1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
7 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.7.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 09:53+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
70 msgid "Unrecognized image file format"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
93 msgid "Failed to open temporary file"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
97 msgid "Failed to read from temporary file"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
118 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
119 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
126 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組 '%s' 無法載入圖片,但沒有提供任何原因"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
129 msgid "Image header corrupt"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
133 msgid "Image format unknown"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
137 msgid "Image pixel data corrupt"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
142 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
143 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
144 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
147 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
148 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
151 msgid "Unsupported animation type"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
155 msgid "Invalid header in animation"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
160 msgid "Not enough memory to load animation"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
164 msgid "Malformed chunk in animation"
165 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
168 msgid "The ANI image format"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
173 msgid "BMP image has bogus header data"
174 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
185 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
186 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
189 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
190 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
193 msgid "Couldn't write to BMP file"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
197 msgid "The BMP image format"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "GIF 檔案含有環形表格紀錄"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
236 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
237 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
256 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
263 msgid "The GIF image format"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "ICO 檔含有未支援的深度:%d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。"
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
347 msgid "The JPEG image format"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
351 msgid "Couldn't allocate memory for header"
352 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
362 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "無法産生新的 pixbuf"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
409 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
410 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
413 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
418 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
419 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
422 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
423 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
428 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
429 "applications to reduce memory usage"
431 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
432 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
435 msgid "Fatal error reading PNG image file"
436 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
440 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
441 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
445 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
446 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
449 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
450 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
455 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
457 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值 ‘%s’。"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
462 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
464 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值 ‘%d’。"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
468 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
469 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
472 msgid "The PNG image format"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
476 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
477 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
480 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
481 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
484 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
485 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
488 msgid "PNM file has an image width of 0"
489 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
492 msgid "PNM file has an image height of 0"
493 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
496 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
497 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
500 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
501 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
504 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
505 msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
508 msgid "Raw PNM image type is invalid"
509 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
512 msgid "PNM image format is invalid"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
516 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
517 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
520 msgid "Premature end-of-file encountered"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
524 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
525 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
528 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
529 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
532 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
533 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
536 msgid "Unexpected end of PNM image data"
537 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
540 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
541 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
544 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
545 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
548 msgid "RAS image has bogus header data"
549 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
552 msgid "RAS image has unknown type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
556 msgid "unsupported RAS image variation"
557 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
560 msgid "Not enough memory to load RAS image"
561 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
564 msgid "The Sun raster image format"
565 msgstr "Sun raster 圖片格式"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
576 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
577 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
580 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
588 msgid "Cannot allocate colormap structure"
589 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "colormap 輸入含有未預期的位元深度"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
600 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
601 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
604 msgid "TGA image has invalid dimensions"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
609 msgid "TGA image type not supported"
610 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
613 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
614 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
617 msgid "Excess data in file"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
621 msgid "The Targa image format"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
625 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
626 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
629 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
630 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
633 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
634 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
637 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
638 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
642 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
643 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
646 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
647 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
662 msgid "The TIFF image format"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
686 msgid "Invalid XBM file"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
702 msgid "No XPM header found"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
706 msgid "Invalid XPM header"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
726 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
738 msgid "The XPM image format"
741 #. Description of --class=CLASS in --help output
743 msgid "Program class as used by the window manager"
744 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
746 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
751 #. Description of --name=NAME in --help output
753 msgid "Program name as used by the window manager"
754 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
756 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
761 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
763 msgid "X display to use"
766 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
771 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
773 msgid "X screen to use"
776 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
781 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
783 msgid "Gdk debugging flags to set"
784 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
786 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
787 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
790 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
794 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
796 msgid "Gdk debugging flags to unset"
797 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
799 # (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
800 #: gdk/keyname-table.h:3940
801 msgid "keyboard label|BackSpace"
804 #: gdk/keyname-table.h:3941
805 msgid "keyboard label|Tab"
808 #: gdk/keyname-table.h:3942
809 msgid "keyboard label|Return"
812 #: gdk/keyname-table.h:3943
813 msgid "keyboard label|Pause"
816 #: gdk/keyname-table.h:3944
817 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
820 #: gdk/keyname-table.h:3945
821 msgid "keyboard label|Sys_Req"
824 #: gdk/keyname-table.h:3946
825 msgid "keyboard label|Escape"
828 #: gdk/keyname-table.h:3947
829 msgid "keyboard label|Multi_key"
832 #: gdk/keyname-table.h:3948
833 msgid "keyboard label|Home"
836 #: gdk/keyname-table.h:3949
837 msgid "keyboard label|Page_Up"
840 #: gdk/keyname-table.h:3950
841 msgid "keyboard label|Page_Down"
844 #: gdk/keyname-table.h:3951
845 msgid "keyboard label|End"
848 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
849 #: gdk/keyname-table.h:3952
850 msgid "keyboard label|Begin"
853 #: gdk/keyname-table.h:3953
854 msgid "keyboard label|Print"
857 #: gdk/keyname-table.h:3954
858 msgid "keyboard label|Insert"
861 #: gdk/keyname-table.h:3955
862 msgid "keyboard label|Num_Lock"
865 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
866 #: gdk/keyname-table.h:3956
867 msgid "keyboard label|KP_Space"
870 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
871 #: gdk/keyname-table.h:3957
872 msgid "keyboard label|KP_Tab"
875 #: gdk/keyname-table.h:3958
876 msgid "keyboard label|KP_Enter"
879 #: gdk/keyname-table.h:3959
880 msgid "keyboard label|KP_Home"
883 #: gdk/keyname-table.h:3960
884 msgid "keyboard label|KP_Left"
887 #: gdk/keyname-table.h:3961
888 msgid "keyboard label|KP_Up"
891 #: gdk/keyname-table.h:3962
892 msgid "keyboard label|KP_Right"
895 #: gdk/keyname-table.h:3963
896 msgid "keyboard label|KP_Down"
899 #: gdk/keyname-table.h:3964
900 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
903 #: gdk/keyname-table.h:3965
904 msgid "keyboard label|KP_Prior"
907 #: gdk/keyname-table.h:3966
908 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
909 msgstr "KP_Page_Down"
911 #: gdk/keyname-table.h:3967
912 msgid "keyboard label|KP_Next"
915 #: gdk/keyname-table.h:3968
916 msgid "keyboard label|KP_End"
919 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
920 #: gdk/keyname-table.h:3969
921 msgid "keyboard label|KP_Begin"
924 #: gdk/keyname-table.h:3970
925 msgid "keyboard label|KP_Insert"
928 #: gdk/keyname-table.h:3971
929 msgid "keyboard label|KP_Delete"
932 #: gdk/keyname-table.h:3972
933 msgid "keyboard label|Delete"
936 #. Description of --sync in --help output
937 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
938 msgid "Don't batch GDI requests"
939 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
941 #. Description of --no-wintab in --help output
942 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
943 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
944 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
946 #. Description of --ignore-wintab in --help output
947 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
948 msgid "Same as --no-wintab"
949 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
951 #. Description of --use-wintab in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
953 msgid "Do use the Wintab API [default]"
954 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
956 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
958 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
959 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
961 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
966 #. Description of --sync in --help output
967 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
968 msgid "Make X calls synchronous"
969 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
971 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
975 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
976 msgid "The license of the program"
979 #. Add the credits button
980 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
984 #. Add the license button
985 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
989 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
994 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1003 msgid "Documented by"
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1007 msgid "Translated by"
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1014 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1015 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1016 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1018 #. * And do not translate the part before the |.
1020 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1021 msgid "keyboard label|Shift"
1024 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1025 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1026 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1028 #. * And do not translate the part before the |.
1030 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1031 msgid "keyboard label|Ctrl"
1034 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1035 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1036 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1038 #. * And do not translate the part before the |.
1040 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1041 msgid "keyboard label|Alt"
1044 #. do not translate the part before the |
1045 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1046 msgid "keyboard label|Space"
1049 #. do not translate the part before the |
1050 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1051 msgid "keyboard label|Backslash"
1054 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1055 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1056 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1057 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1059 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1060 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1061 #. * the year will appear on the right.
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1065 msgstr "calendar:YM"
1067 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1068 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1069 #. * to be the first day of the week, and so on.
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1072 msgid "calendar:week_start:0"
1073 msgstr "calendar:week_start:0"
1075 #. Translators: This is a text measurement template.
1076 #. * Translate it to the widest year text.
1078 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1079 #. * in the translation.
1081 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1084 msgid "year measurement template|2000"
1087 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1088 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1089 #. * Use only ASCII in the translation.
1091 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1092 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1095 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1096 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1099 msgid "calendar year format|%Y"
1102 #. do not translate the part before the |
1103 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1105 msgid "progress bar label|%d %%"
1108 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1109 msgid "Pick a Color"
1112 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1113 msgid "Received invalid color data\n"
1114 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1116 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1118 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1119 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1120 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1122 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1123 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1125 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1127 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1128 "it for use in the future."
1129 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1132 msgid "_Save color here"
1133 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1135 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1137 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1138 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1140 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1145 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1146 "lightness of that color using the inner triangle."
1149 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1153 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1155 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1162 msgid "Position on the color wheel."
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1166 msgid "_Saturation:"
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1170 msgid "\"Deepness\" of the color."
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1178 msgid "Brightness of the color."
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1186 msgid "Amount of red light in the color."
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1194 msgid "Amount of green light in the color."
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1202 msgid "Amount of blue light in the color."
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1210 msgid "Transparency of the color."
1211 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1214 msgid "Color _Name:"
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1219 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1220 "such as 'orange' in this entry."
1222 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1232 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1233 msgid "Color Selection"
1236 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1240 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1241 msgid "Input _Methods"
1244 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1245 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1246 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1248 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1249 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1251 msgid "Invalid filename: %s"
1254 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1255 msgid "Select A File"
1258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1419
1259 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1453
1264 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1272 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1277 msgid "Could not retrieve information about the file"
1278 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1281 msgid "Could not add a bookmark"
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1285 msgid "Could not remove bookmark"
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1289 msgid "The folder could not be created"
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1294 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1295 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1297 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1301 msgid "Invalid file name"
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1305 msgid "The folder contents could not be displayed"
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
1310 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1311 msgstr "無法取得關於‘%s’的資訊:%s"
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2348
1315 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1316 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
1319 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1320 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2391
1323 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1324 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
1328 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862
1333 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1334 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3077
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319 gtk/gtkstock.c:317
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3326
1357 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1358 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 gtk/gtkstock.c:398
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1365 msgid "Remove the selected bookmark"
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1369 msgid "Could not select file"
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
1374 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1375 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
1378 msgid "_Add to Bookmarks"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576
1382 msgid "Open _Location"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1386 msgid "Show _Hidden Files"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3712 gtk/gtkfilesel.c:763
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
1406 msgid "Select which types of files are shown"
1407 msgstr "選擇顯示那種類型的檔案"
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1411 msgid "Create Fo_lder"
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
1420 msgid "_Browse for other folders"
1421 msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1424 msgid "Save in _folder:"
1425 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1428 msgid "Create in _folder:"
1429 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5313
1432 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1433 msgstr "無法切換資料夾,因為其不是本地資料夾"
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5875
1437 msgid "Shortcut %s does not exist"
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6130
1442 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1443 msgstr "檔案名為“%s”已經存在。您要取代它嗎?"
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6133
1448 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1449 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它將會複寫其內容。"
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6626
1457 msgid "Could not mount %s"
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
1461 msgid "Type name of new folder"
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1467 msgid_plural "%d bytes"
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6964
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6966
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1498 msgid "Cannot change folder"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7108
1502 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1503 msgstr "您所指定的資料夾的路徑無效。"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
1507 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1508 msgstr "無法從‘%s’及‘%s’建立檔案名稱"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1511 msgid "Could not select item"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7223
1515 msgid "Open Location"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1519 msgid "Save in Location"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1540 msgid "Folder unreadable: %s"
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1546 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1547 "available to this program.\n"
1548 "Are you sure that you want to select it?"
1550 "檔案“%s”存放在另一部電(稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1558 msgid "De_lete File"
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1562 msgid "_Rename File"
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1568 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1569 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1574 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1577 "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1581 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1582 msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1586 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1587 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1594 msgid "_Folder name:"
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1603 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1604 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1609 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1612 "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1616 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1617 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1621 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1622 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1626 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1627 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1635 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1636 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1641 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1644 "更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n"
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1650 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1653 "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s\n"
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1658 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1659 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1667 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1668 msgstr "將檔案‘%s’的名稱更改為:"
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1675 msgid "_Selection: "
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1681 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1682 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1684 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8 (請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1687 msgid "Invalid UTF-8"
1688 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1691 msgid "Name too long"
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1695 msgid "Couldn't convert filename"
1698 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1702 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1703 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1704 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1706 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1707 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
1709 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1711 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1712 msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
1714 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1715 msgid "This file system does not support mounting"
1716 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1718 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1722 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1724 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1725 msgstr "無法為 %s 取得內建圖示"
1727 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1730 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1731 "Please use a different name."
1732 msgstr "名稱“%s”是無效的因為其包含了字元“%s”。請選擇另一個名稱。"
1734 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1736 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1739 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1741 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1742 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1746 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1747 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1751 msgid "Error getting information for '/': %s"
1752 msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
1754 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1756 msgid "Network Drive (%s)"
1759 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1768 #. Initialize fields
1769 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1773 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1777 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1778 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1779 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1780 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1781 msgstr "abcd ABCD ‘中文測試’"
1783 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1787 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1791 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1795 #. create the text entry widget
1796 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1800 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1801 msgid "Font Selection"
1804 #: gtk/gtkgamma.c:401
1808 #: gtk/gtkgamma.c:411
1809 msgid "_Gamma value"
1812 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1815 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1817 msgid "Error loading icon: %s"
1818 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1820 #: gtk/gtkicontheme.c:1269
1823 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1824 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1825 "You can get a copy from:\n"
1828 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
1833 #: gtk/gtkicontheme.c:1334
1835 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1836 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
1838 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1842 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1847 msgid "No extended input devices"
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1871 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1921 #: gtk/gtklabel.c:3985
1925 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1926 #: gtk/gtkmain.c:398
1927 msgid "Load additional GTK+ modules"
1928 msgstr "載入附加的 GTK+ 模組"
1930 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1931 #: gtk/gtkmain.c:399
1935 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1936 #: gtk/gtkmain.c:401
1937 msgid "Make all warnings fatal"
1938 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1940 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1941 #: gtk/gtkmain.c:404
1942 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1943 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1945 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1946 #: gtk/gtkmain.c:407
1947 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1948 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1950 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1951 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1952 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1953 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1955 #: gtk/gtkmain.c:491
1957 msgstr "default:LTR"
1959 #: gtk/gtkmain.c:574
1960 msgid "GTK+ Options"
1963 #: gtk/gtkmain.c:574
1964 msgid "Show GTK+ Options"
1967 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
1972 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1976 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1977 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1978 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
1982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1983 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
1985 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1988 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
1992 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1993 msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
1995 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1996 #: gtk/gtkstock.c:308
2000 #: gtk/gtkstock.c:309
2004 #: gtk/gtkstock.c:310
2008 #: gtk/gtkstock.c:311
2012 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2013 #. * need the mnemonics to be rationalized
2015 #: gtk/gtkstock.c:316
2019 #: gtk/gtkstock.c:318
2023 #: gtk/gtkstock.c:319
2027 #: gtk/gtkstock.c:320
2031 #: gtk/gtkstock.c:321
2035 #: gtk/gtkstock.c:322
2039 #: gtk/gtkstock.c:323
2043 #: gtk/gtkstock.c:324
2047 #: gtk/gtkstock.c:325
2051 #: gtk/gtkstock.c:326
2055 #: gtk/gtkstock.c:327
2059 #: gtk/gtkstock.c:328
2063 #: gtk/gtkstock.c:329
2067 #: gtk/gtkstock.c:330
2071 #: gtk/gtkstock.c:331
2072 msgid "Find and _Replace"
2075 #: gtk/gtkstock.c:332
2079 #: gtk/gtkstock.c:333
2083 #: gtk/gtkstock.c:334
2084 msgid "_Leave Fullscreen"
2085 msgstr "離開全螢幕模式(_L)"
2087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2088 #: gtk/gtkstock.c:336
2089 msgid "Navigation|_Bottom"
2092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2093 #: gtk/gtkstock.c:338
2094 msgid "Navigation|_First"
2097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2098 #: gtk/gtkstock.c:340
2099 msgid "Navigation|_Last"
2102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2103 #: gtk/gtkstock.c:342
2104 msgid "Navigation|_Top"
2107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2108 #: gtk/gtkstock.c:344
2109 msgid "Navigation|_Back"
2112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2113 #: gtk/gtkstock.c:346
2114 msgid "Navigation|_Down"
2117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2118 #: gtk/gtkstock.c:348
2119 msgid "Navigation|_Forward"
2122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2123 #: gtk/gtkstock.c:350
2124 msgid "Navigation|_Up"
2127 #: gtk/gtkstock.c:351
2131 #: gtk/gtkstock.c:352
2135 #: gtk/gtkstock.c:353
2139 #: gtk/gtkstock.c:354
2140 msgid "Increase Indent"
2143 #: gtk/gtkstock.c:355
2144 msgid "Decrease Indent"
2147 #: gtk/gtkstock.c:356
2151 #: gtk/gtkstock.c:357
2152 msgid "_Information"
2155 #: gtk/gtkstock.c:358
2159 #: gtk/gtkstock.c:359
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: gtk/gtkstock.c:361
2165 msgid "Justify|_Center"
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: gtk/gtkstock.c:363
2170 msgid "Justify|_Fill"
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: gtk/gtkstock.c:365
2175 msgid "Justify|_Left"
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: gtk/gtkstock.c:367
2180 msgid "Justify|_Right"
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: gtk/gtkstock.c:370
2185 msgid "Media|_Forward"
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: gtk/gtkstock.c:372
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:374
2195 msgid "Media|P_ause"
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:376
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:378
2205 msgid "Media|Pre_vious"
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:380
2210 msgid "Media|_Record"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:382
2215 msgid "Media|R_ewind"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:384
2223 #: gtk/gtkstock.c:385
2227 #: gtk/gtkstock.c:386
2231 #: gtk/gtkstock.c:387
2235 #: gtk/gtkstock.c:388
2239 #: gtk/gtkstock.c:389
2243 #: gtk/gtkstock.c:390
2247 #: gtk/gtkstock.c:391
2248 msgid "_Preferences"
2251 #: gtk/gtkstock.c:392
2255 #: gtk/gtkstock.c:393
2256 msgid "Print Pre_view"
2259 #: gtk/gtkstock.c:394
2263 #: gtk/gtkstock.c:395
2267 #: gtk/gtkstock.c:396
2271 #: gtk/gtkstock.c:397
2275 #: gtk/gtkstock.c:399
2279 #: gtk/gtkstock.c:400
2283 #: gtk/gtkstock.c:401
2287 #: gtk/gtkstock.c:402
2291 #: gtk/gtkstock.c:403
2295 #: gtk/gtkstock.c:404
2299 #: gtk/gtkstock.c:405
2303 #: gtk/gtkstock.c:406
2304 msgid "_Spell Check"
2307 #: gtk/gtkstock.c:407
2311 #: gtk/gtkstock.c:408
2312 msgid "_Strikethrough"
2315 #: gtk/gtkstock.c:409
2319 #: gtk/gtkstock.c:410
2323 #: gtk/gtkstock.c:411
2327 #: gtk/gtkstock.c:412
2331 #: gtk/gtkstock.c:413
2332 msgid "_Normal Size"
2335 #: gtk/gtkstock.c:414
2339 #: gtk/gtkstock.c:415
2343 #: gtk/gtkstock.c:416
2347 #: gtk/gtktextutil.c:53
2348 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2351 #: gtk/gtktextutil.c:54
2352 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2355 #: gtk/gtktextutil.c:55
2356 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2359 #: gtk/gtktextutil.c:56
2360 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2361 msgstr "RLE 右至左內嵌(_M)"
2363 #: gtk/gtktextutil.c:57
2364 msgid "LRO Left-to-right _override"
2367 #: gtk/gtktextutil.c:58
2368 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2369 msgstr "RLO 強制右至左(_V)"
2371 #: gtk/gtktextutil.c:59
2372 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2373 msgstr "_PDF 回復以往格式"
2375 #: gtk/gtktextutil.c:60
2376 msgid "ZWS _Zero width space"
2379 #: gtk/gtktextutil.c:61
2380 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2383 #: gtk/gtktextutil.c:62
2384 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2385 msgstr "ZW_NJ 零寬度非合併"
2387 #: gtk/gtkthemes.c:71
2389 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2390 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:“%s”,"
2392 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2393 msgid "--- No Tip ---"
2394 msgstr "--- 無提示 ---"
2396 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2398 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2399 msgstr "未知的屬性‘%s’於第 %d 行第 %d 字元"
2401 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2403 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2404 msgstr "未預期的開始標記‘%s’於第 %d 行第 %d 字元"
2406 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2408 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2409 msgstr "未預期的字元資料於第 %d 行第 %d 字元"
2411 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2416 #: modules/input/imam-et.c:454
2417 msgid "Amharic (EZ+)"
2418 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
2421 #: modules/input/imcedilla.c:91
2423 msgstr "下加符 (Cedilla)"
2426 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2427 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2431 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2432 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2436 #: modules/input/imipa.c:145
2441 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2442 msgid "Thai (Broken)"
2446 #: modules/input/imti-er.c:453
2447 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2448 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
2451 #: modules/input/imti-et.c:453
2452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2453 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
2456 #: modules/input/imviqr.c:244
2457 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2461 #: modules/input/imxim.c:28
2462 msgid "X Input Method"
2465 #: tests/testfilechooser.c:205
2467 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2468 msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s"