]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
Mark <Control>, <Shift>, <Release>, <Alt> for translation.
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # gtk+ package traditional Chinese translation file.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 07:13+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "無法開啟檔案 '%s':%s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "圖像檔 '%s' 沒有內容"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的動畫"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "不能載入圖像檔 '%s':原因不明,可能是檔案已損壞了"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr "不能載入動畫檔 '%s':原因不明,可能是動畫檔已損壞了"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "不能辨別檔案 '%s' 的圖像檔格式"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "無法識別的圖像檔格式"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
73 #, c-format
74 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
75 msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的圖像"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "無法載入圖像 '%s':%s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支援要儲存的圖像格式:%s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "無法寫入 '%s':%s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr "當寫入圖像時無法關閉 '%s',資料可能無法儲存:%s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "圖像類型 '%s' 不支援漸進式載入"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
110
111 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
112 msgid "BMP image has unsupported header size"
113 msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
114
115 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
116 msgid "BMP image has bogus header data"
117 msgstr "BMP 圖像有冗餘的標頭資料"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
120 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
121 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failure reading ICO: %s"
126 msgstr "不能讀入 GIF:%s"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
129 #, fuzzy
130 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
131 msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
135 #, fuzzy
136 msgid "Not enough memory to load icon"
137 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
140 msgid "Invalid header in icon"
141 msgstr ""
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
144 msgid "Icon has zero width"
145 msgstr ""
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
148 msgid "Icon has zero height"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
152 #, fuzzy
153 msgid "Compressed icons are not supported"
154 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
157 msgid "Unsupported icon type"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
161 #, fuzzy
162 msgid "Not enough memory to load ICO file"
163 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
166 #, c-format
167 msgid "Failure reading GIF: %s"
168 msgstr "不能讀入 GIF:%s"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
171 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
172 msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
175 #, c-format
176 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
177 msgstr "載入 GIF 時發生內部程序錯誤(%s)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
180 msgid "GIF image loader can't understand this image."
181 msgstr "GIF 檔案載入程序無法分析此圖像。"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
184 msgid "Bad code encountered"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
188 msgid "Circular table entry in GIF file"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
193 msgid "Not enough memory to load GIF file"
194 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
197 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
198 msgstr "GIF 圖像已損壞(不正確的 LZW 壓縮資料)"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
201 msgid "File does not appear to be a GIF file"
202 msgstr "檔案好像不是 GIF 檔"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
205 #, c-format
206 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
207 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
210 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
211 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
214 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
215 msgstr ""
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
218 msgid ""
219 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
220 "colormap."
221 msgstr ""
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
224 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
225 msgstr "GIF 檔案被截短或是不完整。"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
228 #, c-format
229 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
230 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤(%s)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
233 msgid ""
234 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
235 "memory"
236 msgstr "記憶體不足以載入圖像,試試退出其它應用程式來釋放記憶體"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
239 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
240 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
246 "parsed."
247 msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;無法分析數值 '%s'。"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
253 msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;不允許使用數值 '%d'。"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
256 #, c-format
257 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
258 msgstr "PNG 圖像檔裡有嚴重錯誤:%s"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
261 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
262 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
268 "applications to reduce memory usage"
269 msgstr ""
270 "記憶體不足以載入大小為 %ld x %ld 的圖像;\n"
271 "試試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
274 msgid "Fatal error reading PNG image file"
275 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
278 #, c-format
279 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
280 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
283 msgid ""
284 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
285 msgstr ""
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
288 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
289 msgstr ""
290
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
292 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
296 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
297 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
300 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
301 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
304 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
305 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
308 msgid "PNM file has an image width of 0"
309 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
312 msgid "PNM file has an image height of 0"
313 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
316 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
317 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
320 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
321 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
324 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
325 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
328 msgid "Raw PNM image type is invalid"
329 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
332 msgid "PNM image format is invalid"
333 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
336 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
337 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
340 msgid "Premature end-of-file encountered"
341 msgstr ""
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
344 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
345 msgstr ""
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
348 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
349 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
352 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
353 msgstr ""
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
356 msgid "Unexpected end of PNM image data"
357 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
360 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
361 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
364 #, fuzzy
365 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
366 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
369 #, fuzzy
370 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
371 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
374 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
375 msgstr ""
376
377 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
378 #, fuzzy
379 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
380 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
383 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
384 msgstr ""
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
387 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
388 msgstr ""
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
391 msgid "Can't allocate new pixbuf"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
395 msgid "Can't allocate colormap structure"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
399 msgid "Can't allocate colormap entries"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
403 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
407 msgid "Can't allocate TGA header memory"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
411 msgid "TGA image has invalid dimensions"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
415 msgid "TGA image comment length is too long"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
419 #, fuzzy
420 msgid "TGA image type not supported"
421 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
424 #, fuzzy
425 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
426 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
429 msgid "Excess data in file"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
433 #, fuzzy
434 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
435 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
438 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
439 msgstr ""
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
442 #, fuzzy
443 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
444 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
447 #, fuzzy
448 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
449 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
452 #, fuzzy
453 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
454 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
457 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
458 msgstr ""
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
461 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
462 msgstr ""
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
465 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
466 msgstr ""
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
469 msgid "Can't allocate pixbuf"
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
473 msgid "Unsupported TGA image type"
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
477 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
478 msgstr "不能取得圖像寬度(TIFF 檔損壞)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
481 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
482 msgstr "不能取得圖像高度(TIFF 檔損壞)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
485 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
486 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
489 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
490 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
493 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
494 msgstr "不能載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
497 msgid "Failed to open TIFF image"
498 msgstr "不能開啟 TIFF 圖像"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
501 msgid "TIFFClose operation failed"
502 msgstr "TIFFClose 程序失敗"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
505 msgid "Failed to load TIFF image"
506 msgstr "不能載入 TIFF 圖像"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
509 #, fuzzy
510 msgid "Image has zero width"
511 msgstr "圖像標頭損壞"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
514 msgid "Image has zero height"
515 msgstr ""
516
517 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
518 #, fuzzy
519 msgid "Not enough memory to load image"
520 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
523 msgid "Couldn't save the rest"
524 msgstr ""
525
526 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
527 msgid "Invalid XBM file"
528 msgstr "不正確的 XBM 檔"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
531 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
532 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
535 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
536 msgstr "當載入 XBM 圖像時不能寫入暫存檔"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
539 msgid "No XPM header found"
540 msgstr "找不到 XPM 標頭"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
543 msgid "XPM file has image width <= 0"
544 msgstr "XPM 圖像檔寬度不大於 0"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
547 msgid "XPM file has image height <= 0"
548 msgstr "XPM 圖像檔高度不大於 0"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
551 msgid "XPM file has invalid number of colors"
552 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
555 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
556 msgstr "XPM 每個像素佔用的字元數目不正確"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
559 msgid "Can't read XPM colormap"
560 msgstr "不能讀入 XPM 色盤"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
563 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
564 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
567 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
568 msgstr "當載入 XPM 圖像時不能寫入暫存檔"
569
570 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
571 msgid "Image header corrupt"
572 msgstr "圖像標頭損壞"
573
574 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
575 msgid "Image format unknown"
576 msgstr "不明圖像格式"
577
578 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
579 msgid "Image pixel data corrupt"
580 msgstr "圖像像素資料損壞"
581
582 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
583 #, c-format
584 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
585 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
586
587 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
588 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
589 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
590 #. * this.
591 #.
592 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
593 msgid "Shift"
594 msgstr ""
595
596 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
597 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
598 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
599 #. * this.
600 #.
601 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
602 msgid "Ctrl"
603 msgstr ""
604
605 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
606 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
607 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
608 #. * this.
609 #.
610 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
611 msgid "Alt"
612 msgstr ""
613
614 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
615 msgid "Accelerator Closure"
616 msgstr ""
617
618 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
619 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
620 msgstr ""
621
622 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
623 msgid "Accelerator Widget"
624 msgstr ""
625
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
627 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
628 msgstr ""
629
630 #: gtk/gtkalignment.c:102
631 msgid "Horizontal alignment"
632 msgstr "水平排列"
633
634 #: gtk/gtkalignment.c:103
635 msgid ""
636 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
637 "right aligned"
638 msgstr ""
639
640 #: gtk/gtkalignment.c:112
641 msgid "Vertical alignment"
642 msgstr "垂直排列"
643
644 #: gtk/gtkalignment.c:113
645 msgid ""
646 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
647 "bottom aligned"
648 msgstr ""
649
650 #: gtk/gtkalignment.c:121
651 msgid "Horizontal scale"
652 msgstr "水平縮放比率"
653
654 #: gtk/gtkalignment.c:122
655 msgid ""
656 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
657 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkalignment.c:130
661 msgid "Vertical scale"
662 msgstr "垂直縮放比率"
663
664 #: gtk/gtkalignment.c:131
665 msgid ""
666 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
667 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
668 msgstr ""
669
670 #: gtk/gtkarrow.c:98
671 msgid "Arrow direction"
672 msgstr "箭咀方向"
673
674 #: gtk/gtkarrow.c:99
675 msgid "The direction the arrow should point"
676 msgstr "箭咀所指的方向"
677
678 #: gtk/gtkarrow.c:106
679 msgid "Arrow shadow"
680 msgstr "箭咀陰影"
681
682 #: gtk/gtkarrow.c:107
683 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
684 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
685
686 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
687 msgid "Horizontal Alignment"
688 msgstr "水平排列"
689
690 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
691 msgid "X alignment of the child"
692 msgstr ""
693
694 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
695 msgid "Vertical Alignment"
696 msgstr "垂直排列"
697
698 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
699 msgid "Y alignment of the child"
700 msgstr ""
701
702 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
703 msgid "Ratio"
704 msgstr "比率"
705
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
707 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
708 msgstr ""
709
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
711 msgid "Obey child"
712 msgstr ""
713
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
715 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
716 msgstr ""
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:115
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr ""
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:116
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr ""
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:124
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr ""
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:125
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr ""
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:133
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:134
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:142
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr ""
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:143
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr ""
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:151
751 msgid "Layout style"
752 msgstr ""
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:152
755 msgid ""
756 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
757 "edge, start and end"
758 msgstr ""
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:160
761 msgid "Secondary"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:161
765 msgid ""
766 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "g., help buttons."
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkbox.c:125
771 msgid "Spacing"
772 msgstr "間隔"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:126
775 msgid "The amount of space between children."
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
779 msgid "Homogeneous"
780 msgstr "統一尺寸"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:136
783 msgid "Whether the children should all be the same size."
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
787 msgid "Label"
788 msgstr "標籤"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:190
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget."
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
797 msgid "Use underline"
798 msgstr "使用底線"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
801 msgid ""
802 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
803 "for the mnemonic accelerator key"
804 msgstr ""
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:205
807 msgid "Use stock"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:206
811 msgid ""
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:213
816 msgid "Border relief"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:214
820 msgid "The border relief style."
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:265
824 msgid "Default Spacing"
825 msgstr "預設間隔"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:266
828 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
829 msgstr ""
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:272
832 msgid "Default Outside Spacing"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:273
836 msgid ""
837 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
838 "border"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:278
842 msgid "Child X Displacement"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:279
846 msgid ""
847 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
848 msgstr ""
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 msgid "Child Y Displacement"
852 msgstr ""
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:287
855 msgid ""
856 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
860 msgid "mode"
861 msgstr "模式"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
864 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
865 msgstr ""
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
868 msgid "visible"
869 msgstr "可見"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
872 msgid "Display the cell"
873 msgstr ""
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
876 msgid "xalign"
877 msgstr ""
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
880 msgid "The x-align."
881 msgstr ""
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
884 msgid "yalign"
885 msgstr ""
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
888 msgid "The y-align."
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
892 msgid "xpad"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
896 msgid "The xpad."
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
900 msgid "ypad"
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
904 msgid "The ypad."
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
908 msgid "width"
909 msgstr "寬度"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
912 msgid "The fixed width."
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
916 msgid "height"
917 msgstr "高度"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
920 msgid "The fixed height."
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
924 msgid "Is Expander"
925 msgstr ""
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
928 msgid "Row has children."
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
932 msgid "Is Expanded"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
936 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
940 msgid "Pixbuf Object"
941 msgstr "Pixbuf 物件"
942
943 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
944 msgid "The pixbuf to render."
945 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
946
947 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
948 msgid "Pixbuf Expander Open"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
952 #, fuzzy
953 msgid "Pixbuf for open expander."
954 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
955
956 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
957 msgid "Pixbuf Expander Closed"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
961 msgid "Pixbuf for closed expander."
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
965 msgid "Text"
966 msgstr "文字"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
969 msgid "Text to render"
970 msgstr "要描繪的文字"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
973 msgid "Markup"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
977 msgid "Marked up text to render"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
981 msgid "Attributes"
982 msgstr "屬性"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
985 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
986 msgstr ""
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
989 msgid "Background color name"
990 msgstr "背景顏色名稱"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
993 msgid "Background color as a string"
994 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
997 msgid "Background color"
998 msgstr "背景顏色"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1001 msgid "Background color as a GdkColor"
1002 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1005 msgid "Foreground color name"
1006 msgstr "前景顏色名稱"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1009 msgid "Foreground color as a string"
1010 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1013 msgid "Foreground color"
1014 msgstr "前景顏色"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1017 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1018 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1021 #: gtk/gtktextview.c:566
1022 msgid "Editable"
1023 msgstr "可編輯"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1026 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1027 msgstr "使用者可否修改文字"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1030 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1031 msgid "Font"
1032 msgstr "字型"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1035 msgid "Font description as a string"
1036 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1039 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1040 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1043 msgid "Font family"
1044 msgstr "字型集"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1047 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1048 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1051 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1052 msgid "Font style"
1053 msgstr "字款"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1056 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1057 msgid "Font variant"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1061 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1062 msgid "Font weight"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1066 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1067 msgid "Font stretch"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1071 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1072 msgid "Font size"
1073 msgstr "字型大小"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1076 msgid "Font points"
1077 msgstr "字型點數"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1080 msgid "Font size in points"
1081 msgstr "以點數表達的字型大小"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1084 msgid "Font scale"
1085 msgstr "字型比例"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1088 msgid "Font scaling factor"
1089 msgstr "字型縮放比例"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1092 msgid "Rise"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1096 msgid ""
1097 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1101 msgid "Strikethrough"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1105 msgid "Whether to strike through the text"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1109 msgid "Underline"
1110 msgstr "底線"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1113 msgid "Style of underline for this text"
1114 msgstr "此文字的底線款式"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1117 msgid "Background set"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1121 msgid "Whether this tag affects the background color"
1122 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1125 msgid "Foreground set"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1129 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1130 msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1133 msgid "Editability set"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1137 msgid "Whether this tag affects text editability"
1138 msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1141 msgid "Font family set"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1145 msgid "Whether this tag affects the font family"
1146 msgstr "此標籤會否影響字型集"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1149 msgid "Font style set"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1153 msgid "Whether this tag affects the font style"
1154 msgstr "此標籤會否影響字型款式"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1157 msgid "Font variant set"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1161 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1165 msgid "Font weight set"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1169 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1173 msgid "Font stretch set"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1177 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1181 msgid "Font size set"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1185 msgid "Whether this tag affects the font size"
1186 msgstr "此標籤會否影響字型大小"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1189 msgid "Font scale set"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1193 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1194 msgstr "此標籤會否縮放字型"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1197 msgid "Rise set"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1201 msgid "Whether this tag affects the rise"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1205 msgid "Strikethrough set"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1209 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1213 msgid "Underline set"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1217 msgid "Whether this tag affects underlining"
1218 msgstr "此標籤會否影響底線"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1221 msgid "Toggle state"
1222 msgstr "切換狀態"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1225 msgid "The toggle state of the button"
1226 msgstr "按鈕的切換狀態"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1229 msgid "Activatable"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1233 msgid "The toggle button can be activated"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1237 msgid "Radio state"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1241 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1245 msgid "Indicator Size"
1246 msgstr "指示器尺寸"
1247
1248 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1249 msgid "Size of check or radio indicator"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1253 msgid "Indicator Spacing"
1254 msgstr "指示器間隔"
1255
1256 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1257 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1261 msgid "Active"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1265 msgid "Whether the menu item is checked."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1269 msgid "Inconsistent"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1273 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1277 msgid ""
1278 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1279 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1280 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1284 msgid ""
1285 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1286 "it for use in the future."
1287 msgstr "你選擇的顏色。你可以拖曳此顏色到調色盤並將之儲存供日後使用。"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1290 msgid "_Save color here"
1291 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1294 msgid ""
1295 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1296 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1300 msgid "Has Opacity Control"
1301 msgstr "可控制透明度"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1304 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1305 msgstr "設定顏色選擇器是否允許設定透明度"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1308 msgid "Has palette"
1309 msgstr "有調色盤"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1312 msgid "Whether a palette should be used"
1313 msgstr "應否使用調色盤"
1314
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1316 msgid "Current Color"
1317 msgstr "目前色彩"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1320 msgid "The current color"
1321 msgstr "目前的色彩"
1322
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1324 msgid "Current Alpha"
1325 msgstr "目前透明度"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1328 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1329 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1332 msgid "Custom palette"
1333 msgstr "自訂調色盤"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1336 msgid "Palette to use in the color selector"
1337 msgstr "顏色選擇器使用的調色盤"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1340 msgid ""
1341 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1342 "lightness of that color using the inner triangle."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1346 msgid ""
1347 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1348 "that color."
1349 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1352 msgid "_Hue:"
1353 msgstr "色相(_H):"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1356 msgid "Position on the color wheel."
1357 msgstr "色相環的位置。"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1360 msgid "_Saturation:"
1361 msgstr "彩度(_S):"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1364 msgid "\"Deepness\" of the color."
1365 msgstr "顏色的「深度」。"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1368 msgid "_Value:"
1369 msgstr "明度(_V):"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1372 msgid "Brightness of the color."
1373 msgstr "顏色的亮度。"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1376 msgid "_Red:"
1377 msgstr "紅(_R):"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1380 msgid "Amount of red light in the color."
1381 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1384 msgid "_Green:"
1385 msgstr "綠(_G):"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1388 msgid "Amount of green light in the color."
1389 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1392 msgid "_Blue:"
1393 msgstr "藍(_B):"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1396 msgid "Amount of blue light in the color."
1397 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1400 msgid "_Opacity:"
1401 msgstr "透明度(_O):"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1404 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1405 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1408 msgid "Color _Name:"
1409 msgstr "顏色名稱(_N):"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1412 msgid ""
1413 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1414 "such as 'orange' in this entry."
1415 msgstr ""
1416 "你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像 'orange' 的普通顏色名稱。"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1419 msgid "_Palette"
1420 msgstr "調色盤(_P)"
1421
1422 #: gtk/gtkcombo.c:139
1423 msgid "Enable arrow keys"
1424 msgstr "啟用箭咀鍵"
1425
1426 #: gtk/gtkcombo.c:140
1427 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcombo.c:146
1431 msgid "Always enable arrows"
1432 msgstr "永遠啟用箭頭"
1433
1434 #: gtk/gtkcombo.c:147
1435 msgid ""
1436 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcombo.c:153
1440 msgid "Case sensitive"
1441 msgstr "區分大小寫"
1442
1443 #: gtk/gtkcombo.c:154
1444 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcombo.c:161
1448 msgid "Allow empty"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcombo.c:162
1452 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcombo.c:169
1456 msgid "Value in list"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcombo.c:170
1460 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1464 msgid "Resize mode"
1465 msgstr "重定尺寸模式"
1466
1467 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1468 msgid "Specify how resize events are handled"
1469 msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件"
1470
1471 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1472 msgid "Border width"
1473 msgstr "邊框寬度"
1474
1475 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1476 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1480 msgid "Child"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1484 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcurve.c:121
1488 msgid "Curve type"
1489 msgstr "曲線類型"
1490
1491 #: gtk/gtkcurve.c:122
1492 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcurve.c:130
1496 msgid "Minimum X"
1497 msgstr "X 最小值"
1498
1499 #: gtk/gtkcurve.c:131
1500 msgid "Minimum possible value for X"
1501 msgstr "X 可能的最小值"
1502
1503 #: gtk/gtkcurve.c:140
1504 msgid "Maximum X"
1505 msgstr "X 最大值"
1506
1507 #: gtk/gtkcurve.c:141
1508 msgid "Maximum possible X value."
1509 msgstr "X 可能的最大值"
1510
1511 #: gtk/gtkcurve.c:150
1512 msgid "Minimum Y"
1513 msgstr "Y 最小值"
1514
1515 #: gtk/gtkcurve.c:151
1516 msgid "Minimum possible value for Y"
1517 msgstr "Y 可能的最小值"
1518
1519 #: gtk/gtkcurve.c:160
1520 msgid "Maximum Y"
1521 msgstr "Y 最大值"
1522
1523 #: gtk/gtkcurve.c:161
1524 msgid "Maximum possible value for Y"
1525 msgstr "Y 可能的最大值"
1526
1527 #: gtk/gtkdialog.c:128
1528 msgid "Has separator"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkdialog.c:129
1532 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkdialog.c:152
1536 msgid "Content area border"
1537 msgstr "內容區域邊框"
1538
1539 #: gtk/gtkdialog.c:153
1540 msgid "Width of border around the main dialog area"
1541 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1542
1543 #: gtk/gtkdialog.c:160
1544 msgid "Button spacing"
1545 msgstr "按鈕間隔"
1546
1547 #: gtk/gtkdialog.c:161
1548 msgid "Spacing between buttons"
1549 msgstr "按鈕之間的間隔"
1550
1551 #: gtk/gtkdialog.c:169
1552 msgid "Action area border"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkdialog.c:170
1556 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
1560 msgid "Cursor Position"
1561 msgstr "游標位置"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
1564 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1565 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
1568 msgid "Selection Bound"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
1572 msgid ""
1573 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:456
1577 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1578 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:463
1581 msgid "Maximum length"
1582 msgstr "最大長度"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:464
1585 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1586 msgstr "此項目的最大長度"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:472
1589 msgid "Visibility"
1590 msgstr "可見狀態"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:473
1593 msgid ""
1594 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1595 "mode)"
1596 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:480
1599 msgid "Has Frame"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:481
1603 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:488
1607 msgid "Invisible character"
1608 msgstr "隱形字元"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:489
1611 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1612 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:496
1615 msgid "Activates default"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:497
1619 msgid ""
1620 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1621 "dialog) when Enter is pressed."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:503
1625 msgid "Width in chars"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:504
1629 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:513
1633 msgid "Scroll offset"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:514
1637 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:524
1641 msgid "The contents of the entry"
1642 msgstr "輸入的內容"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:728
1645 msgid "Select on focus"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:729
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1651 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
1654 msgid "Select All"
1655 msgstr "選擇全部"
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
1658 msgid "Input Methods"
1659 msgstr "輸入法"
1660
1661 #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
1662 msgid "_Insert Unicode control character"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
1666 msgid "Filename"
1667 msgstr "檔案名稱"
1668
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1670 msgid "The currently selected filename."
1671 msgstr "現時所選擇的檔案名稱。"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1674 msgid "Show file operations"
1675 msgstr "顯示檔案處理"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1678 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1679 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Select multiple"
1684 msgstr "選擇全部"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1689 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Folders"
1694 msgstr "檔案"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Fol_ders"
1699 msgstr "檔案"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "檔案"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Files"
1708 msgstr "檔案"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Folder unreadable: %s"
1713 msgstr "無法讀取目錄:%s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1719 "availible to this program.\n"
1720 "Are you sure that you want to select it?"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1724 msgid "_New Folder"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1728 #, fuzzy
1729 msgid "De_lete File"
1730 msgstr "刪除檔案"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1733 #, fuzzy
1734 msgid "_Rename File"
1735 msgstr "改變檔案名稱"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid ""
1740 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1741 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid ""
1746 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1747 "%s"
1748 msgstr ""
1749 "更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1750 "%s"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
1753 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1754 msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1759 msgstr "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1762 msgid "New Folder"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1766 #, fuzzy
1767 msgid "_Folder name:"
1768 msgstr "檔案名稱"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1771 msgid "Create"
1772 msgstr "建立"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1775 #, c-format
1776 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1777 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1783 "%s"
1784 msgstr ""
1785 "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1786 "%s"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
1789 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1790 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1793 #, c-format
1794 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1795 msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1800 msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1803 msgid "Delete File"
1804 msgstr "刪除檔案"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
1807 #, c-format
1808 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1809 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1815 "%s"
1816 msgstr ""
1817 "更改檔案名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1818 "%s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1824 "%s"
1825 msgstr ""
1826 "更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1827 "%s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1830 #, c-format
1831 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1832 msgstr "更改檔案 \"%s\" 的名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1835 msgid "Rename File"
1836 msgstr "改變檔案名稱"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1841 msgstr "改變檔案名稱"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1844 msgid "Rename"
1845 msgstr "改名"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1848 msgid "Selection: "
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1855 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1856 msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1859 msgid "Name too long"
1860 msgstr "名稱過長"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1863 msgid "Couldn't convert filename"
1864 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1865
1866 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1867 msgid "X position"
1868 msgstr "水平位置"
1869
1870 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1871 msgid "X position of child widget"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1875 msgid "Y position"
1876 msgstr "垂直位置"
1877
1878 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1879 msgid "Y position of child widget"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1883 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1884 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1885 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1889 msgid "Font name"
1890 msgstr "字型名稱"
1891
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1893 msgid "The X string that represents this font."
1894 msgstr "表示此字型的 X 字串。"
1895
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1897 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1898 msgstr "目前選擇的 GdkFont。"
1899
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1901 msgid "Preview text"
1902 msgstr "預覽文字"
1903
1904 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1905 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1906 msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。"
1907
1908 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1909 msgid "_Family:"
1910 msgstr "字集(_F):"
1911
1912 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1913 msgid "_Style:"
1914 msgstr "款式(_S):"
1915
1916 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1917 msgid "Si_ze:"
1918 msgstr "大小(_Z):"
1919
1920 #. create the text entry widget
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1922 #, fuzzy
1923 msgid "_Preview:"
1924 msgstr "預覽:"
1925
1926 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1927 msgid "Font Selection"
1928 msgstr "字型選擇"
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:126
1931 msgid "Text of the frame's label."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:133
1935 msgid "Label xalign"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:134
1939 msgid "The horizontal alignment of the label."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkframe.c:143
1943 msgid "Label yalign"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkframe.c:144
1947 msgid "The vertical alignment of the label."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1951 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkframe.c:160
1955 msgid "Frame shadow"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkframe.c:161
1959 msgid "Appearance of the frame border."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkframe.c:169
1963 msgid "Label widget"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkframe.c:170
1967 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtkgamma.c:396
1971 msgid "Gamma"
1972 msgstr "Gamma"
1973
1974 #: gtk/gtkgamma.c:406
1975 msgid "_Gamma value"
1976 msgstr "Gamma 值"
1977
1978 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1979 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1980 msgid "Shadow type"
1981 msgstr "陰影類型"
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1984 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1988 msgid "Handle position"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1992 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1996 msgid "Snap edge"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2000 msgid ""
2001 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2002 "handlebox."
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2006 #. * load it.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
2009 #, c-format
2010 msgid "Error loading icon: %s"
2011 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2012
2013 #: gtk/gtkimage.c:129
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Pixbuf"
2016 msgstr "Pixbuf 物件"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:130
2019 msgid "A GdkPixbuf to display."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:137
2023 msgid "Pixmap"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:138
2027 msgid "A GdkPixmap to display."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkimage.c:145
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Image"
2033 msgstr "頁"
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:146
2036 msgid "A GdkImage to display."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:153
2040 msgid "Mask"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:154
2044 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:162
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Filename to load and display."
2050 msgstr "不能載入 TIFF 圖像"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:170
2053 msgid "Stock ID"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:171
2057 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:178
2061 msgid "Icon set"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:179
2065 msgid "Icon set to display."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:186
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Icon size"
2071 msgstr "字型大小"
2072
2073 #: gtk/gtkimage.c:187
2074 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtkimage.c:195
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Animation"
2080 msgstr "資訊"
2081
2082 #: gtk/gtkimage.c:196
2083 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkimage.c:203
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Storage type"
2089 msgstr "曲線類型"
2090
2091 #: gtk/gtkimage.c:204
2092 msgid "The representation being used for image data."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2096 msgid "Image widget"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2100 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. shell and main vbox
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2105 msgid "Input"
2106 msgstr "輸入"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2109 msgid "No input devices"
2110 msgstr "缺少輸入裝置"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2113 msgid "_Device:"
2114 msgstr "裝置(_D):"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2117 msgid "Disabled"
2118 msgstr "已失效"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2121 msgid "Screen"
2122 msgstr "螢幕"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2125 msgid "Window"
2126 msgstr "視窗"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2129 msgid "_Mode: "
2130 msgstr "模式(_M):"
2131
2132 #. The axis listbox
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2134 msgid "_Axes"
2135 msgstr "軸(_A)"
2136
2137 #. Keys listbox
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2139 msgid "_Keys"
2140 msgstr "按鍵(_K)"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2143 msgid "X"
2144 msgstr "X"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2147 msgid "Y"
2148 msgstr "Y"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2151 msgid "Pressure"
2152 msgstr "力度"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2155 msgid "X Tilt"
2156 msgstr "X 傾斜"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2159 msgid "Y Tilt"
2160 msgstr "Y 傾斜"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2163 msgid "Wheel"
2164 msgstr "滾輪"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2167 msgid "none"
2168 msgstr "無"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2171 msgid "(disabled)"
2172 msgstr "(已失效)"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2175 msgid "(unknown)"
2176 msgstr "(未知)"
2177
2178 #. and clear button
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2180 msgid "clear"
2181 msgstr "清除"
2182
2183 #: gtk/gtklabel.c:282
2184 msgid "The text of the label."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtklabel.c:289
2188 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtklabel.c:295
2192 msgid "Use markup"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtklabel.c:296
2196 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2200 msgid "Justification"
2201 msgstr "對齊"
2202
2203 #: gtk/gtklabel.c:311
2204 msgid ""
2205 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2206 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2207 "GtkMisc::xalign for that."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtklabel.c:319
2211 msgid "Pattern"
2212 msgstr "樣式"
2213
2214 #: gtk/gtklabel.c:320
2215 msgid ""
2216 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2217 "to underline."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtklabel.c:327
2221 msgid "Line wrap"
2222 msgstr "自動換行"
2223
2224 #: gtk/gtklabel.c:328
2225 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2226 msgstr "如使用此選項,當字句過寬時會自動換行。"
2227
2228 #: gtk/gtklabel.c:334
2229 msgid "Selectable"
2230 msgstr "可選擇"
2231
2232 #: gtk/gtklabel.c:335
2233 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2234 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。"
2235
2236 #: gtk/gtklabel.c:341
2237 msgid "Mnemonic key"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtklabel.c:342
2241 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtklabel.c:350
2245 msgid "Mnemonic widget"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtklabel.c:351
2249 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2253 msgid "Horizontal adjustment"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2257 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2261 msgid "Vertical adjustment"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2265 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2269 msgid "Width"
2270 msgstr "寬度"
2271
2272 #: gtk/gtklayout.c:634
2273 msgid "The width of the layout."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtklayout.c:642
2277 msgid "Height"
2278 msgstr "高度"
2279
2280 #: gtk/gtklayout.c:643
2281 msgid "The height of the layout."
2282 msgstr ""
2283
2284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2288 #.
2289 #: gtk/gtkmain.c:701
2290 msgid "default:LTR"
2291 msgstr "default:LTR"
2292
2293 #: gtk/gtkmenu.c:191
2294 msgid "Tearoff Title"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkmenu.c:192
2298 msgid ""
2299 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2300 "off."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmenu.c:260
2304 msgid "Can change accelerators"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkmenu.c:261
2308 msgid ""
2309 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2310 "item."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2314 msgid "Style of bevel around the menubar"
2315 msgstr "選單列的斜邊款式"
2316
2317 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2318 msgid "Internal padding"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2322 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2326 msgid "Image/label border"
2327 msgstr "圖像/標籤邊框"
2328
2329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2330 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2331 msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
2332
2333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2334 msgid "Message Type"
2335 msgstr "訊息類型"
2336
2337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2338 msgid "The type of message"
2339 msgstr "訊息的類型"
2340
2341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2342 msgid "Message Buttons"
2343 msgstr "訊息按鈕"
2344
2345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2346 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2347 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2348
2349 #: gtk/gtkmisc.c:97
2350 msgid "X align"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkmisc.c:98
2354 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmisc.c:107
2358 msgid "Y align"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkmisc.c:108
2362 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkmisc.c:117
2366 msgid "X pad"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmisc.c:118
2370 msgid ""
2371 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmisc.c:127
2375 msgid "Y pad"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmisc.c:128
2379 msgid ""
2380 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:362
2384 msgid "Page"
2385 msgstr "頁"
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:363
2388 msgid "The index of the current page"
2389 msgstr "本頁的索引"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:371
2392 msgid "Tab Position"
2393 msgstr "標籤位置"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:372
2396 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2397 msgstr "標籤位於筆記本何處"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:379
2400 msgid "Tab Border"
2401 msgstr "標籤邊框"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:380
2404 msgid "Width of the border around the tab labels"
2405 msgstr "標籤標題周圍的邊框寬度"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:388
2408 msgid "Horizontal Tab Border"
2409 msgstr "水平標籤邊框"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:389
2412 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2413 msgstr "標籤標題周圍的水平邊框寬度"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:397
2416 msgid "Vertical Tab Border"
2417 msgstr "垂直標籤邊框"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:398
2420 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2421 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:406
2424 msgid "Show Tabs"
2425 msgstr "顯示標籤"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:407
2428 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2429 msgstr "應否顯示標籤"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:413
2432 msgid "Show Border"
2433 msgstr "顯示邊框"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:414
2436 msgid "Whether the border should be shown or not"
2437 msgstr "應否顯示邊框"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:420
2440 msgid "Scrollable"
2441 msgstr "可捲動"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:421
2444 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2445 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:427
2448 msgid "Enable Popup"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:428
2452 msgid ""
2453 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2454 "you can use to go to a page"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:435
2458 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2459 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2462 #, c-format
2463 msgid "Page %u"
2464 msgstr "第 %u 頁"
2465
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2467 msgid "Menu"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2471 msgid "The menu of options"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2475 msgid "Size of dropdown indicator"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2479 msgid "Spacing around indicator"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2483 msgid "Position"
2484 msgstr "位置"
2485
2486 #: gtk/gtkpaned.c:209
2487 msgid ""
2488 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkpaned.c:217
2492 msgid "Position Set"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkpaned.c:218
2496 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkpaned.c:224
2500 msgid "Handle Size"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkpaned.c:225
2504 msgid "Width of handle"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkrc.c:2253
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2515 msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\""
2516
2517 #: gtk/gtkrc.c:3329
2518 #, c-format
2519 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2520 msgstr "Pixmap 路徑元素:「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
2521
2522 #: gtk/gtkpreview.c:129
2523 msgid "Expand"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkpreview.c:130
2527 msgid ""
2528 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprogress.c:122
2532 msgid "Activity mode"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprogress.c:123
2536 msgid ""
2537 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2538 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2539 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2540 "take."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprogress.c:130
2544 msgid "Show text"
2545 msgstr "顯示文字"
2546
2547 #: gtk/gtkprogress.c:131
2548 msgid "Whether the progress is shown as text"
2549 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2550
2551 #: gtk/gtkprogress.c:138
2552 msgid "Text x alignment"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprogress.c:139
2556 msgid ""
2557 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2558 "in the progresswidget"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprogress.c:147
2562 msgid "Text y alignment"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprogress.c:148
2566 msgid ""
2567 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2568 "in the progress widget"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2572 msgid "Adjustment"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2576 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2580 msgid "Orientation"
2581 msgstr "方向"
2582
2583 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2584 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2588 msgid "Bar style"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2592 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2596 msgid "Activity Step"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2600 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2604 msgid "Activity Blocks"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2608 msgid ""
2609 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2610 "(Deprecated)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2614 msgid "Discrete Blocks"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2618 msgid ""
2619 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2620 "style)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2624 msgid "Fraction"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2628 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2632 msgid "Pulse Step"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2636 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2640 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkrange.c:273
2644 msgid "Update policy"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkrange.c:274
2648 msgid "How the range should be updated on the screen"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkrange.c:283
2652 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkrange.c:290
2656 msgid "Inverted"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkrange.c:291
2660 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkrange.c:297
2664 msgid "Slider Width"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkrange.c:298
2668 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkrange.c:305
2672 msgid "Trough Border"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkrange.c:306
2676 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkrange.c:313
2680 msgid "Stepper Size"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrange.c:314
2684 msgid "Length of step buttons at ends"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkrange.c:321
2688 msgid "Stepper Spacing"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkrange.c:322
2692 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkrange.c:329
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Arrow X Displacement"
2698 msgstr "視窗標題"
2699
2700 #: gtk/gtkrange.c:330
2701 msgid ""
2702 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrange.c:337
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Arrow Y Displacement"
2708 msgstr "視窗標題"
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:338
2711 msgid ""
2712 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkruler.c:118
2716 msgid "Lower"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkruler.c:119
2720 msgid "Lower limit of ruler"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkruler.c:128
2724 msgid "Upper"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkruler.c:129
2728 msgid "Upper limit of ruler"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkruler.c:139
2732 msgid "Position of mark on the ruler"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkruler.c:148
2736 msgid "Max Size"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkruler.c:149
2740 msgid "Maximum size of the ruler"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2744 msgid "Digits"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkscale.c:156
2748 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkscale.c:165
2752 msgid "Draw Value"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkscale.c:166
2756 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkscale.c:173
2760 msgid "Value Position"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkscale.c:174
2764 msgid "The position in which the current value is displayed"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkscale.c:181
2768 msgid "Slider Length"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkscale.c:182
2772 msgid "Length of scale's slider"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkscale.c:190
2776 msgid "Value spacing"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkscale.c:191
2780 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2784 msgid "Minimum Slider Length"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2788 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2792 msgid "Fixed slider size"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2796 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2800 msgid "Backward stepper"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2804 msgid "Display the standard backward arrow button"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2808 msgid "Forward stepper"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2812 msgid "Display the standard forward arrow button"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2816 msgid "Secondary backward stepper"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2820 msgid ""
2821 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2825 msgid "Secondary forward stepper"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2829 msgid ""
2830 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2834 msgid "Horizontal Adjustment"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2838 msgid "Vertical Adjustment"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2844 msgstr "水平縮放比率"
2845
2846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2847 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2853 msgstr "垂直縮放比率"
2854
2855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2856 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Window Placement"
2862 msgstr "視窗標題"
2863
2864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2865 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Shadow Type"
2871 msgstr "陰影類型"
2872
2873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Style of bevel around the contents"
2876 msgstr "選單列的斜邊款式"
2877
2878 #: gtk/gtksettings.c:148
2879 msgid "Double Click Time"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtksettings.c:149
2883 msgid ""
2884 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2885 "click (in milliseconds)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtksettings.c:156
2889 msgid "Cursor Blink"
2890 msgstr "游標閃爍"
2891
2892 #: gtk/gtksettings.c:157
2893 msgid "Whether the cursor should blink"
2894 msgstr "游標應否閃爍"
2895
2896 #: gtk/gtksettings.c:164
2897 msgid "Cursor Blink Time"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtksettings.c:165
2901 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtksettings.c:172
2905 msgid "Split Cursor"
2906 msgstr "分開游標"
2907
2908 #: gtk/gtksettings.c:173
2909 msgid ""
2910 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2911 "left text"
2912 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標"
2913
2914 #: gtk/gtksettings.c:180
2915 msgid "Theme Name"
2916 msgstr "佈景名稱"
2917
2918 #: gtk/gtksettings.c:181
2919 msgid "Name of theme RC file to load"
2920 msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:188
2923 msgid "Key Theme Name"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtksettings.c:189
2927 msgid "Name of key theme RC file to load"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtksettings.c:197
2931 msgid "Menu bar accelerator"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:198
2935 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:206
2939 msgid "Drag threshold"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:207
2943 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:215
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Font Name"
2949 msgstr "字型名稱"
2950
2951 #: gtk/gtksettings.c:216
2952 msgid "Name of default font to use"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2956 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2960 msgid "Climb Rate"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2964 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2968 msgid "The number of decimal places to display"
2969 msgstr "顯示的小數點後位數"
2970
2971 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2972 msgid "Snap to Ticks"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2976 msgid ""
2977 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2978 "nearest step increment"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
2982 msgid "Numeric"
2983 msgstr "數字"
2984
2985 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
2986 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2987 msgstr "是否忽略非數字的字元"
2988
2989 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
2990 msgid "Wrap"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
2994 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
2998 msgid "Update Policy"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3002 msgid ""
3003 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3007 msgid "Value"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3011 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3015 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3016 msgstr "狀態列文字周圍的斜邊款式"
3017
3018 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3019 #: gtk/gtkstock.c:267
3020 msgid "Information"
3021 msgstr "資訊"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:268
3024 msgid "Warning"
3025 msgstr "警告"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:269
3028 msgid "Error"
3029 msgstr "錯誤"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:270
3032 msgid "Question"
3033 msgstr "問題"
3034
3035 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3036 #. * need the mnemonics to be rationalized
3037 #.
3038 #: gtk/gtkstock.c:275
3039 msgid "_Add"
3040 msgstr "增加(_A)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:276
3043 msgid "_Apply"
3044 msgstr "套用(_A)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:277
3047 msgid "_Bold"
3048 msgstr "粗體(_B)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:278
3051 msgid "_Cancel"
3052 msgstr "取消(_C)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:279
3055 msgid "_CD-Rom"
3056 msgstr "光碟(_C)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:280
3059 msgid "_Clear"
3060 msgstr "清除(_C)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:281
3063 msgid "_Close"
3064 msgstr "關閉(_C)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:282
3067 msgid "_Convert"
3068 msgstr "轉換(_C)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:283
3071 msgid "_Copy"
3072 msgstr "複製(_C)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:284
3075 msgid "C_ut"
3076 msgstr "剪下(_U)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:285
3079 msgid "_Delete"
3080 msgstr "刪除(_D)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:286
3083 msgid "_Execute"
3084 msgstr "執行(_E)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:287
3087 msgid "_Find"
3088 msgstr "搜尋(_F)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:288
3091 msgid "Find and _Replace"
3092 msgstr "尋找及置換(_R)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:289
3095 msgid "_Floppy"
3096 msgstr "軟碟(_F)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:290
3099 msgid "_Bottom"
3100 msgstr "底部(_B)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:291
3103 msgid "_First"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:292
3107 msgid "_Last"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:293
3111 msgid "_Top"
3112 msgstr "頂端(_T)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:294
3115 msgid "_Back"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:295
3119 msgid "_Down"
3120 msgstr "下(_D)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:296
3123 msgid "_Forward"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:297
3127 msgid "_Up"
3128 msgstr "上(_U)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:298
3131 msgid "_Help"
3132 msgstr "求助(_H)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:299
3135 msgid "_Home"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:300
3139 msgid "_Index"
3140 msgstr "索引(_I)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:301
3143 msgid "_Italic"
3144 msgstr "斜體(_I)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:302
3147 msgid "_Jump to"
3148 msgstr "移至(_J)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:303
3151 msgid "_Center"
3152 msgstr "中央(_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:304
3155 msgid "_Fill"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:305
3159 msgid "_Left"
3160 msgstr "左(_L)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:306
3163 msgid "_Right"
3164 msgstr "右(_R)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:307
3167 msgid "_New"
3168 msgstr "新增(_N)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:308
3171 msgid "_No"
3172 msgstr "否(_N)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:309
3175 msgid "_OK"
3176 msgstr "確定(_O)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:310
3179 msgid "_Open"
3180 msgstr "開啟(_O)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3183 msgid "_Paste"
3184 msgstr "貼上(_P)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:312
3187 msgid "_Preferences"
3188 msgstr "偏好設定(_P)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:313
3191 msgid "_Print"
3192 msgstr "列印(_P)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:314
3195 msgid "Print Pre_view"
3196 msgstr "列印預覽(_V)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:315
3199 msgid "_Properties"
3200 msgstr "屬性(_P)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:316
3203 msgid "_Quit"
3204 msgstr "離開(_Q)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:317
3207 msgid "_Redo"
3208 msgstr "取消還原(_R)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:318
3211 msgid "_Refresh"
3212 msgstr "重新整理(_R)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:319
3215 msgid "_Remove"
3216 msgstr "移除(_R)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:320
3219 msgid "_Revert"
3220 msgstr "還原(_R)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:321
3223 msgid "_Save"
3224 msgstr "儲存(_S)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:322
3227 msgid "Save _As"
3228 msgstr "另存新檔(_A)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:323
3231 msgid "_Color"
3232 msgstr "顏色(_C)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:324
3235 msgid "_Font"
3236 msgstr "字型(_F)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgid "_Ascending"
3240 msgstr "遞增(_A)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:326
3243 msgid "_Descending"
3244 msgstr "遞減(_D)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:327
3247 msgid "_Spell Check"
3248 msgstr "檢查錯字(_S)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:328
3251 msgid "_Stop"
3252 msgstr "停止(_S)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:329
3255 msgid "_Strikethrough"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:330
3259 msgid "_Undelete"
3260 msgstr "還原刪除(_U)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:331
3263 msgid "_Underline"
3264 msgstr "底線(_U)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:332
3267 msgid "_Undo"
3268 msgstr "還原(_U)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:333
3271 msgid "_Yes"
3272 msgstr "是(_Y)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:334
3275 #, c-format
3276 msgid "Zoom _100%"
3277 msgstr "縮放 _100%"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:335
3280 msgid "Zoom to _Fit"
3281 msgstr "縮放至符合(_F)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:336
3284 msgid "Zoom _In"
3285 msgstr "拉近(_I)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:337
3288 msgid "Zoom _Out"
3289 msgstr "拉遠(_O)"
3290
3291 #: gtk/gtktable.c:156
3292 msgid "Rows"
3293 msgstr "行數"
3294
3295 #: gtk/gtktable.c:157
3296 msgid "The number of rows in the table"
3297 msgstr "表格的行數"
3298
3299 #: gtk/gtktable.c:165
3300 msgid "Columns"
3301 msgstr "列數"
3302
3303 #: gtk/gtktable.c:166
3304 msgid "The number of columns in the table"
3305 msgstr "表格的列數"
3306
3307 #: gtk/gtktable.c:174
3308 msgid "Row spacing"
3309 msgstr "行距"
3310
3311 #: gtk/gtktable.c:175
3312 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3313 msgstr "兩行之間的距離"
3314
3315 #: gtk/gtktable.c:183
3316 msgid "Column spacing"
3317 msgstr "列距"
3318
3319 #: gtk/gtktable.c:184
3320 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3321 msgstr "兩列之間的距離"
3322
3323 #: gtk/gtktable.c:192
3324 msgid "Homogenous"
3325 msgstr "統一尺寸"
3326
3327 #: gtk/gtktable.c:193
3328 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3329 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有格子尺寸都一樣"
3330
3331 #: gtk/gtktext.c:599
3332 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtktext.c:607
3336 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktext.c:614
3340 msgid "Line Wrap"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktext.c:615
3344 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktext.c:622
3348 msgid "Word Wrap"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktext.c:623
3352 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktexttag.c:199
3356 msgid "Tag name"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:200
3360 msgid "Name used to refer to the text tag"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:225
3364 msgid "Background full height"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:226
3368 msgid ""
3369 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3370 "of the tagged characters"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:234
3374 msgid "Background stipple mask"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:235
3378 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:260
3382 msgid "Foreground stipple mask"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:261
3386 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:268
3390 msgid "Text direction"
3391 msgstr "文字方向"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:269
3394 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3395 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3398 msgid "Left, right, or center justification"
3399 msgstr "向左、向右或是置中對齊"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:387
3402 msgid "Language"
3403 msgstr "語言"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:388
3406 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:395
3410 msgid "Left margin"
3411 msgstr "左邊邊界"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3414 msgid "Width of the left margin in pixels"
3415 msgstr "左邊邊界的寬度(像素)"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:405
3418 msgid "Right margin"
3419 msgstr "右邊邊界"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3422 msgid "Width of the right margin in pixels"
3423 msgstr "右邊邊界的寬度(像素)"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3426 msgid "Indent"
3427 msgstr "縮排"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3430 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3431 msgstr "段落縮排的程度(像素)"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:437
3434 msgid "Pixels above lines"
3435 msgstr "段落頂端空間"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3438 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3439 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:447
3442 msgid "Pixels below lines"
3443 msgstr "段落底部空間"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3446 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3447 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:457
3450 msgid "Pixels inside wrap"
3451 msgstr "段落內部行距"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3454 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3455 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:484
3458 msgid "Wrap mode"
3459 msgstr "換行模式"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3462 msgid ""
3463 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3464 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3467 msgid "Tabs"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3471 msgid "Custom tabs for this text"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:502
3475 msgid "Invisible"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:503
3479 msgid "Whether this text is hidden"
3480 msgstr "是否隱藏此文字"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:516
3483 msgid "Background full height set"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:517
3487 msgid "Whether this tag affects background height"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:520
3491 msgid "Background stipple set"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:521
3495 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:528
3499 msgid "Foreground stipple set"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:529
3503 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:564
3507 msgid "Justification set"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:565
3511 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:568
3515 msgid "Language set"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:569
3519 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:572
3523 msgid "Left margin set"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:573
3527 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:576
3531 msgid "Indent set"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:577
3535 msgid "Whether this tag affects indentation"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:584
3539 msgid "Pixels above lines set"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3543 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:588
3547 msgid "Pixels below lines set"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:592
3551 msgid "Pixels inside wrap set"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:593
3555 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:600
3559 msgid "Right margin set"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:601
3563 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:608
3567 msgid "Wrap mode set"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:609
3571 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:612
3575 msgid "Tabs set"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:613
3579 msgid "Whether this tag affects tabs"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:616
3583 msgid "Invisible set"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:617
3587 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:46
3591 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:47
3595 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:48
3599 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:49
3603 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtktextutil.c:50
3607 msgid "LRO Left-to-right _override"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktextutil.c:51
3611 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtktextutil.c:52
3615 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktextutil.c:53
3619 msgid "ZWS _Zero width space"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextutil.c:54
3623 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtktextutil.c:55
3627 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktextview.c:536
3631 msgid "Pixels Above Lines"
3632 msgstr "段落頂端空間"
3633
3634 #: gtk/gtktextview.c:546
3635 msgid "Pixels Below Lines"
3636 msgstr "段落底部空間"
3637
3638 #: gtk/gtktextview.c:556
3639 msgid "Pixels Inside Wrap"
3640 msgstr "段落內部行距"
3641
3642 #: gtk/gtktextview.c:574
3643 msgid "Wrap Mode"
3644 msgstr "換行模式"
3645
3646 #: gtk/gtktextview.c:592
3647 msgid "Left Margin"
3648 msgstr "左邊邊界"
3649
3650 #: gtk/gtktextview.c:602
3651 msgid "Right Margin"
3652 msgstr "右邊邊界"
3653
3654 #: gtk/gtktextview.c:630
3655 msgid "Cursor Visible"
3656 msgstr "可見游標"
3657
3658 #: gtk/gtktextview.c:631
3659 msgid "If the insertion cursor is shown"
3660 msgstr "是否顯示插入游標"
3661
3662 #: gtk/gtktextview.c:6351
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Input _Methods"
3665 msgstr "輸入法"
3666
3667 #: gtk/gtkthemes.c:71
3668 #, c-format
3669 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3670 msgstr "無法在 module_path 找出佈景主題引擎:「%s」,"
3671
3672 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3673 msgid "--- No Tip ---"
3674 msgstr "--- 無提示 ---"
3675
3676 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3677 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3681 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3685 msgid "Draw Indicator"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3689 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3693 msgid "The orientation of the toolbar"
3694 msgstr "工具列的方向"
3695
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3697 msgid "Toolbar Style"
3698 msgstr "工具列款式"
3699
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3701 msgid "How to draw the toolbar"
3702 msgstr "如何繪畫工具列"
3703
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3705 msgid "Spacer size"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3709 msgid "Size of spacers"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3713 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3717 msgid "Space style"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3721 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3725 msgid "Button relief"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3729 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3733 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3737 msgid "Toolbar style"
3738 msgstr "工具列款式"
3739
3740 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3741 msgid ""
3742 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3746 msgid "Toolbar icon size"
3747 msgstr "工具列圖示尺寸"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3750 msgid "Size of icons in default toolbars"
3751 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
3752
3753 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3754 msgid "TreeModelSort Model"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3758 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktreeview.c:514
3762 msgid "TreeView Model"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktreeview.c:515
3766 msgid "The model for the tree view"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktreeview.c:523
3770 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:531
3774 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3778 msgid "Visible"
3779 msgstr "可見"
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:539
3782 msgid "Show the column header buttons"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:546
3786 msgid "Headers Clickable"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:547
3790 msgid "Column headers respond to click events"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktreeview.c:554
3794 msgid "Expander Column"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktreeview.c:555
3798 msgid "Set the column for the expander column"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3802 msgid "Reorderable"
3803 msgstr "可重新排列"
3804
3805 #: gtk/gtktreeview.c:563
3806 msgid "View is reorderable"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktreeview.c:570
3810 msgid "Rules Hint"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:571
3814 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:578
3818 msgid "Enable Search"
3819 msgstr "啟用搜尋"
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:579
3822 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:586
3826 msgid "Search Column"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:587
3830 msgid "Model column to search through when searching through code"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:600
3834 msgid "Expander Size"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:601
3838 msgid "Size of the expander arrow."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:609
3842 msgid "Vertical Separator Width"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:610
3846 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:618
3850 msgid "Horizontal Separator Width"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:619
3854 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:627
3858 msgid "Allow Rules"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:628
3862 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:634
3866 msgid "Indent Expanders"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:635
3870 msgid "Make the expanders indented."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3874 msgid "Whether to display the column"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3878 msgid "Resizable"
3879 msgstr "可重定尺寸"
3880
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3882 msgid "Column is user-resizable"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3886 msgid "Current width of the column"
3887 msgstr "目前的欄寬"
3888
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3890 msgid "Sizing"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3894 msgid "Resize mode of the column"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3898 msgid "Fixed Width"
3899 msgstr "固定寬度"
3900
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3902 msgid "Current fixed width of the column"
3903 msgstr "目前的固定欄寬"
3904
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3906 msgid "Minimum Width"
3907 msgstr "最小寬度"
3908
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3910 msgid "Minimum allowed width of the column"
3911 msgstr "可接受的最小欄寬"
3912
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3914 msgid "Maximum Width"
3915 msgstr "最大寬度"
3916
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3918 msgid "Maximum allowed width of the column"
3919 msgstr "可接受的最大欄寬"
3920
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3922 msgid "Title"
3923 msgstr "標題"
3924
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3926 msgid "Title to appear in column header"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3930 msgid "Clickable"
3931 msgstr "可按下"
3932
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3934 msgid "Whether the header can be clicked"
3935 msgstr "可否按下標頭"
3936
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3938 msgid "Widget"
3939 msgstr "視窗元件"
3940
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3942 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3946 msgid "Alignment"
3947 msgstr "排列"
3948
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3950 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3954 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3958 msgid "Sort indicator"
3959 msgstr "排序指示器"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
3962 msgid "Whether to show a sort indicator"
3963 msgstr "是否顯示排序指示器"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3966 msgid "Sort order"
3967 msgstr "排列次序"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
3970 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3971 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
3972
3973 #: gtk/gtkviewport.c:133
3974 msgid ""
3975 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3976 "this viewport."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkviewport.c:141
3980 msgid ""
3981 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3982 "this viewport."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkviewport.c:149
3986 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkwidget.c:392
3990 msgid "Widget name"
3991 msgstr "視窗元件名稱"
3992
3993 #: gtk/gtkwidget.c:393
3994 msgid "The name of the widget"
3995 msgstr "視窗元件的名稱"
3996
3997 #: gtk/gtkwidget.c:399
3998 msgid "Parent widget"
3999 msgstr "視窗主元件"
4000
4001 #: gtk/gtkwidget.c:400
4002 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtkwidget.c:407
4006 msgid "Width request"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtkwidget.c:408
4010 msgid ""
4011 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4012 "used."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtkwidget.c:416
4016 msgid "Height request"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkwidget.c:417
4020 msgid ""
4021 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4022 "be used."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtkwidget.c:426
4026 msgid "Whether the widget is visible"
4027 msgstr "視窗元件是否可見"
4028
4029 #: gtk/gtkwidget.c:432
4030 msgid "Sensitive"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtkwidget.c:433
4034 msgid "Whether the widget responds to input"
4035 msgstr "視窗元件是否對輸入有反應"
4036
4037 #: gtk/gtkwidget.c:439
4038 msgid "Application paintable"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtkwidget.c:440
4042 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtkwidget.c:446
4046 msgid "Can focus"
4047 msgstr "可聚焦"
4048
4049 #: gtk/gtkwidget.c:447
4050 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4051 msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點"
4052
4053 #: gtk/gtkwidget.c:453
4054 msgid "Has focus"
4055 msgstr "獲得焦點"
4056
4057 #: gtk/gtkwidget.c:454
4058 msgid "Whether the widget has the input focus"
4059 msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中"
4060
4061 #: gtk/gtkwidget.c:460
4062 msgid "Can default"
4063 msgstr "可成為預設"
4064
4065 #: gtk/gtkwidget.c:461
4066 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4067 msgstr "視窗元件可否成為預設的元件"
4068
4069 #: gtk/gtkwidget.c:467
4070 msgid "Has default"
4071 msgstr "成為預設"
4072
4073 #: gtk/gtkwidget.c:468
4074 msgid "Whether the widget is the default widget"
4075 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4076
4077 #: gtk/gtkwidget.c:474
4078 msgid "Receives default"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtkwidget.c:475
4082 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtkwidget.c:481
4086 msgid "Composite child"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:482
4090 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:488
4094 msgid "Style"
4095 msgstr "款式"
4096
4097 #: gtk/gtkwidget.c:489
4098 msgid ""
4099 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4100 "(colors etc)."
4101 msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:495
4104 msgid "Events"
4105 msgstr "事件"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:496
4108 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:503
4112 msgid "Extension events"
4113 msgstr "延伸事件"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:504
4116 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4120 msgid "Interior Focus"
4121 msgstr "內部焦點"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4124 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4125 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4128 msgid "Focus linewidth"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4134 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4135
4136 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4137 msgid "Focus line dash pattern"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4143 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4146 msgid "Focus padding"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4152 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4155 msgid "Cursor color"
4156 msgstr "游標顏色"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4159 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4160 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4163 msgid "Cursor line aspect ratio"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4169 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4170
4171 #: gtk/gtkwindow.c:399
4172 msgid "Window Type"
4173 msgstr "視窗類型"
4174
4175 #: gtk/gtkwindow.c:400
4176 msgid "The type of the window"
4177 msgstr "視窗的類型"
4178
4179 #: gtk/gtkwindow.c:409
4180 msgid "Window Title"
4181 msgstr "視窗標題"
4182
4183 #: gtk/gtkwindow.c:410
4184 msgid "The title of the window"
4185 msgstr "視窗的標題"
4186
4187 #: gtk/gtkwindow.c:417
4188 msgid "Allow Shrink"
4189 msgstr "可縮小"
4190
4191 #: gtk/gtkwindow.c:419
4192 #, no-c-format
4193 msgid ""
4194 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4195 "time a bad idea."
4196 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。"
4197
4198 #: gtk/gtkwindow.c:426
4199 msgid "Allow Grow"
4200 msgstr "可擴大"
4201
4202 #: gtk/gtkwindow.c:427
4203 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4204 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4205
4206 #: gtk/gtkwindow.c:435
4207 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4208 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。"
4209
4210 #: gtk/gtkwindow.c:442
4211 msgid "Modal"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtkwindow.c:443
4215 msgid ""
4216 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4217 "up)."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtkwindow.c:450
4221 msgid "Window Position"
4222 msgstr "視窗位置"
4223
4224 #: gtk/gtkwindow.c:451
4225 msgid "The initial position of the window."
4226 msgstr "視窗的起始位置。"
4227
4228 #: gtk/gtkwindow.c:459
4229 msgid "Default Width"
4230 msgstr "預設寬度"
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:460
4233 msgid ""
4234 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4235 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。"
4236
4237 #: gtk/gtkwindow.c:469
4238 msgid "Default Height"
4239 msgstr "預設高度"
4240
4241 #: gtk/gtkwindow.c:470
4242 msgid ""
4243 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4244 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。"
4245
4246 #: gtk/gtkwindow.c:479
4247 msgid "Destroy with Parent"
4248 msgstr "隨主視窗關閉"
4249
4250 #: gtk/gtkwindow.c:480
4251 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4252 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:487
4255 msgid "Icon"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:488
4259 msgid "Icon for this window"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4263 msgid "Mode"
4264 msgstr "模式"
4265
4266 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4267 msgid ""
4268 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4269 "component widgets."
4270 msgstr ""
4271
4272 #. ID
4273 #: modules/input/imam-et.c:454
4274 msgid "Amharic (EZ+)"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. ID
4278 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4279 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. ID
4283 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4284 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. ID
4288 #: modules/input/imipa.c:144
4289 msgid "IPA"
4290 msgstr "IPA"
4291
4292 #. ID
4293 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4294 msgid "Thai (Broken)"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. ID
4298 #: modules/input/imti-er.c:453
4299 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. ID
4303 #: modules/input/imti-et.c:453
4304 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. ID
4308 #: modules/input/imviqr.c:243
4309 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4310 msgstr "越南文(VIQR)"
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imxim.c:27
4314 msgid "X Input Method"
4315 msgstr "X 輸入法"
4316
4317 #~ msgid "Directories"
4318 #~ msgstr "目錄"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "_Directories"
4322 #~ msgstr "目錄"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Crea_te Dir"
4326 #~ msgstr "建立目錄"
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4330 #~ "filenames"
4331 #~ msgstr "目錄名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4335 #~ "%s"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
4338 #~ "%s"
4339
4340 #~ msgid "Create Directory"
4341 #~ msgstr "建立目錄"
4342
4343 #~ msgid "_Directory name:"
4344 #~ msgstr "目錄名稱(_D):"
4345
4346 #~ msgid "Cancel"
4347 #~ msgstr "取消"
4348
4349 #~ msgid "Delete"
4350 #~ msgstr "刪除"
4351
4352 #~ msgid "OK"
4353 #~ msgstr "確定"
4354
4355 #~ msgid "Save"
4356 #~ msgstr "儲存"
4357
4358 #~ msgid "Close"
4359 #~ msgstr "關閉"
4360
4361 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4362 #~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\" 第 %d 行"
4363
4364 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4365 #~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
4366
4367 #~ msgid "Pixbuf location"
4368 #~ msgstr "Pixbuf 位置"
4369
4370 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4371 #~ msgstr "pixbuf 對於文字的相對位置。"
4372
4373 #~ msgid "Text Position"
4374 #~ msgstr "文字位置"
4375
4376 #~ msgid "Cut"
4377 #~ msgstr "剪下"
4378
4379 #~ msgid "Copy"
4380 #~ msgstr "複製"
4381
4382 #~ msgid "Paste"
4383 #~ msgstr "貼上"
4384
4385 #~ msgid "Column Width"
4386 #~ msgstr "欄寬"
4387
4388 #~ msgid "The width of a column"
4389 #~ msgstr "欄的寬度"
4390
4391 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4392 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 排列"
4393
4394 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4395 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 排列"
4396
4397 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4398 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"
4399
4400 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4401 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率"