 msgid "Manage Custom Sizes"
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2139 msgid "Paper Margins"
2142 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2143 msgid "Not available"
2146 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2147 msgid "_Save in folder:"
2148 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2152 msgid "print operation status|Initial state"
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2157 msgid "print operation status|Preparing to print"
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2162 msgid "print operation status|Generating data"
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2167 msgid "print operation status|Sending data"
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2172 msgid "print operation status|Waiting"
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2177 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2182 msgid "print operation status|Printing"
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2187 msgid "print operation status|Finished"
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2192 msgid "print operation status|Finished with error"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2197 msgid "Preparing %d"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2210 msgid "Error launching preview"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2214 msgid "Error printing"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2222 msgid "Printer offline"
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2226 msgid "Out of paper"
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2234 msgid "Need user intervention"
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2243 msgid "Not enough free memory"
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2247 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2248 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2251 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2252 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2255 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2256 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2259 msgid "Unspecified error"
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2263 msgid "Error from StartDoc"
2264 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2298 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2320 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2321 msgid "Pages per _sheet:"
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2329 msgid "_Only print:"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2354 msgid "Paper _type:"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2358 msgid "Paper _source:"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2362 msgid "Output t_ray:"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2374 msgid "_Billing info:"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2378 msgid "Print Document"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2394 msgid "Add Cover Page"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2414 msgid "Image Quality"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2426 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2427 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2433 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2437 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2438 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2439 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
2441 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2443 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2444 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2446 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2448 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2449 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2451 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2452 msgid "Select which type of documents are shown"
2453 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2455 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2457 msgid "No item for URI '%s' found"
2458 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2460 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2461 msgid "Could not remove item"
2464 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2465 msgid "Could not clear list"
2468 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2469 msgid "Copy _Location"
2472 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2473 msgid "_Remove From List"
2476 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2480 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2481 msgid "Show _Private Resources"
2484 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2486 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2487 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2489 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2491 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2492 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2494 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2499 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2500 msgid "Unknown item"
2503 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2504 msgid "No items found"
2507 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2508 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2510 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2511 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2513 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2530 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2531 #. * need the mnemonics to be rationalized
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2598 msgid "Find and _Replace"
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2605 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2610 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2612 msgid "_Leave Fullscreen"
2615 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2617 msgid "Navigation|_Bottom"
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2622 msgid "Navigation|_First"
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2627 msgid "Navigation|_Last"
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2632 msgid "Navigation|_Top"
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2637 msgid "Navigation|_Back"
2640 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2642 msgid "Navigation|_Down"
2645 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2647 msgid "Navigation|_Forward"
2650 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2652 msgid "Navigation|_Up"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2668 msgid "Increase Indent"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2672 msgid "Decrease Indent"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2680 msgid "_Information"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2693 msgid "Justify|_Center"
2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2698 msgid "Justify|_Fill"
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2703 msgid "Justify|_Left"
2706 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2708 msgid "Justify|_Right"
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2713 msgid "Media|_Forward"
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2723 msgid "Media|P_ause"
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2733 msgid "Media|Pre_vious"
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2738 msgid "Media|_Record"
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2743 msgid "Media|R_ewind"
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2780 msgid "Reverse landscape"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2784 msgid "Reverse portrait"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2792 msgid "_Preferences"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2800 msgid "Print Pre_view"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2852 msgid "_Spell Check"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2860 msgid "_Strikethrough"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2880 msgid "_Normal Size"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2895 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2896 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2899 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2900 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2903 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2904 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2907 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2908 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2911 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2912 msgid "LRO Left-to-right _override"
2915 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2916 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2919 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2920 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2921 msgstr "_PDF 回復以往方向"
2923 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2924 msgid "ZWS _Zero width space"
2927 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2928 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2929 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
2931 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2932 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2933 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
2935 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2937 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2938 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
2940 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2941 msgid "--- No Tip ---"
2942 msgstr "--- 無提示 ---"
2944 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2946 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2947 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
2949 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2951 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2952 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
2954 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2956 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2957 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
2959 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2963 #. translators, strip everything up to the first |
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2965 msgid "paper size|asme_f"
2968 #. translators, strip everything up to the first |
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2970 msgid "paper size|A0x2"
2973 #. translators, strip everything up to the first |
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2975 msgid "paper size|A0"
2978 #. translators, strip everything up to the first |
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2980 msgid "paper size|A0x3"
2983 #. translators, strip everything up to the first |
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2985 msgid "paper size|A1"
2988 #. translators, strip everything up to the first |
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2990 msgid "paper size|A10"
2993 #. translators, strip everything up to the first |
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2995 msgid "paper size|A1x3"
2998 #. translators, strip everything up to the first |
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3000 msgid "paper size|A1x4"
3003 #. translators, strip everything up to the first |
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3005 msgid "paper size|A2"
3008 #. translators, strip everything up to the first |
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3010 msgid "paper size|A2x3"
3013 #. translators, strip everything up to the first |
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3015 msgid "paper size|A2x4"
3018 #. translators, strip everything up to the first |
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3020 msgid "paper size|A2x5"
3023 #. translators, strip everything up to the first |
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3025 msgid "paper size|A3"
3028 #. translators, strip everything up to the first |
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3030 msgid "paper size|A3 Extra"
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3035 msgid "paper size|A3x3"
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3040 msgid "paper size|A3x4"
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3045 msgid "paper size|A3x5"
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3050 msgid "paper size|A3x6"
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3055 msgid "paper size|A3x7"
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3060 msgid "paper size|A4"
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3065 msgid "paper size|A4 Extra"
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3070 msgid "paper size|A4 Tab"
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3075 msgid "paper size|A4x3"
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3080 msgid "paper size|A4x4"
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3085 msgid "paper size|A4x5"
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3090 msgid "paper size|A4x6"
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3095 msgid "paper size|A4x7"
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3100 msgid "paper size|A4x8"
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3105 msgid "paper size|A4x9"
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3110 msgid "paper size|A5"
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3115 msgid "paper size|A5 Extra"
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3120 msgid "paper size|A6"
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3125 msgid "paper size|A7"
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3130 msgid "paper size|A8"
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3135 msgid "paper size|A9"
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3140 msgid "paper size|B0"
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3145 msgid "paper size|B1"
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3150 msgid "paper size|B10"
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3155 msgid "paper size|B2"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3160 msgid "paper size|B3"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3165 msgid "paper size|B4"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3170 msgid "paper size|B5"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3175 msgid "paper size|B5 Extra"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3180 msgid "paper size|B6"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3185 msgid "paper size|B6/C4"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3190 msgid "paper size|B7"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3195 msgid "paper size|B8"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3200 msgid "paper size|B9"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3205 msgid "paper size|C0"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3210 msgid "paper size|C1"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3215 msgid "paper size|C10"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3220 msgid "paper size|C2"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3225 msgid "paper size|C3"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3230 msgid "paper size|C4"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3235 msgid "paper size|C5"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3240 msgid "paper size|C6"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3245 msgid "paper size|C6/C5"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3250 msgid "paper size|C7"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3255 msgid "paper size|C7/C6"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3260 msgid "paper size|C8"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3265 msgid "paper size|C9"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3270 msgid "paper size|DL Envelope"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3275 msgid "paper size|RA0"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3280 msgid "paper size|RA1"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3285 msgid "paper size|RA2"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3290 msgid "paper size|SRA0"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3295 msgid "paper size|SRA1"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3300 msgid "paper size|SRA2"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3305 msgid "paper size|JB0"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3310 msgid "paper size|JB1"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3315 msgid "paper size|JB10"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3320 msgid "paper size|JB2"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3325 msgid "paper size|JB3"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3330 msgid "paper size|JB4"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3335 msgid "paper size|JB5"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3340 msgid "paper size|JB6"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3345 msgid "paper size|JB7"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3350 msgid "paper size|JB8"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3355 msgid "paper size|JB9"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3360 msgid "paper size|jis exec"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3365 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3366 msgstr "Choukei 2 信封"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3370 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3371 msgstr "Choukei 3 信封"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3375 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3376 msgstr "Choukei 4 信封"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3380 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3381 msgstr "hagaki(明信片)"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3385 msgid "paper size|kahu Envelope"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3390 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3395 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3396 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3400 msgid "paper size|you4 Envelope"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3405 msgid "paper size|10x11"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3410 msgid "paper size|10x13"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3415 msgid "paper size|10x14"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3420 msgid "paper size|10x15"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3425 msgid "paper size|11x12"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3430 msgid "paper size|11x15"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3435 msgid "paper size|12x19"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3440 msgid "paper size|5x7"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3445 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3450 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3455 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3460 msgid "paper size|a2 Envelope"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3465 msgid "paper size|Arch A"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3470 msgid "paper size|Arch B"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3475 msgid "paper size|Arch C"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3480 msgid "paper size|Arch D"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3485 msgid "paper size|Arch E"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3490 msgid "paper size|b-plus"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3495 msgid "paper size|c"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3500 msgid "paper size|c5 Envelope"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3505 msgid "paper size|d"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3510 msgid "paper size|e"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3515 msgid "paper size|edp"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3520 msgid "paper size|European edp"
3521 msgstr "European edp"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3525 msgid "paper size|Executive"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3530 msgid "paper size|f"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3535 msgid "paper size|FanFold European"
3536 msgstr "FanFold European"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3540 msgid "paper size|FanFold US"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3545 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3546 msgstr "FanFold German Legal"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3550 msgid "paper size|Government Legal"
3551 msgstr "Government Legal"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3555 msgid "paper size|Government Letter"
3556 msgstr "Government Letter"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3560 msgid "paper size|Index 3x5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3565 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3566 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3570 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3571 msgstr "Index 4x6 ext"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3575 msgid "paper size|Index 5x8"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3580 msgid "paper size|Invoice"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3585 msgid "paper size|Tabloid"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3590 msgid "paper size|US Legal"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3595 msgid "paper size|US Legal Extra"
3596 msgstr "US Legal Extra"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3600 msgid "paper size|US Letter"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3605 msgid "paper size|US Letter Extra"
3606 msgstr "US Letter Extra"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3610 msgid "paper size|US Letter Plus"
3611 msgstr "US Letter Plus"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3615 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3616 msgstr "Monarch Envelope"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3620 msgid "paper size|#10 Envelope"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3625 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3630 msgid "paper size|#12 Envelope"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3635 msgid "paper size|#14 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3640 msgid "paper size|#9 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3645 msgid "paper size|Personal Envelope"
3646 msgstr "Personal Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3650 msgid "paper size|Quarto"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3655 msgid "paper size|Super A"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3660 msgid "paper size|Super B"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3665 msgid "paper size|Wide Format"
3666 msgstr "Wide Format"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3670 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3675 msgid "paper size|Folio"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3680 msgid "paper size|Folio sp"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3685 msgid "paper size|Invite Envelope"
3686 msgstr "Invite Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3690 msgid "paper size|Italian Envelope"
3691 msgstr "Italian Envelope"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3695 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3696 msgstr "juuro-ku-kai"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3700 msgid "paper size|pa-kai"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3705 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3706 msgstr "Postfix Envelope"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3710 msgid "paper size|Small Photo"
3711 msgstr "Small Photo"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3715 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3720 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3725 msgid "paper size|prc 16k"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3730 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3735 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3740 msgid "paper size|prc 32k"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3745 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3750 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3755 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3760 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3765 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3770 msgid "paper size|ROC 16k"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3775 msgid "paper size|ROC 8k"
3779 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3780 msgid "Amharic (EZ+)"
3781 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3784 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3786 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3789 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3790 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3794 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3795 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3799 #: ../modules/input/imipa.c:145
3804 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3805 msgid "Thai (Broken)"
3809 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3810 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3811 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3814 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3815 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3816 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
3819 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3820 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3823 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
3825 #: ../modules/input/imxim.c:28
3826 msgid "X Input Method"
3827 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3838 msgid "Paper Source"
3841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
3859 msgid "Printer Default"
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3887 msgid "Confidential"
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3903 msgid "Unclassified"
3906 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3907 msgid "Print to LPR"
3910 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3911 msgid "Pages Per Sheet"
3914 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3915 msgid "Command Line"
3918 #. default filename used for print-to-file
3919 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3924 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3925 msgid "Print to File"
3928 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3932 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3936 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3940 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3941 msgid "_Output format"
3944 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3946 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3947 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
3949 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3950 msgid "directfb arg"
3951 msgstr "directfb arg"
3953 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3957 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3961 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3962 msgid "The URI bound to this button"
3963 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
3965 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
3969 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
3973 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3975 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3976 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3978 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3980 msgid "No deserialize function found for format %s"
3981 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3983 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3985 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3986 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3988 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3990 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3991 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3993 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3995 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3996 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3998 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4000 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4001 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
4003 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4005 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4006 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
4008 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4010 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4011 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
4013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4015 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4019 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4020 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
4022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4024 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4025 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
4027 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4030 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4031 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4035 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4036 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
4038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4040 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4041 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4046 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4047 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4051 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4052 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4056 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4061 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4062 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4066 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4067 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4071 msgid "A <%s> element has already been specified"
4072 msgstr "<%s> 元素已被指定"
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4075 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4076 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
4078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4079 msgid "Serialized data is malformed"
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4084 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4085 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4087 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4089 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4090 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4093 msgid "Failed to write header\n"
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4097 msgid "Failed to write hash table\n"
4098 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4101 msgid "Failed to write directory index\n"
4102 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4105 msgid "Failed to rewrite header\n"
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4110 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4111 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4115 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4116 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4118 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4120 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4121 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4125 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4126 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4129 msgid "Cache file created successfully.\n"
4130 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4133 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4134 msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4137 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4138 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4141 msgid "Don't include image data in the cache"
4142 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4145 msgid "Output a C header file"
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4149 msgid "Turn off verbose output"
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4155 "No theme index file in '%s'.\n"
4156 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4158 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4159 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4162 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4165 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4168 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4169 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4171 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4172 #~ msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4175 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4178 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4181 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4182 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4185 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4186 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4188 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4189 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4191 #~ msgid "Select All"
4194 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4195 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4237 #~ msgstr "A3 Extra"
4258 #~ msgstr "A4 Extra"
4288 #~ msgstr "A5 Extra"
4324 #~ msgstr "B5 Extra"
4380 #~ msgid "DL Envelope"
4435 #~ msgstr "jis exec"
4437 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4438 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4440 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4441 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4443 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4444 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4446 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4447 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4449 #~ msgid "kahu Envelope"
4452 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4453 #~ msgstr "kahu2 信封"
4455 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4456 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4458 #~ msgid "you4 Envelope"
4485 #~ msgid "6x9 Envelope"
4486 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
4488 #~ msgid "7x9 Envelope"
4489 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
4491 #~ msgid "9x11 Envelope"
4492 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
4494 #~ msgid "a2 Envelope"
4518 #~ msgid "c5 Envelope"
4530 #~ msgid "European edp"
4531 #~ msgstr "European edp"
4533 #~ msgid "Executive"
4534 #~ msgstr "Executive"
4539 #~ msgid "FanFold European"
4540 #~ msgstr "FanFold European"
4542 #~ msgid "FanFold US"
4543 #~ msgstr "FanFold US"
4545 #~ msgid "FanFold German Legal"
4546 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4548 #~ msgid "Government Legal"
4549 #~ msgstr "Government Legal"
4551 #~ msgid "Government Letter"
4552 #~ msgstr "Government Letter"
4554 #~ msgid "Index 3x5"
4555 #~ msgstr "Index 3x5"
4557 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4558 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
4560 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4561 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4563 #~ msgid "Index 5x8"
4564 #~ msgstr "Index 5x8"
4573 #~ msgstr "US Legal"
4575 #~ msgid "US Legal Extra"
4576 #~ msgstr "US Legal Extra"
4578 #~ msgid "US Letter"
4579 #~ msgstr "US Letter"
4581 #~ msgid "US Letter Extra"
4582 #~ msgstr "US Letter Extra"
4584 #~ msgid "US Letter Plus"
4585 #~ msgstr "US Letter Plus"
4587 #~ msgid "Monarch Envelope"
4588 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4590 #~ msgid "#10 Envelope"
4593 #~ msgid "#11 Envelope"
4596 #~ msgid "#12 Envelope"
4599 #~ msgid "#14 Envelope"
4602 #~ msgid "#9 Envelope"
4605 #~ msgid "Personal Envelope"
4606 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4617 #~ msgid "Wide Format"
4618 #~ msgstr "Wide Format"
4620 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4621 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4627 #~ msgstr "Folio sp"
4629 #~ msgid "Invite Envelope"
4630 #~ msgstr "Invite Envelope"
4632 #~ msgid "Italian Envelope"
4633 #~ msgstr "Italian Envelope"
4635 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4636 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4641 #~ msgid "Postfix Envelope"
4642 #~ msgstr "Postfix Envelope"
4644 #~ msgid "Small Photo"
4645 #~ msgstr "Small Photo"
4647 #~ msgid "prc1 Envelope"
4650 #~ msgid "prc10 Envelope"
4651 #~ msgstr "prc10 信封"
4656 #~ msgid "prc2 Envelope"
4659 #~ msgid "prc3 Envelope"
4665 #~ msgid "prc4 Envelope"
4668 #~ msgid "prc5 Envelope"
4671 #~ msgid "prc6 Envelope"
4674 #~ msgid "prc7 Envelope"
4677 #~ msgid "prc8 Envelope"
4686 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4687 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
4689 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4690 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
4692 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4693 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
4695 #~ msgid "Shortcuts"
4701 #~ msgid "Cannot change folder"
4704 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4705 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
4707 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4708 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
4710 #~ msgid "Open Location"
4713 #~ msgid "Save in Location"
4725 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4726 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"