1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
157 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
180 #: gdk/keyname-table.h:3961
181 msgid "keyboard label|KP_Tab"
184 #: gdk/keyname-table.h:3962
185 msgid "keyboard label|KP_Enter"
188 #: gdk/keyname-table.h:3963
189 msgid "keyboard label|KP_Home"
192 #: gdk/keyname-table.h:3964
193 msgid "keyboard label|KP_Left"
196 #: gdk/keyname-table.h:3965
197 msgid "keyboard label|KP_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3966
201 msgid "keyboard label|KP_Right"
204 #: gdk/keyname-table.h:3967
205 msgid "keyboard label|KP_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3968
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
212 #: gdk/keyname-table.h:3969
213 msgid "keyboard label|KP_Prior"
216 #: gdk/keyname-table.h:3970
217 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 msgstr "KP_Page_Down"
220 #: gdk/keyname-table.h:3971
221 msgid "keyboard label|KP_Next"
224 #: gdk/keyname-table.h:3972
225 msgid "keyboard label|KP_End"
228 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
294 msgid "Unrecognized image file format"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
319 msgid "Failed to open temporary file"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
324 msgid "Failed to read from temporary file"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
478 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
572 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 msgid "Could not decode ICNS file"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
599 msgid "The ICNS image format"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 msgid "Couldn't decode image"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 msgid "Image type currently not supported"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
702 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
783 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
784 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun raster 圖片格式"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
931 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
963 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 msgid "Excess data in file"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
996 msgid "The Targa image format"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1052 msgid "The TIFF image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1062 msgid "Image has zero height"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1076 msgid "The WBMP image format"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 msgid "No XPM header found"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 msgid "The EMF image format"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1175 msgid "Couldn't create pixbuf"
1176 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1185 msgid "Couldn't load metafile"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1190 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1191 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1195 msgid "Couldn't save"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1259 msgid "The license of the program"
1262 #. Add the credits button
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1267 #. Add the license button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1286 msgid "Documented by"
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1290 msgid "Translated by"
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1305 msgid "keyboard label|Shift"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1316 msgid "keyboard label|Ctrl"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1327 msgid "keyboard label|Alt"
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * And do not translate the part before the |.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1337 msgid "keyboard label|Super"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * And do not translate the part before the |.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1347 msgid "keyboard label|Hyper"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1357 msgid "keyboard label|Meta"
1360 #. do not translate the part before the |
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1362 msgid "keyboard label|Space"
1365 #. do not translate the part before the |
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1367 msgid "keyboard label|Backslash"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1372 msgid "Invalid type function: `%s'"
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1377 msgid "Invalid root element: '%s'"
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1382 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1391 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1392 #. * the year will appear on the right.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1396 msgstr "calendar:YM"
1398 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1399 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1400 #. * to be the first day of the week, and so on.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1403 msgid "calendar:week_start:0"
1404 msgstr "calendar:week_start:0"
1406 #. Translators: This is a text measurement template.
1407 #. * Translate it to the widest year text.
1409 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1410 #. * in the translation.
1412 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1415 msgid "year measurement template|2000"
1418 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1419 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1422 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1423 #. * part in the translation.
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1431 msgid "calendar:day:digits|%d"
1434 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1439 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1447 msgid "calendar:week:digits|%d"
1450 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1451 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1452 #. * Use only ASCII in the translation.
1454 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1455 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1458 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1459 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1462 msgid "calendar year format|%Y"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1467 #. * the text after the | in the translation.
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1470 msgid "Accelerator|Disabled"
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1478 msgid "New accelerator..."
1481 #. do not translate the part before the |
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1484 msgid "progress bar label|%d %%"
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1488 msgid "Pick a Color"
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1492 msgid "Received invalid color data\n"
1493 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1497 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1498 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1499 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1502 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1506 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1507 "it for use in the future."
1508 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1524 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1525 "lightness of that color using the inner triangle."
1528 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1532 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1534 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1541 msgid "Position on the color wheel."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1545 msgid "_Saturation:"
1548 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1550 msgid "\"Deepness\" of the color."
1551 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1558 msgid "Brightness of the color."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1566 msgid "Amount of red light in the color."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1574 msgid "Amount of green light in the color."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1582 msgid "Amount of blue light in the color."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1590 msgid "Transparency of the color."
1591 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1594 msgid "Color _name:"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1599 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1600 "such as 'orange' in this entry."
1602 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1612 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1613 msgid "Color Selection"
1616 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1617 msgid "Input _Methods"
1620 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1621 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1622 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1625 msgid "Select A File"
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1640 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1641 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1643 msgid "Invalid filename: %s"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1647 msgid "Could not retrieve information about the file"
1648 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1651 msgid "Could not add a bookmark"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1655 msgid "Could not remove bookmark"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1659 msgid "The folder could not be created"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1664 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1665 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1667 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1671 msgid "Invalid file name"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1685 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1692 msgid "Recently Used"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1721 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1722 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1747 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1748 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1755 msgid "Remove the selected bookmark"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1759 msgid "Could not select file"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1764 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1765 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1797 msgid "_Browse for other folders"
1798 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1801 msgid "Type a file name"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1806 msgid "Create Fo_lder"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1814 msgid "Save in _folder:"
1815 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1818 msgid "Create in _folder:"
1819 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1823 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1824 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1828 msgid "Shortcut %s already exists"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1833 msgid "Shortcut %s does not exist"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1838 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1839 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1844 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1845 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1853 msgid "Could not start the search process"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1858 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1859 "Please make sure it is running."
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1864 msgid "Could not send the search request"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1874 msgid "Could not mount %s"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1878 msgid "Type name of new folder"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1884 msgid_plural "%d bytes"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1913 msgid "Yesterday at %H:%M"
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1918 msgid "Invalid path"
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1927 msgid "Sole completion"
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1931 msgid "Complete, but not unique"
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1935 msgid "Completing..."
1938 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1969 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1977 msgid "De_lete File"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1981 msgid "_Rename File"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1987 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1995 msgid "_Folder name:"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2004 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2009 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2010 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2014 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2015 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2023 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2024 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2028 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2029 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2033 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2034 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2050 msgid "_Selection: "
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2057 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2059 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2062 msgid "Invalid UTF-8"
2063 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2066 msgid "Name too long"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2070 msgid "Couldn't convert filename"
2073 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2075 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2076 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2080 msgid "Could not obtain root folder"
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2087 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2089 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2091 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2092 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
2094 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2096 msgid "This file system does not support mounting"
2097 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
2099 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2103 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2106 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2107 "Please use a different name."
2108 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
2110 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2112 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2115 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2117 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2118 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
2120 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2122 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2123 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
2125 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2127 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2128 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
2130 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2132 msgid "Network Drive (%s)"
2135 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2144 #. Initialize fields
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2171 #. create the text entry widget
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2177 msgid "Font Selection"
2180 #: gtk/gtkgamma.c:408
2184 #: gtk/gtkgamma.c:418
2185 msgid "_Gamma value"
2188 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2191 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2193 msgid "Error loading icon: %s"
2194 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2199 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2200 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2201 "You can get a copy from:\n"
2204 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2211 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2212 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2216 msgid "Failed to load icon"
2217 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
2219 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2224 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2225 msgid "input method menu|System"
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2233 msgid "No extended input devices"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2311 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2312 msgid "The URI bound to this button"
2313 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
2315 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2323 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:425
2325 msgid "Load additional GTK+ modules"
2326 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2328 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:426
2333 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:428
2335 msgid "Make all warnings fatal"
2336 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2338 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:431
2340 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2341 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2343 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:434
2345 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2346 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2348 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2349 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2351 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2353 #: gtk/gtkmain.c:670
2355 msgstr "default:LTR"
2357 #: gtk/gtkmain.c:766
2358 msgid "GTK+ Options"
2361 #: gtk/gtkmain.c:766
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2371 msgid "Connect _anonymously"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2375 msgid "Connect as u_ser:"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2394 msgid "_Forget password immediately"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2398 msgid "_Remember password until you logout"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2402 msgid "_Remember forever"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:828
2406 msgid "Arrow spacing"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:829
2410 msgid "Scroll arrow spacing"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2418 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2420 msgid "Not a valid page setup file"
2423 #. Translate to the default units to use for presenting
2424 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2425 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2426 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2427 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2435 "<b>Any Printer</b>\n"
2436 "For portable documents"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2469 msgid "_Format for:"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2473 msgid "_Paper size:"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2477 msgid "_Orientation:"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2485 msgid "Margins from Printer..."
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2490 msgid "Custom Size %d"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2494 msgid "Manage Custom Sizes"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2526 msgid "Paper Margins"
2529 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2533 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2539 msgid "File System Root"
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2543 msgid "Not available"
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2561 msgid "print operation status|Initial state"
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2566 msgid "print operation status|Preparing to print"
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2571 msgid "print operation status|Generating data"
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2576 msgid "print operation status|Sending data"
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2581 msgid "print operation status|Waiting"
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2586 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2591 msgid "print operation status|Printing"
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2596 msgid "print operation status|Finished"
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2601 msgid "print operation status|Finished with error"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2606 msgid "Preparing %d"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2621 msgid "Error launching preview"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2626 msgid "Error printing"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2634 msgid "Printer offline"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2638 msgid "Out of paper"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2646 msgid "Need user intervention"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2656 msgid "Not enough free memory"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2667 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2671 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2672 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2676 msgid "Unspecified error"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2681 msgid "Error from StartDoc"
2682 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2708 msgid "C_urrent Page"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2718 "Specify one or more page ranges,\n"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2726 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2749 msgid "Pages per _side:"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2757 msgid "_Only print:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2782 msgid "Paper _type:"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2786 msgid "Paper _source:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2790 msgid "Output t_ray:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2802 msgid "_Billing info:"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2806 msgid "Print Document"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2822 msgid "Add Cover Page"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2842 msgid "Image Quality"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2854 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2855 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2861 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2865 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2866 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2867 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
2871 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2872 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2874 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2876 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2877 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2879 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2882 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2883 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2886 msgid "Select which type of documents are shown"
2887 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2891 msgid "No item for URI '%s' found"
2892 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2895 msgid "Untitled filter"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2899 msgid "Could not remove item"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2903 msgid "Could not clear list"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2907 msgid "Copy _Location"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2911 msgid "_Remove From List"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2919 msgid "Show _Private Resources"
2922 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2923 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2924 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2925 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2926 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2927 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2928 #. * right place when idly populating the menu in case the
2929 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2930 #. * recent chooser menu widget.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2933 msgid "No items found"
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2938 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2939 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2947 msgid "Unknown item"
2950 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2951 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2952 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2953 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2955 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2959 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2962 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2963 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2965 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2969 msgid "recent menu label|%d. %s"
2972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2975 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2976 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2978 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2979 #: gtk/gtkstock.c:288
2983 #: gtk/gtkstock.c:289
2987 #: gtk/gtkstock.c:290
2991 #: gtk/gtkstock.c:291
2995 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2996 #. * need the mnemonics to be rationalized
2998 #: gtk/gtkstock.c:296
3002 #: gtk/gtkstock.c:298
3006 #: gtk/gtkstock.c:299
3010 #: gtk/gtkstock.c:300
3014 #: gtk/gtkstock.c:301
3018 #: gtk/gtkstock.c:302
3022 #: gtk/gtkstock.c:303
3026 #: gtk/gtkstock.c:304
3030 #: gtk/gtkstock.c:305
3034 #: gtk/gtkstock.c:306
3038 #: gtk/gtkstock.c:307
3042 #: gtk/gtkstock.c:308
3046 #: gtk/gtkstock.c:309
3051 #: gtk/gtkstock.c:310
3055 #: gtk/gtkstock.c:311
3059 #: gtk/gtkstock.c:312
3063 #: gtk/gtkstock.c:313
3067 #: gtk/gtkstock.c:314
3068 msgid "Find and _Replace"
3071 #: gtk/gtkstock.c:315
3075 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3076 #: gtk/gtkstock.c:316
3080 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3081 #: gtk/gtkstock.c:317
3082 msgid "_Leave Fullscreen"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:319
3087 msgid "Navigation|_Bottom"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:321
3092 msgid "Navigation|_First"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:323
3097 msgid "Navigation|_Last"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:325
3102 msgid "Navigation|_Top"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:327
3107 msgid "Navigation|_Back"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:329
3112 msgid "Navigation|_Down"
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:331
3117 msgid "Navigation|_Forward"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:333
3122 msgid "Navigation|_Up"
3125 #: gtk/gtkstock.c:334
3129 #: gtk/gtkstock.c:335
3133 #: gtk/gtkstock.c:336
3137 #: gtk/gtkstock.c:337
3138 msgid "Increase Indent"
3141 #: gtk/gtkstock.c:338
3142 msgid "Decrease Indent"
3145 #: gtk/gtkstock.c:339
3149 #: gtk/gtkstock.c:340
3150 msgid "_Information"
3153 #: gtk/gtkstock.c:341
3157 #: gtk/gtkstock.c:342
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:344
3163 msgid "Justify|_Center"
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:346
3168 msgid "Justify|_Fill"
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:348
3173 msgid "Justify|_Left"
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:350
3178 msgid "Justify|_Right"
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:353
3183 msgid "Media|_Forward"
3186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3187 #: gtk/gtkstock.c:355
3191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3192 #: gtk/gtkstock.c:357
3193 msgid "Media|P_ause"
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: gtk/gtkstock.c:359
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:361
3203 msgid "Media|Pre_vious"
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: gtk/gtkstock.c:363
3208 msgid "Media|_Record"
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: gtk/gtkstock.c:365
3213 msgid "Media|R_ewind"
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:367
3221 #: gtk/gtkstock.c:368
3225 #: gtk/gtkstock.c:369
3229 #: gtk/gtkstock.c:370
3233 #: gtk/gtkstock.c:371
3237 #: gtk/gtkstock.c:372
3241 #: gtk/gtkstock.c:373
3245 #: gtk/gtkstock.c:374
3249 #: gtk/gtkstock.c:375
3250 msgid "Reverse landscape"
3253 #: gtk/gtkstock.c:376
3254 msgid "Reverse portrait"
3257 #: gtk/gtkstock.c:377
3262 #: gtk/gtkstock.c:378
3266 #: gtk/gtkstock.c:379
3267 msgid "_Preferences"
3270 #: gtk/gtkstock.c:380
3274 #: gtk/gtkstock.c:381
3275 msgid "Print Pre_view"
3278 #: gtk/gtkstock.c:382
3282 #: gtk/gtkstock.c:383
3286 #: gtk/gtkstock.c:384
3290 #: gtk/gtkstock.c:385
3294 #: gtk/gtkstock.c:387
3298 #: gtk/gtkstock.c:388
3302 #: gtk/gtkstock.c:389
3306 #: gtk/gtkstock.c:390
3310 #: gtk/gtkstock.c:391
3314 #: gtk/gtkstock.c:392
3318 #: gtk/gtkstock.c:393
3322 #: gtk/gtkstock.c:394
3326 #: gtk/gtkstock.c:395
3327 msgid "_Spell Check"
3330 #: gtk/gtkstock.c:396
3334 #: gtk/gtkstock.c:397
3335 msgid "_Strikethrough"
3338 #: gtk/gtkstock.c:398
3342 #: gtk/gtkstock.c:399
3346 #: gtk/gtkstock.c:400
3350 #: gtk/gtkstock.c:401
3354 #: gtk/gtkstock.c:402
3355 msgid "_Normal Size"
3358 #: gtk/gtkstock.c:403
3362 #: gtk/gtkstock.c:404
3366 #: gtk/gtkstock.c:405
3370 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3372 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3373 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3375 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3377 msgid "No deserialize function found for format %s"
3378 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3382 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3383 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3387 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3388 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3392 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3393 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3397 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3398 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3402 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3403 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3407 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3408 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3412 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3416 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3417 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3421 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3422 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3427 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3428 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3432 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3433 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3437 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3438 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3443 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3444 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3448 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3449 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3453 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3458 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3459 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3463 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3464 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3468 msgid "A <%s> element has already been specified"
3469 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3472 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3473 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3477 msgid "Serialized data is malformed"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3483 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3484 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3486 #: gtk/gtktextutil.c:60
3487 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3490 #: gtk/gtktextutil.c:61
3491 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3494 #: gtk/gtktextutil.c:62
3495 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3498 #: gtk/gtktextutil.c:63
3499 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3502 #: gtk/gtktextutil.c:64
3503 msgid "LRO Left-to-right _override"
3506 #: gtk/gtktextutil.c:65
3507 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3510 #: gtk/gtktextutil.c:66
3511 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3512 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3514 #: gtk/gtktextutil.c:67
3515 msgid "ZWS _Zero width space"
3518 #: gtk/gtktextutil.c:68
3519 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3520 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3522 #: gtk/gtktextutil.c:69
3523 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3524 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3526 #: gtk/gtkthemes.c:71
3528 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3529 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3531 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3532 msgid "--- No Tip ---"
3533 msgstr "--- 無提示 ---"
3535 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3537 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3538 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3540 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3542 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3543 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3545 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3547 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3548 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3554 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3575 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3576 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3577 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3578 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3579 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3580 #. * part in the translation!
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3584 msgid "volume percentage|%d %%"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3589 msgid "paper size|asme_f"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3594 msgid "paper size|A0x2"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3599 msgid "paper size|A0"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3604 msgid "paper size|A0x3"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3609 msgid "paper size|A1"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3614 msgid "paper size|A10"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3619 msgid "paper size|A1x3"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3624 msgid "paper size|A1x4"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3629 msgid "paper size|A2"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3634 msgid "paper size|A2x3"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3639 msgid "paper size|A2x4"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3644 msgid "paper size|A2x5"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3649 msgid "paper size|A3"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3654 msgid "paper size|A3 Extra"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3659 msgid "paper size|A3x3"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3664 msgid "paper size|A3x4"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3669 msgid "paper size|A3x5"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3674 msgid "paper size|A3x6"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3679 msgid "paper size|A3x7"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3684 msgid "paper size|A4"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3689 msgid "paper size|A4 Extra"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3694 msgid "paper size|A4 Tab"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3699 msgid "paper size|A4x3"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3704 msgid "paper size|A4x4"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3709 msgid "paper size|A4x5"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3714 msgid "paper size|A4x6"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3719 msgid "paper size|A4x7"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3724 msgid "paper size|A4x8"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3729 msgid "paper size|A4x9"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3734 msgid "paper size|A5"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3739 msgid "paper size|A5 Extra"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3744 msgid "paper size|A6"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3749 msgid "paper size|A7"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3754 msgid "paper size|A8"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3759 msgid "paper size|A9"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3764 msgid "paper size|B0"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3769 msgid "paper size|B1"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3774 msgid "paper size|B10"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3779 msgid "paper size|B2"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3784 msgid "paper size|B3"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3789 msgid "paper size|B4"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3794 msgid "paper size|B5"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3799 msgid "paper size|B5 Extra"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3804 msgid "paper size|B6"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3809 msgid "paper size|B6/C4"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3814 msgid "paper size|B7"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3819 msgid "paper size|B8"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3824 msgid "paper size|B9"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3829 msgid "paper size|C0"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3834 msgid "paper size|C1"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3839 msgid "paper size|C10"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3844 msgid "paper size|C2"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3849 msgid "paper size|C3"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3854 msgid "paper size|C4"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3859 msgid "paper size|C5"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3864 msgid "paper size|C6"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3869 msgid "paper size|C6/C5"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3874 msgid "paper size|C7"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3879 msgid "paper size|C7/C6"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3884 msgid "paper size|C8"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3889 msgid "paper size|C9"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3894 msgid "paper size|DL Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3899 msgid "paper size|RA0"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3904 msgid "paper size|RA1"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3909 msgid "paper size|RA2"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3914 msgid "paper size|SRA0"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3919 msgid "paper size|SRA1"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3924 msgid "paper size|SRA2"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3929 msgid "paper size|JB0"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3934 msgid "paper size|JB1"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3939 msgid "paper size|JB10"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3944 msgid "paper size|JB2"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3949 msgid "paper size|JB3"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3954 msgid "paper size|JB4"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3959 msgid "paper size|JB5"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3964 msgid "paper size|JB6"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3969 msgid "paper size|JB7"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3974 msgid "paper size|JB8"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3979 msgid "paper size|JB9"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3984 msgid "paper size|jis exec"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3989 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3990 msgstr "Choukei 2 信封"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3994 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3995 msgstr "Choukei 3 信封"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3999 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4000 msgstr "Choukei 4 信封"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4004 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4005 msgstr "hagaki(明信片)"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4009 msgid "paper size|kahu Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4014 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4019 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4020 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4024 msgid "paper size|you4 Envelope"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4029 msgid "paper size|10x11"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4034 msgid "paper size|10x13"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4039 msgid "paper size|10x14"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4044 msgid "paper size|10x15"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4049 msgid "paper size|11x12"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4054 msgid "paper size|11x15"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4059 msgid "paper size|12x19"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4064 msgid "paper size|5x7"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4069 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4074 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4079 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4084 msgid "paper size|a2 Envelope"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4089 msgid "paper size|Arch A"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4094 msgid "paper size|Arch B"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4099 msgid "paper size|Arch C"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4104 msgid "paper size|Arch D"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4109 msgid "paper size|Arch E"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4114 msgid "paper size|b-plus"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4119 msgid "paper size|c"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4124 msgid "paper size|c5 Envelope"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4129 msgid "paper size|d"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4134 msgid "paper size|e"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4139 msgid "paper size|edp"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4144 msgid "paper size|European edp"
4145 msgstr "European edp"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4149 msgid "paper size|Executive"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4154 msgid "paper size|f"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4159 msgid "paper size|FanFold European"
4160 msgstr "FanFold European"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4164 msgid "paper size|FanFold US"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4169 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4170 msgstr "FanFold German Legal"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4174 msgid "paper size|Government Legal"
4175 msgstr "Government Legal"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4179 msgid "paper size|Government Letter"
4180 msgstr "Government Letter"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4184 msgid "paper size|Index 3x5"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4189 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4190 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4194 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4195 msgstr "Index 4x6 ext"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4199 msgid "paper size|Index 5x8"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4204 msgid "paper size|Invoice"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4209 msgid "paper size|Tabloid"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4214 msgid "paper size|US Legal"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4219 msgid "paper size|US Legal Extra"
4220 msgstr "US Legal Extra"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4224 msgid "paper size|US Letter"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4229 msgid "paper size|US Letter Extra"
4230 msgstr "US Letter Extra"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4234 msgid "paper size|US Letter Plus"
4235 msgstr "US Letter Plus"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4239 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4240 msgstr "Monarch Envelope"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4244 msgid "paper size|#10 Envelope"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4250 msgid "paper size|#11 Envelope"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4255 msgid "paper size|#12 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4260 msgid "paper size|#14 Envelope"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4265 msgid "paper size|#9 Envelope"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4270 msgid "paper size|Personal Envelope"
4271 msgstr "Personal Envelope"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4275 msgid "paper size|Quarto"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4280 msgid "paper size|Super A"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4285 msgid "paper size|Super B"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4290 msgid "paper size|Wide Format"
4291 msgstr "Wide Format"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4295 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4300 msgid "paper size|Folio"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4305 msgid "paper size|Folio sp"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4310 msgid "paper size|Invite Envelope"
4311 msgstr "Invite Envelope"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4315 msgid "paper size|Italian Envelope"
4316 msgstr "Italian Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4320 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4321 msgstr "juuro-ku-kai"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4325 msgid "paper size|pa-kai"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4330 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4331 msgstr "Postfix Envelope"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4335 msgid "paper size|Small Photo"
4336 msgstr "Small Photo"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4340 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4345 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4350 msgid "paper size|prc 16k"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4355 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4360 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4365 msgid "paper size|prc 32k"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4370 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4375 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4380 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4385 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4390 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4395 msgid "paper size|ROC 16k"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4400 msgid "paper size|ROC 8k"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4405 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4406 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4410 msgid "Failed to write header\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4415 msgid "Failed to write hash table\n"
4416 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4420 msgid "Failed to write folder index\n"
4421 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4425 msgid "Failed to rewrite header\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4430 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4431 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4435 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4436 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4440 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4445 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4446 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4451 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4455 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4456 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4460 msgid "Cache file created successfully.\n"
4461 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4465 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4466 msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4469 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4470 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4473 msgid "Don't include image data in the cache"
4474 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4477 msgid "Output a C header file"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4481 msgid "Turn off verbose output"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4485 msgid "Validate existing icon cache"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4490 msgid "File not found: %s\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4495 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4500 msgid "No theme index file."
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4506 "No theme index file in '%s'.\n"
4507 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4509 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4510 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4513 #: modules/input/imam-et.c:454
4514 msgid "Amharic (EZ+)"
4515 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4518 #: modules/input/imcedilla.c:92
4520 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4523 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4524 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4528 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4529 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4533 #: modules/input/imipa.c:145
4538 #: modules/input/immultipress.c:31
4543 #: modules/input/imthai.c:35
4548 #: modules/input/imti-er.c:453
4549 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4550 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4553 #: modules/input/imti-et.c:453
4554 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4555 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
4558 #: modules/input/imviqr.c:244
4559 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4562 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4564 #: modules/input/imxim.c:28
4565 msgid "X Input Method"
4566 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4570 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4575 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4580 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4585 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4590 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4595 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4600 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4605 msgid "The door is open on printer '%s'."
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4610 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4615 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4620 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4625 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4630 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4642 msgid "Paper Source"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4663 msgid "Printer Default"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4691 msgid "Confidential"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4707 msgid "Unclassified"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4712 msgid "Custom %sx%s"
4715 #. default filename used for print-to-file
4716 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4721 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4722 msgid "Print to File"
4725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4729 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4733 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4734 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4735 msgid "Pages per _sheet:"
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4743 msgid "_Output format"
4746 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4747 msgid "Print to LPR"
4750 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4751 msgid "Pages Per Sheet"
4754 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4755 msgid "Command Line"
4758 #. default filename used for print-to-test
4759 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4761 msgid "test-output.%s"
4764 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4766 msgid "Print to Test Printer"
4769 #: tests/testfilechooser.c:205
4771 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4772 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4777 #~ msgid "Print Pages"
4787 #~ msgid "Location:"
4790 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4791 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4793 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4794 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
4796 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4797 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
4800 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4802 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
4805 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4807 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
4810 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4811 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
4813 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4814 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
4816 #~ msgid "Thai (Broken)"
4820 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4823 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4826 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4827 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4830 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4833 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4836 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4837 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4840 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4841 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4843 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4844 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4846 #~ msgid "Select All"
4849 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4850 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4892 #~ msgstr "A3 Extra"
4913 #~ msgstr "A4 Extra"
4943 #~ msgstr "A5 Extra"
4979 #~ msgstr "B5 Extra"
5035 #~ msgid "DL Envelope"
5090 #~ msgstr "jis exec"
5092 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5093 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5095 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5096 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5098 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5099 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5101 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5102 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5104 #~ msgid "kahu Envelope"
5107 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5108 #~ msgstr "kahu2 信封"
5110 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5111 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5113 #~ msgid "you4 Envelope"
5140 #~ msgid "6x9 Envelope"
5141 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5143 #~ msgid "7x9 Envelope"
5144 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5146 #~ msgid "9x11 Envelope"
5147 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5149 #~ msgid "a2 Envelope"
5173 #~ msgid "c5 Envelope"
5185 #~ msgid "European edp"
5186 #~ msgstr "European edp"
5188 #~ msgid "Executive"
5189 #~ msgstr "Executive"
5194 #~ msgid "FanFold European"
5195 #~ msgstr "FanFold European"
5197 #~ msgid "FanFold US"
5198 #~ msgstr "FanFold US"
5200 #~ msgid "FanFold German Legal"
5201 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5203 #~ msgid "Government Legal"
5204 #~ msgstr "Government Legal"
5206 #~ msgid "Government Letter"
5207 #~ msgstr "Government Letter"
5209 #~ msgid "Index 3x5"
5210 #~ msgstr "Index 3x5"
5212 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5213 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5215 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5216 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5218 #~ msgid "Index 5x8"
5219 #~ msgstr "Index 5x8"
5228 #~ msgstr "US Legal"
5230 #~ msgid "US Legal Extra"
5231 #~ msgstr "US Legal Extra"
5233 #~ msgid "US Letter"
5234 #~ msgstr "US Letter"
5236 #~ msgid "US Letter Extra"
5237 #~ msgstr "US Letter Extra"
5239 #~ msgid "US Letter Plus"
5240 #~ msgstr "US Letter Plus"
5242 #~ msgid "Monarch Envelope"
5243 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5245 #~ msgid "#10 Envelope"
5248 #~ msgid "#11 Envelope"
5251 #~ msgid "#12 Envelope"
5254 #~ msgid "#14 Envelope"
5257 #~ msgid "#9 Envelope"
5260 #~ msgid "Personal Envelope"
5261 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5272 #~ msgid "Wide Format"
5273 #~ msgstr "Wide Format"
5275 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5276 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5282 #~ msgstr "Folio sp"
5284 #~ msgid "Invite Envelope"
5285 #~ msgstr "Invite Envelope"
5287 #~ msgid "Italian Envelope"
5288 #~ msgstr "Italian Envelope"
5290 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5291 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5296 #~ msgid "Postfix Envelope"
5297 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5299 #~ msgid "Small Photo"
5300 #~ msgstr "Small Photo"
5302 #~ msgid "prc1 Envelope"
5305 #~ msgid "prc10 Envelope"
5306 #~ msgstr "prc10 信封"
5311 #~ msgid "prc2 Envelope"
5314 #~ msgid "prc3 Envelope"
5320 #~ msgid "prc4 Envelope"
5323 #~ msgid "prc5 Envelope"
5326 #~ msgid "prc6 Envelope"
5329 #~ msgid "prc7 Envelope"
5332 #~ msgid "prc8 Envelope"
5341 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5342 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5344 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5345 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5347 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5348 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5350 #~ msgid "Shortcuts"
5356 #~ msgid "Cannot change folder"
5359 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5360 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5362 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5363 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5365 #~ msgid "Open Location"
5368 #~ msgid "Save in Location"
5380 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5381 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"