1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:17+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 12:15+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock - Scroll lock
88 #. * KP_Space - Space (keypad)
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
453 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
454 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
459 msgid "Provides visual indication of progress"
462 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
463 msgctxt "light switch widget"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
468 msgid "Switches between on and off states"
471 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
473 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
474 "lightness of that color using the inner triangle."
477 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
483 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
490 msgid "Position on the color wheel."
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
498 msgid "Intensity of the color."
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
506 msgid "Brightness of the color."
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
514 msgid "Amount of red light in the color."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
522 msgid "Amount of green light in the color."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
530 msgid "Amount of blue light in the color."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
538 msgid "Transparency of the color."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
547 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
548 "such as 'orange' in this entry."
550 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
566 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
567 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
572 "it for use in the future."
573 msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
582 msgid "The color you've chosen."
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
586 msgid "_Save color here"
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
591 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
592 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
594 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
598 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
602 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
603 msgid "Color Selection"
606 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
607 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
608 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
609 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
610 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
612 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
616 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
624 #. create the text entry widget
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
630 msgid "Font Selection"
633 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
634 #. * contains the URL of the license.
636 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
639 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
640 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
641 msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
643 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
647 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
648 msgid "The license of the program"
651 #. Add the credits button
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
656 #. Add the license button
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
662 msgid "Could not show link"
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
679 msgid "Documented by"
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
683 msgid "Translated by"
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
690 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
691 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
692 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
695 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
696 msgctxt "keyboard label"
700 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
701 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
702 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
706 msgctxt "keyboard label"
710 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
711 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
712 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
716 msgctxt "keyboard label"
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
726 msgctxt "keyboard label"
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
736 msgctxt "keyboard label"
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
746 msgctxt "keyboard label"
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
751 msgctxt "keyboard label"
755 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
756 msgctxt "keyboard label"
760 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
761 msgid "Other application..."
764 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
765 msgid "Failed to look for applications online"
768 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
769 msgid "Find applications online"
772 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
773 msgid "Could not run application"
776 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
778 msgid "Could not find '%s'"
781 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
782 msgid "Could not find application"
785 #. Translators: %s is a filename
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
788 msgid "Select an application to open \"%s\""
789 msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
793 msgid "No applications available to open \"%s\""
794 msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
796 #. Translators: %s is a file type description
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
799 msgid "Select an application for \"%s\" files"
800 msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
804 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
805 msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
809 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
810 "online\" to install a new application"
812 "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「線上尋找應用程式」來安裝新的應用"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
816 msgid "Forget association"
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
820 msgid "Show other applications"
823 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
824 msgid "Default Application"
827 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
828 msgid "Recommended Applications"
831 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
832 msgid "Related Applications"
835 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
836 msgid "Other Applications"
839 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
842 "%s cannot quit at this time:\n"
850 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
851 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
855 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
859 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
863 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
867 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
869 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
870 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內"
872 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
874 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
875 msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
879 msgid "text may not appear inside <%s>"
880 msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
882 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
884 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
885 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
887 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
889 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
890 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
892 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
894 msgid "Invalid root element: '%s'"
897 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
899 msgid "Unhandled tag: '%s'"
902 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
903 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
904 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
905 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
907 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
908 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
909 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
910 #. * will appear to the right of the month.
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
916 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
917 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
918 #. * to be the first day of the week, and so on.
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
921 msgid "calendar:week_start:0"
922 msgstr "calendar:week_start:0"
924 #. Translators: This is a text measurement template.
925 #. * Translate it to the widest year text
927 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
930 msgctxt "year measurement template"
934 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
935 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
937 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
938 #. * translate to "%d" otherwise.
940 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
941 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
946 msgctxt "calendar:day:digits"
950 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
951 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
953 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
954 #. * translate to "%d" otherwise.
956 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
957 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
962 msgctxt "calendar:week:digits"
966 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
967 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
968 #. * Use only ASCII in the translation.
970 #. * Also look for the msgid "2000".
971 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
974 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
977 msgctxt "calendar year format"
981 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
982 #. * a disabled accelerator key combination.
984 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
985 msgctxt "Accelerator"
989 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
990 #. * an accelerator key combination that is not valid according
991 #. * to gtk_accelerator_valid().
993 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
994 msgctxt "Accelerator"
998 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
999 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1003 msgid "New accelerator..."
1006 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1008 msgctxt "progress bar label"
1012 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1013 msgid "Pick a Color"
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
1017 msgid "Select a Color"
1020 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1022 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1023 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%, Alpha %d%%"
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1027 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1028 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%"
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1036 msgctxt "Color name"
1037 msgid "Light Scarlet Red"
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1041 msgctxt "Color name"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1046 msgctxt "Color name"
1047 msgid "Dark Scarlet Red"
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Light Orange"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1056 msgctxt "Color name"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1061 msgctxt "Color name"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Light Butter"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1071 msgctxt "Color name"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1076 msgctxt "Color name"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Light Chameleon"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1086 msgctxt "Color name"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Dark Chameleon"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Light Sky Blue"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1101 msgctxt "Color name"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Dark Sky Blue"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1111 msgctxt "Color name"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1116 msgctxt "Color name"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1121 msgctxt "Color name"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Light Chocolate"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1131 msgctxt "Color name"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Dark Chocolate"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Light Aluminum 1"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1146 msgctxt "Color name"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Dark Aluminum 1"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Light Aluminum 2"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1161 msgctxt "Color name"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Dark Aluminum 2"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1171 msgctxt "Color name"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Very Dark Gray"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1181 msgctxt "Color name"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1186 msgctxt "Color name"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1191 msgctxt "Color name"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1196 msgctxt "Color name"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Lighter Gray"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Very Light Gray"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1211 msgctxt "Color name"
1215 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1221 msgid "Create custom color"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1226 msgid "Custom color %d: %s"
1229 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1233 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1234 msgctxt "Color channel"
1238 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1239 msgctxt "Color channel"
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1244 msgctxt "Color channel"
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1249 msgctxt "Color channel"
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1254 msgctxt "Color channel"
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1259 msgctxt "Color channel"
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1264 msgctxt "Color channel"
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1269 msgctxt "Color channel"
1273 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1277 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1281 #. Translate to the default units to use for presenting
1282 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1283 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1285 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1287 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1291 #. And show the custom paper dialog
1292 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1293 msgid "Manage Custom Sizes"
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1300 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1305 msgid "Margins from Printer..."
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1310 msgid "Custom Size %d"
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1342 msgid "Paper Margins"
1345 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1346 msgid "Input _Methods"
1349 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1350 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1351 msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
1353 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1354 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1355 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1358 msgid "Num Lock is on"
1359 msgstr "Num Lock 已開啟"
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1362 msgid "Caps Lock is on"
1363 msgstr "Caps Lock 已開啟"
1366 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1367 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1368 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1369 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1371 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1372 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1373 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1374 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1375 #. * that button. This widget does not support setting the
1376 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1379 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1380 #. * <programlisting>
1382 #. * GtkWidget *button;
1384 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1385 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1386 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1389 #. * </programlisting>
1392 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1393 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1396 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1397 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1398 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1399 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1400 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1403 #. **************** *
1404 #. * Private Macros *
1405 #. * ****************
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1407 msgid "Select a File"
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1423 msgid "Type name of new folder"
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1427 msgid "Could not retrieve information about the file"
1428 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1431 msgid "Could not add a bookmark"
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1435 msgid "Could not remove bookmark"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1439 msgid "The folder could not be created"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1444 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1445 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1447 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1451 msgid "You need to choose a valid filename."
1452 msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1456 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1457 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1461 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1462 "try using a different item."
1463 msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1466 msgid "Invalid file name"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1470 msgid "The folder contents could not be displayed"
1473 #. Translators: the first string is a path and the second string
1474 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1479 msgid "%1$s on %2$s"
1480 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1487 msgid "Recently Used"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1491 msgid "Select which types of files are shown"
1492 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1496 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1497 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1501 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1502 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1506 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1507 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1511 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1516 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1520 msgid "Remove the selected bookmark"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1531 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1536 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1542 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1543 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1546 msgid "Could not select file"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1550 msgid "_Visit this file"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1554 msgid "_Copy file's location"
1555 msgstr "複製檔案的位置(_C)"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1558 msgid "_Add to Bookmarks"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1566 msgid "Show _Size Column"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1591 msgid "Type a file name"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1595 msgid "Please select a folder below"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1599 msgid "Please type a file name"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1604 msgid "Create Fo_lder"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1616 msgid "Save in _folder:"
1617 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1620 msgid "Create in _folder:"
1621 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1625 msgid "Could not read the contents of %s"
1626 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1629 msgid "Could not read the contents of the folder"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1642 msgid "Yesterday at %H:%M"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1646 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1647 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1651 msgid "Shortcut %s already exists"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1656 msgid "Shortcut %s does not exist"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1661 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1662 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1667 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1668 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1675 msgid "Could not start the search process"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1680 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1681 "Please make sure it is running."
1682 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1685 msgid "Could not send the search request"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1690 msgid "Could not mount %s"
1693 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1694 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1695 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1696 #. * this particular string.
1698 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1702 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1714 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1715 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1716 msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
1718 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1719 msgid "Search font name"
1722 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1726 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1728 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1729 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
1731 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1732 msgid "Failed to load icon"
1735 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1739 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1740 msgctxt "input method menu"
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1745 msgctxt "input method menu"
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1751 msgctxt "input method menu"
1756 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1760 #. Copy Link Address
1761 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1762 msgid "Copy _Link Address"
1765 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1769 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1773 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1783 "Dialog is unlocked.\n"
1784 "Click to prevent further changes"
1789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1791 "Dialog is locked.\n"
1792 "Click to make changes"
1797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1799 "System policy prevents changes.\n"
1800 "Contact your system administrator"
1805 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1806 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1807 msgid "Load additional GTK+ modules"
1808 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1810 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1811 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1815 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1816 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1817 msgid "Make all warnings fatal"
1818 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1820 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1821 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1822 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1823 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1825 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1826 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1827 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1828 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1830 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1831 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1832 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1833 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1835 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1837 msgstr "default:LTR"
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1841 msgid "Cannot open display: %s"
1844 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1845 msgid "GTK+ Options"
1848 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1849 msgid "Show GTK+ Options"
1852 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1856 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1857 msgid "Connect _anonymously"
1860 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1861 msgid "Connect as u_ser:"
1862 msgstr "以使用者連線(_S):"
1864 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1868 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1872 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1877 msgid "Forget password _immediately"
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1881 msgid "Remember password until you _logout"
1882 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1885 msgid "Remember _forever"
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1890 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1891 msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
1893 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1894 msgid "Unable to end process"
1897 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1898 msgid "_End Process"
1901 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1903 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1904 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1906 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1908 msgid "Terminal Pager"
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1916 msgid "Bourne Again Shell"
1917 msgstr "Bourne Again Shell"
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1920 msgid "Bourne Shell"
1921 msgstr "Bourne Shell"
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1929 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1930 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
1932 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
1937 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1938 #. * in the number emblem.
1940 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1942 msgctxt "Number format"
1946 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1947 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1948 msgid "Not a valid page setup file"
1949 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
1951 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1955 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1956 msgid "For portable documents"
1959 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1975 msgid "Manage Custom Sizes..."
1978 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1979 msgid "_Format for:"
1982 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
1983 msgid "_Paper size:"
1986 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1987 msgid "_Orientation:"
1990 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
1994 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1998 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2002 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2003 msgid "File System Root"
2006 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2007 msgid "Authentication"
2010 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2011 msgid "Not available"
2014 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2015 msgid "Select a folder"
2018 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2019 msgid "_Save in folder:"
2020 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2022 #. translators: this string is the default job title for print
2023 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2024 #. * by the job number.
2026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2032 msgctxt "print operation status"
2033 msgid "Initial state"
2036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2037 msgctxt "print operation status"
2038 msgid "Preparing to print"
2041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2042 msgctxt "print operation status"
2043 msgid "Generating data"
2046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2047 msgctxt "print operation status"
2048 msgid "Sending data"
2051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2052 msgctxt "print operation status"
2056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2057 msgctxt "print operation status"
2058 msgid "Blocking on issue"
2061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2062 msgctxt "print operation status"
2066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2067 msgctxt "print operation status"
2071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2072 msgctxt "print operation status"
2073 msgid "Finished with error"
2076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2078 msgid "Preparing %d"
2081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2091 msgid "Error creating print preview"
2092 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2095 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2096 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2099 msgid "Error launching preview"
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2103 msgid "Printer offline"
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2107 msgid "Out of paper"
2110 #. Translators: this is a printer status.
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2117 msgid "Need user intervention"
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2125 msgid "No printer found"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2129 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2130 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2133 msgid "Error from StartDoc"
2134 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2138 msgid "Not enough free memory"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2142 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2143 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2146 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2147 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2150 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2151 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2154 msgid "Unspecified error"
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2158 msgid "Getting printer information failed"
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2162 msgid "Getting printer information..."
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2169 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2174 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2188 msgid "C_urrent Page"
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2201 "Specify one or more page ranges,\n"
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2215 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2232 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2233 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2235 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2236 #. * multiple pages on a sheet when printing
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2240 msgid "Left to right, top to bottom"
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2245 msgid "Left to right, bottom to top"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2250 msgid "Right to left, top to bottom"
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2255 msgid "Right to left, bottom to top"
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2260 msgid "Top to bottom, left to right"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2265 msgid "Top to bottom, right to left"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2270 msgid "Bottom to top, left to right"
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2275 msgid "Bottom to top, right to left"
2278 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2279 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2283 msgid "Page Ordering"
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2287 msgid "Left to right"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2291 msgid "Right to left"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2295 msgid "Top to bottom"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2299 msgid "Bottom to top"
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2311 msgid "Pages per _side:"
2312 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2315 msgid "Page or_dering:"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2319 msgid "_Only print:"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2344 msgid "Paper _type:"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2348 msgid "Paper _source:"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2352 msgid "Output t_ray:"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2356 msgid "Or_ientation:"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2369 msgid "Reverse portrait"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2373 msgid "Reverse landscape"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2385 msgid "_Billing info:"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2389 msgid "Print Document"
2392 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2393 #. * in the print dialog
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2403 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2404 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2409 "Specify the time of print,\n"
2410 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2413 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2416 msgid "Time of print"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2424 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2425 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2428 msgid "Add Cover Page"
2431 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2432 #. * dialog that controls the front cover page.
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2438 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2439 #. * dialog that controls the back cover page.
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2445 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2446 #. * job-specific options in the print dialog
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2456 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2458 msgid "Image Quality"
2461 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2466 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2467 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2473 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2474 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2480 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2481 msgid "Select which type of documents are shown"
2482 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2484 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2486 msgid "No item for URI '%s' found"
2487 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
2489 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2490 msgid "Untitled filter"
2493 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2494 msgid "Could not remove item"
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2498 msgid "Could not clear list"
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2502 msgid "Copy _Location"
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2506 msgid "_Remove From List"
2509 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2514 msgid "Show _Private Resources"
2517 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2518 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2519 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2520 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2521 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2522 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2523 #. * right place when idly populating the menu in case the
2524 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2525 #. * recent chooser menu widget.
2527 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2528 msgid "No items found"
2531 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2533 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2534 msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源"
2536 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2541 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2542 msgid "Unknown item"
2545 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2546 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2547 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2548 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2552 msgctxt "recent menu label"
2556 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2557 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2561 msgctxt "recent menu label"
2565 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2566 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2567 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2568 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2570 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2571 msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
2573 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2575 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2576 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
2578 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2580 msgctxt "Stock label"
2582 msgstr "Information"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2585 msgctxt "Stock label"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2590 msgctxt "Stock label"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2595 msgctxt "Stock label"
2599 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2600 #. * need the mnemonics to be rationalized
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2623 msgctxt "Stock label"
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2633 msgctxt "Stock label"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2688 msgctxt "Stock label"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2693 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "Find and _Replace"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2703 msgctxt "Stock label"
2707 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2709 msgctxt "Stock label"
2713 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Leave Fullscreen"
2719 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2721 msgctxt "Stock label, navigation"
2725 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2727 msgctxt "Stock label, navigation"
2731 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2733 msgctxt "Stock label, navigation"
2737 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2739 msgctxt "Stock label, navigation"
2743 #. This is a navigation label as in "go back"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2745 msgctxt "Stock label, navigation"
2749 #. This is a navigation label as in "go down"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2751 msgctxt "Stock label, navigation"
2755 #. This is a navigation label as in "go forward"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2757 msgctxt "Stock label, navigation"
2761 #. This is a navigation label as in "go up"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2763 msgctxt "Stock label, navigation"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2773 msgctxt "Stock label"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2778 msgctxt "Stock label"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "Increase Indent"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "Decrease Indent"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2793 msgctxt "Stock label"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "_Information"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2803 msgctxt "Stock label"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2808 msgctxt "Stock label"
2812 #. This is about text justification, "centered text"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2814 msgctxt "Stock label"
2818 #. This is about text justification
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2820 msgctxt "Stock label"
2824 #. This is about text justification, "left-justified text"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2826 msgctxt "Stock label"
2830 #. This is about text justification, "right-justified text"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2832 msgctxt "Stock label"
2836 #. Media label, as in "fast forward"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2838 msgctxt "Stock label, media"
2842 #. Media label, as in "next song"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2844 msgctxt "Stock label, media"
2848 #. Media label, as in "pause music"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2850 msgctxt "Stock label, media"
2854 #. Media label, as in "play music"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2856 msgctxt "Stock label, media"
2860 #. Media label, as in "previous song"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2862 msgctxt "Stock label, media"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2868 msgctxt "Stock label, media"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2874 msgctxt "Stock label, media"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2880 msgctxt "Stock label, media"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2905 msgctxt "Stock label"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2911 msgctxt "Stock label"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2917 msgctxt "Stock label"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "Reverse landscape"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "Reverse portrait"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_Preferences"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Print Pre_view"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #. Sorting direction
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #. Sorting direction
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Spell Check"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3031 msgctxt "Stock label"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Strikethrough"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3042 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3058 msgctxt "Stock label"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Normal Size"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3085 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3088 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3093 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3094 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3096 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3101 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3103 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3104 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3106 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3108 msgid "No deserialize function found for format %s"
3109 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3113 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3114 msgstr "「id」及「name」同在 <%s> 元素中出現"
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3118 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3119 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3123 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3124 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3128 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3129 msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素"
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3133 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3134 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3138 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3139 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3143 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3147 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3148 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3152 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3153 msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。"
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3158 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3159 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3163 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3164 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性類型"
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3168 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3169 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱"
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3174 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3175 msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3179 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3180 msgstr "「%s」不是一個給屬性「%s」的有效數值"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3184 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3189 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3190 msgstr "標籤「%s」中有無效的優先等級「%s」"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3194 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3195 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3199 msgid "A <%s> element has already been specified"
3200 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3203 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3204 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3207 msgid "Serialized data is malformed"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3212 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3213 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3215 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3216 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3219 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3220 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3223 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3224 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3227 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3228 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3231 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3232 msgid "LRO Left-to-right _override"
3235 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3236 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3239 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3240 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3241 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3243 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3244 msgid "ZWS _Zero width space"
3247 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3248 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3249 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3251 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3252 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3253 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3255 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3257 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3258 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
3260 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3262 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3263 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3265 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3269 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3273 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3274 msgid "Turns volume down or up"
3277 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3278 msgid "Adjusts the volume"
3281 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3285 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3286 msgid "Decreases the volume"
3289 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3293 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3294 msgid "Increases the volume"
3297 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3301 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3305 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3306 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3307 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3308 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3312 msgctxt "volume percentage"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Choukei 2 Envelope"
3719 msgstr "Choukei 2 信封"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "Choukei 3 Envelope"
3724 msgstr "Choukei 3 信封"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Choukei 4 Envelope"
3729 msgstr "Choukei 4 信封"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "hagaki (postcard)"
3734 msgstr "hagaki (明信片)"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "kahu Envelope"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "kaku2 Envelope"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "oufuku (reply postcard)"
3749 msgstr "oufuku (回郵明信片)"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "you4 Envelope"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "6x9 Envelope"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "7x9 Envelope"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "9x11 Envelope"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "European edp"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "FanFold European"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "FanFold German Legal"
3899 msgstr "德制 FanFold Legal"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Government Legal"
3904 msgstr "Government Legal"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "Government Letter"
3909 msgstr "Government Letter"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3919 msgstr "索引卡 4x6 英吋 (明信片)"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Index 4x6 ext"
3924 msgstr "索引卡 4x6 英吋 ext"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "US Legal Extra"
3949 msgstr "美制 Legal Extra"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "US Letter Extra"
3959 msgstr "美制 Letter Extra"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "US Letter Plus"
3964 msgstr "美制 Letter Plus"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "Monarch Envelope"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "#10 Envelope"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "#11 Envelope"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "#12 Envelope"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "#14 Envelope"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Personal Envelope"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Invite Envelope"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Italian Envelope"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "juuro-ku-kai"
4049 msgstr "juuro-ku-kai"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Postfix Envelope"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "prc1 Envelope"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "prc10 Envelope"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc2 Envelope"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "prc3 Envelope"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc4 Envelope"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc5 Envelope"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc6 Envelope"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc7 Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc8 Envelope"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc9 Envelope"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4138 msgid "Failed to write header\n"
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4143 msgid "Failed to write hash table\n"
4144 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4148 msgid "Failed to write folder index\n"
4149 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4153 msgid "Failed to rewrite header\n"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4158 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4159 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4163 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4164 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4168 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4169 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4173 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4174 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4178 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4179 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4183 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4184 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4188 msgid "Cache file created successfully.\n"
4189 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4192 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4193 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4196 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4197 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4200 msgid "Don't include image data in the cache"
4201 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4204 msgid "Output a C header file"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4208 msgid "Turn off verbose output"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4212 msgid "Validate existing icon cache"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4217 msgid "File not found: %s\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4222 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4223 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4227 msgid "No theme index file.\n"
4228 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4233 "No theme index file in '%s'.\n"
4234 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4236 "在「%s」中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4237 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4240 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4241 msgid "Amharic (EZ+)"
4242 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4245 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4247 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4250 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4251 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4255 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4256 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4260 #: ../modules/input/imipa.c:143
4265 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4270 #: ../modules/input/imthai.c:33
4275 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4276 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4277 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4280 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4281 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4282 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
4285 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4286 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4289 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4291 #: ../modules/input/imxim.c:26
4292 msgid "X Input Method"
4293 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4308 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4309 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4313 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4314 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4318 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4319 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4322 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4323 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4327 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4328 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4331 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4332 msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4336 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4337 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4341 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4342 msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4346 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4347 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4351 msgid "Authentication is required on %s"
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4360 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4361 msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4365 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4366 msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4369 msgid "Authentication is required to print this document"
4370 msgstr "要列印這份文件需要驗證"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4374 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4375 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4379 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4380 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
4382 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4385 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4386 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
4388 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4391 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4392 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
4394 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4397 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4398 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4400 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4403 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4404 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4408 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4409 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4413 msgid "The door is open on printer '%s'."
4414 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4418 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4419 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4423 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4424 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4428 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4429 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4433 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4434 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
4436 #. Translators: this is a printer status.
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4438 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4441 #. Translators: this is a printer status.
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4443 msgid "Rejecting Jobs"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4455 msgid "Paper Source"
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4467 msgid "GhostScript pre-filtering"
4468 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4474 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4476 msgid "Long Edge (Standard)"
4479 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4481 msgid "Short Edge (Flip)"
4484 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4491 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4492 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4498 msgid "Printer Default"
4501 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4503 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4504 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4506 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4508 msgid "Convert to PS level 1"
4509 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4511 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4513 msgid "Convert to PS level 2"
4514 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4516 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4518 msgid "No pre-filtering"
4521 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4522 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4524 msgid "Miscellaneous"
4527 #. Translators: These strings name the possible values of the
4528 #. * job priority option in the print dialog
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4546 #. Cups specific, non-ppd related settings
4547 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4548 #. * in the print dialog
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4551 msgid "Pages per Sheet"
4554 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4555 #. * in the print dialog
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4558 msgid "Job Priority"
4561 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4562 #. * in the print dialog
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4565 msgid "Billing Info"
4568 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4569 #. * pages that the printing system may support.
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4580 msgid "Confidential"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4596 msgid "Unclassified"
4599 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4600 #. * dialog that controls the front cover page.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4606 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4607 #. * dialog that controls the back cover page.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4613 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4614 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4621 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4622 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4625 msgid "Print at time"
4628 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4629 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4630 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4634 msgid "Custom %sx%s"
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4638 msgid "Printer Profile"
4641 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4646 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4647 #. * it hasn't registered the device with colord
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4649 msgid "Color management unavailable"
4652 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4654 msgid "No profile available"
4657 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4659 msgid "Unspecified profile"
4662 #. default filename used for print-to-file
4663 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4668 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4669 msgid "Print to File"
4672 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4676 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4680 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4684 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4685 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4686 msgid "Pages per _sheet:"
4687 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
4689 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4693 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4694 msgid "_Output format"
4697 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4698 msgid "Print to LPR"
4701 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4702 msgid "Pages Per Sheet"
4705 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4706 msgid "Command Line"
4710 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4711 msgid "printer offline"
4715 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4716 msgid "ready to print"
4720 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4721 msgid "processing job"
4725 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4730 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4734 #. default filename used for print-to-test
4735 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4737 msgid "test-output.%s"
4738 msgstr "test-output.%s"
4740 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4741 msgid "Print to Test Printer"