1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.15.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-31 14:17+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 08:35+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
331 msgid "Unrecognized image file format"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
354 msgid "Failed to open temporary file"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
358 msgid "Failed to read from temporary file"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
378 msgid "Error writing to image stream"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
402 msgid "Image pixel data corrupt"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
497 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
578 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
691 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
693 msgid "Image has unsupported bpp"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
699 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
702 msgid "Couldn't create new pixbuf"
703 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
706 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
707 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
710 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
711 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
714 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
715 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
718 msgid "No palette found at end of PCX data"
719 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
722 msgid "The PCX image format"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
726 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
727 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
730 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
731 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
738 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
739 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
742 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
743 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
748 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
751 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
752 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
757 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
758 "applications to reduce memory usage"
760 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
761 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
764 msgid "Fatal error reading PNG image file"
765 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
770 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
775 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "Sun raster 圖片格式"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
913 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
1154 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1175 msgid "The license of the program"
1178 #. Add the credits button
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1183 #. Add the license button
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1202 msgid "Documented by"
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1206 msgid "Translated by"
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1285 msgid "Invalid type function: `%s'"
1286 msgstr "無效的類型函式:「%s」"
1288 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1293 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1304 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 #. * the year will appear on the right.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1309 msgstr "calendar:YM"
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:0"
1319 #. Translators: This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1325 msgctxt "year measurement template"
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1372 msgctxt "calendar year format"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1389 msgid "New accelerator..."
1392 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1394 msgctxt "progress bar label"
1398 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1402 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1406 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1432 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1503 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1523 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1527 #: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
1528 msgid "Input _Methods"
1531 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
1532 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1533 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1535 #: ../gtk/gtkentry.c:9622
1536 msgid "Caps Lock is on"
1537 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1540 msgid "Select A File"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1568 msgid "The folder could not be created"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1580 msgid "Invalid file name"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1601 msgid "Recently Used"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1606 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1611 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1616 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1621 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1636 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1641 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1652 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1659 msgid "Remove the selected bookmark"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1663 msgid "Could not select file"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1675 msgid "Show _Size Column"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1700 msgid "_Browse for other folders"
1701 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1704 msgid "Type a file name"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1709 msgid "Create Fo_lder"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1717 msgid "Save in _folder:"
1718 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1721 msgid "Create in _folder:"
1722 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1741 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1746 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1747 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1754 msgid "Could not start the search process"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1759 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1760 "Please make sure it is running."
1761 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1764 msgid "Could not send the search request"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1774 msgid "Could not mount %s"
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1778 msgid "Type name of new folder"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1795 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1797 msgid "Invalid path"
1800 #. translators: this text is shown when there are no completions
1801 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1807 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1811 msgid "Sole completion"
1814 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1815 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1819 msgid "Complete, but not unique"
1822 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1823 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1825 msgid "Completing..."
1828 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1831 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1833 msgid "Only local files may be selected"
1836 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1838 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1839 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1841 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1842 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1846 #. * and then hits Tab
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1848 msgid "Path does not exist"
1851 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1854 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1855 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1871 msgid "Folder unreadable: %s"
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1877 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1878 "available to this program.\n"
1879 "Are you sure that you want to select it?"
1881 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1889 msgid "De_lete File"
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1893 msgid "_Rename File"
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1899 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1907 msgid "_Folder name:"
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1936 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1946 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1954 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1955 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1962 msgid "_Selection: "
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1968 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1969 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1974 msgid "Invalid UTF-8"
1975 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1978 msgid "Name too long"
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Couldn't convert filename"
1985 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1986 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1987 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1988 #. * this particular string.
1990 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1994 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1998 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2002 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2006 #. Initialize fields
2007 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2011 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2021 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2025 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2029 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2033 #. create the text entry widget
2034 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2038 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2039 msgid "Font Selection"
2042 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2046 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2058 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2066 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2071 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2076 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2077 msgid "Failed to load icon"
2080 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2084 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2085 msgctxt "input method menu"
2089 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2091 msgctxt "input method menu"
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2100 msgid "No extended input devices"
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2119 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2174 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2178 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2182 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2184 msgid "Load additional GTK+ modules"
2185 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2187 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2192 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2194 msgid "Make all warnings fatal"
2195 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2197 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2198 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2199 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2200 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2202 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2203 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2204 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2205 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2207 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2208 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2210 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2214 msgstr "default:LTR"
2216 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2218 msgid "Cannot open display: %s"
2221 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2222 msgid "GTK+ Options"
2225 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2226 msgid "Show GTK+ Options"
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2234 msgid "Connect _anonymously"
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2238 msgid "Connect as u_ser:"
2239 msgstr "以使用者連線(_S):"
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2245 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2249 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2253 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2254 msgid "Forget password _immediately"
2257 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2258 msgid "Remember password until you _logout"
2259 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2261 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2262 msgid "Remember _forever"
2265 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2270 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2271 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2293 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 msgid "Custom Size %d"
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2381 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2385 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2389 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2393 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2397 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2431 msgctxt "print operation status"
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Blocking on issue"
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2442 msgctxt "print operation status"
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2447 msgctxt "print operation status"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Finished with error"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2458 msgid "Preparing %d"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2471 msgid "Error creating print preview"
2472 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2475 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2476 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2479 msgid "Error launching preview"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2483 msgid "Error printing"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2491 msgid "Printer offline"
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2495 msgid "Out of paper"
2498 #. Translators: this is a printer status.
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2505 msgid "Need user intervention"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2513 msgid "No printer found"
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2517 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2518 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2521 msgid "Error from StartDoc"
2522 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2526 msgid "Not enough free memory"
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2530 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2531 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2534 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2535 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2538 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2539 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2542 msgid "Unspecified error"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2549 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2554 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2568 msgid "C_urrent Page"
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2577 "Specify one or more page ranges,\n"
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2587 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2604 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2605 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2609 msgid "Page Ordering"
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2613 msgid "Left to right"
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2617 msgid "Right to left"
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2629 msgid "Pages per _side:"
2630 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2633 msgid "Page or_dering:"
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2637 msgid "_Only print:"
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2662 msgid "Paper _type:"
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2666 msgid "Paper _source:"
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2670 msgid "Output t_ray:"
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2682 msgid "_Billing info:"
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2686 msgid "Print Document"
2689 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2690 #. * in the print dialog
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2700 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2701 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2705 "Specify the time of print,\n"
2706 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2709 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2716 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2717 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2720 msgid "Add Cover Page"
2723 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2724 #. * dialog that controls the front cover page.
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2730 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2731 #. * dialog that controls the back cover page.
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2737 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2738 #. * job-specific options in the print dialog
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2749 msgid "Image Quality"
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2761 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2762 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2768 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2770 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2771 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2773 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2775 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2776 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2778 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2779 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2781 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2782 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2784 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2785 msgid "Select which type of documents are shown"
2786 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2790 msgid "No item for URI '%s' found"
2791 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2793 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2794 msgid "Untitled filter"
2797 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2798 msgid "Could not remove item"
2801 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2802 msgid "Could not clear list"
2805 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2806 msgid "Copy _Location"
2809 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2810 msgid "_Remove From List"
2813 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2817 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2818 msgid "Show _Private Resources"
2821 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2822 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2823 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2824 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2825 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2826 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2827 #. * right place when idly populating the menu in case the
2828 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2829 #. * recent chooser menu widget.
2831 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2832 msgid "No items found"
2835 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2837 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2838 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2840 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2845 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2846 msgid "Unknown item"
2849 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2850 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2851 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2852 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2854 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2856 msgctxt "recent menu label"
2860 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2861 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2863 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2865 msgctxt "recent menu label"
2869 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2871 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2872 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2874 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2875 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2877 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2879 msgctxt "Stock label"
2881 msgstr "Information"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2889 msgctxt "Stock label"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2894 msgctxt "Stock label"
2898 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2899 #. * need the mnemonics to be rationalized
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2932 msgctxt "Stock label"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Find and _Replace"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2997 msgctxt "Stock label"
3001 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3003 msgctxt "Stock label"
3007 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Leave Fullscreen"
3013 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3015 msgctxt "Stock label, navigation"
3019 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3021 msgctxt "Stock label, navigation"
3025 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 #. This is a navigation label as in "go back"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 #. This is a navigation label as in "go down"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 #. This is a navigation label as in "go forward"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #. This is a navigation label as in "go up"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Increase Indent"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Decrease Indent"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Information"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #. This is about text justification, "centered text"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #. This is about text justification
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #. This is about text justification, "left-justified text"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #. This is about text justification, "right-justified text"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #. Media label, as in "fast forward"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3132 msgctxt "Stock label, media"
3136 #. Media label, as in "next song"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3138 msgctxt "Stock label, media"
3142 #. Media label, as in "pause music"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3144 msgctxt "Stock label, media"
3148 #. Media label, as in "play music"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3150 msgctxt "Stock label, media"
3154 #. Media label, as in "previous song"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3156 msgctxt "Stock label, media"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3162 msgctxt "Stock label, media"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3168 msgctxt "Stock label, media"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3174 msgctxt "Stock label, media"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3199 msgctxt "Stock label"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3205 msgctxt "Stock label"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3211 msgctxt "Stock label"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Reverse landscape"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Reverse portrait"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Preferences"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Print Pre_view"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #. Sorting direction
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #. Sorting direction
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Spell Check"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3325 msgctxt "Stock label"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Strikethrough"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3336 msgctxt "Stock label"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Normal Size"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3380 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3381 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3383 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3385 msgid "No deserialize function found for format %s"
3386 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3388 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3390 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3391 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3395 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3396 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3400 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3401 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3405 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3406 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3410 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3411 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3413 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3415 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3416 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3420 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3424 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3425 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3427 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3429 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3430 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3433 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3435 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3436 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3440 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3441 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3445 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3446 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3451 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3452 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3454 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3456 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3457 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3459 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3461 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3464 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3466 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3467 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3469 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3471 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3472 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3474 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3476 msgid "A <%s> element has already been specified"
3477 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3479 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3480 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3481 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3484 msgid "Serialized data is malformed"
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3489 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3490 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3492 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3493 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3496 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3497 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3500 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3501 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3504 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3505 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3508 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3509 msgid "LRO Left-to-right _override"
3512 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3513 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3516 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3517 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3518 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3520 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3521 msgid "ZWS _Zero width space"
3524 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3525 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3526 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3528 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3529 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3530 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3532 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3534 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3535 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3537 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3538 msgid "--- No Tip ---"
3539 msgstr "--- 無提示 ---"
3541 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3543 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3544 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3546 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3548 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3549 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3551 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3555 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3559 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3560 msgid "Turns volume down or up"
3563 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3564 msgid "Adjusts the volume"
3567 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3571 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3572 msgid "Decreases the volume"
3575 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3580 msgid "Increases the volume"
3583 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3587 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3591 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3592 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3593 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3594 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3598 msgctxt "volume percentage"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Choukei 2 Envelope"
4005 msgstr "Choukei 2 信封"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Choukei 3 Envelope"
4010 msgstr "Choukei 3 信封"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 4 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 4 信封"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "hagaki (postcard)"
4020 msgstr "hagaki(明信片)"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "kahu Envelope"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "kaku2 Envelope"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "oufuku (reply postcard)"
4035 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "you4 Envelope"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "6x9 Envelope"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "7x9 Envelope"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "9x11 Envelope"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "European edp"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "FanFold European"
4175 msgstr "FanFold European"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "FanFold German Legal"
4185 msgstr "FanFold German Legal"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Government Legal"
4190 msgstr "Government Legal"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Government Letter"
4195 msgstr "Government Letter"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4205 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Index 4x6 ext"
4210 msgstr "Index 4x6 ext"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "US Legal Extra"
4236 msgstr "US Legal Extra"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "US Letter Extra"
4246 msgstr "US Letter Extra"
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "US Letter Plus"
4251 msgstr "US Letter Plus"
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Monarch Envelope"
4256 msgstr "Monarch Envelope"
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "#10 Envelope"
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "#11 Envelope"
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "#12 Envelope"
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "#14 Envelope"
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Personal Envelope"
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Invite Envelope"
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Italian Envelope"
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "juuro-ku-kai"
4336 msgstr "juuro-ku-kai"
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Postfix Envelope"
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "prc1 Envelope"
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "prc10 Envelope"
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "prc2 Envelope"
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc3 Envelope"
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc4 Envelope"
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc5 Envelope"
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc6 Envelope"
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc7 Envelope"
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc8 Envelope"
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4420 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4421 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4425 msgid "Failed to write header\n"
4428 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4430 msgid "Failed to write hash table\n"
4431 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4433 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4435 msgid "Failed to write folder index\n"
4436 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4438 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4440 msgid "Failed to rewrite header\n"
4443 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4445 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4446 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4448 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4450 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4451 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4453 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4455 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4456 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4458 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4460 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4461 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4465 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4466 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4470 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4471 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4473 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4475 msgid "Cache file created successfully.\n"
4476 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4478 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4479 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4480 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4483 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4484 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4487 msgid "Don't include image data in the cache"
4488 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4490 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4491 msgid "Output a C header file"
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4495 msgid "Turn off verbose output"
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4499 msgid "Validate existing icon cache"
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4504 msgid "File not found: %s\n"
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4509 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4510 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4514 msgid "No theme index file."
4517 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4520 "No theme index file in '%s'.\n"
4521 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4523 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4524 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4527 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4528 msgid "Amharic (EZ+)"
4529 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4532 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4534 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4537 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4538 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4542 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4543 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4547 #: ../modules/input/imipa.c:145
4552 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4557 #: ../modules/input/imthai.c:35
4562 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4563 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4564 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4567 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4568 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4569 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
4572 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4573 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4576 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4578 #: ../modules/input/imxim.c:28
4579 msgid "X Input Method"
4580 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4584 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4585 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4589 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4590 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
4592 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4595 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4596 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
4598 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4601 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4602 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
4604 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4607 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4608 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4610 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4613 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4614 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4618 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4619 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4623 msgid "The door is open on printer '%s'."
4624 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4628 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4629 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4633 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4634 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4638 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4639 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4643 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4644 msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4648 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4649 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
4651 #. Translators: this is a printer status.
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4653 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4656 #. Translators: this is a printer status.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4658 msgid "Rejecting Jobs"
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4670 msgid "Paper Source"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4681 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4688 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4693 msgid "Printer Default"
4696 #. Translators: These strings name the possible values of the
4697 #. * job priority option in the print dialog
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4715 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4716 #. * multiple pages on a sheet when printing
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4719 msgid "Left to right, top to bottom"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4723 msgid "Left to right, bottom to top"
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4727 msgid "Right to left, top to bottom"
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4731 msgid "Right to left, bottom to top"
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4735 msgid "Top to bottom, left to right"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4739 msgid "Top to bottom, right to left"
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4743 msgid "Bottom to top, left to right"
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4747 msgid "Bottom to top, right to left"
4750 #. Cups specific, non-ppd related settings
4751 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4752 #. * in the print dialog
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4755 msgid "Pages per Sheet"
4758 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4759 #. * in the print dialog
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4762 msgid "Job Priority"
4765 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4766 #. * in the print dialog
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4769 msgid "Billing Info"
4772 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4773 #. * pages that the printing system may support.
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4784 msgid "Confidential"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4800 msgid "Unclassified"
4803 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4804 #. * dialog that controls the front cover page.
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4810 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4811 #. * dialog that controls the back cover page.
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4817 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4818 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4825 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4826 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4829 msgid "Print at time"
4832 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4833 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4834 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4838 msgid "Custom %sx%s"
4841 #. default filename used for print-to-file
4842 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4847 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4848 msgid "Print to File"
4851 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4855 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4859 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4860 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4861 msgid "Pages per _sheet:"
4864 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4868 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4869 msgid "_Output format"
4872 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4873 msgid "Print to LPR"
4876 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4877 msgid "Pages Per Sheet"
4880 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4881 msgid "Command Line"
4884 #. default filename used for print-to-test
4885 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4887 msgid "test-output.%s"
4888 msgstr "test-output.%s"
4890 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4891 msgid "Print to Test Printer"
4894 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4896 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4897 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4899 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
4900 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4901 #~ msgstr "BackSpace"
4903 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4906 #~ msgid "keyboard label|Return"
4909 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4912 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4913 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4915 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4918 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4921 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4924 #~ msgid "keyboard label|Home"
4927 #~ msgid "keyboard label|Left"
4930 #~ msgid "keyboard label|Up"
4933 #~ msgid "keyboard label|Right"
4936 #~ msgid "keyboard label|Down"
4939 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4942 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4945 #~ msgid "keyboard label|End"
4948 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4949 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4952 #~ msgid "keyboard label|Print"
4955 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4958 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4959 #~ msgstr "Num_Lock"
4961 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4962 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
4963 #~ msgstr "KP_Space"
4965 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4966 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
4969 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
4970 #~ msgstr "KP_Enter"
4972 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
4975 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
4978 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
4981 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
4982 #~ msgstr "KP_Right"
4984 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
4987 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
4988 #~ msgstr "KP_Page_Up"
4990 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
4991 #~ msgstr "KP_Prior"
4993 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
4996 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
4999 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5000 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5001 #~ msgstr "KP_Begin"
5003 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5004 #~ msgstr "KP_Insert"
5006 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5007 #~ msgstr "KP_Delete"
5009 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5012 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5013 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5015 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5018 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5021 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5024 #~ msgid "keyboard label|Super"
5027 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5030 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5033 #~ msgid "keyboard label|Space"
5036 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5039 #~ msgid "year measurement template|2000"
5042 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5045 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5048 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5051 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5054 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5066 #~ msgid "input method menu|System"
5069 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5072 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5075 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5078 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5081 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5084 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5087 #~ msgid "print operation status|Printing"
5090 #~ msgid "print operation status|Finished"
5093 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5096 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5099 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5102 #~ msgid "Navigation|_First"
5105 #~ msgid "Navigation|_Last"
5108 #~ msgid "Navigation|_Top"
5111 #~ msgid "Navigation|_Back"
5114 #~ msgid "Navigation|_Down"
5117 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5120 #~ msgid "Navigation|_Up"
5123 #~ msgid "Justify|_Center"
5126 #~ msgid "Justify|_Fill"
5127 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5129 #~ msgid "Justify|_Left"
5132 #~ msgid "Justify|_Right"
5135 #~ msgid "Media|_Next"
5138 #~ msgid "Media|P_ause"
5141 #~ msgid "Media|_Play"
5144 #~ msgid "Media|_Stop"
5147 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5150 #~ msgid "paper size|asme_f"
5153 #~ msgid "paper size|A0x2"
5156 #~ msgid "paper size|A0"
5159 #~ msgid "paper size|A0x3"
5162 #~ msgid "paper size|A1"
5165 #~ msgid "paper size|A10"
5168 #~ msgid "paper size|A1x3"
5171 #~ msgid "paper size|A1x4"
5174 #~ msgid "paper size|A2"
5177 #~ msgid "paper size|A2x3"
5180 #~ msgid "paper size|A2x4"
5183 #~ msgid "paper size|A2x5"
5186 #~ msgid "paper size|A3"
5189 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5190 #~ msgstr "A3 Extra"
5192 #~ msgid "paper size|A3x3"
5195 #~ msgid "paper size|A3x4"
5198 #~ msgid "paper size|A3x5"
5201 #~ msgid "paper size|A3x6"
5204 #~ msgid "paper size|A3x7"
5207 #~ msgid "paper size|A4"
5210 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5211 #~ msgstr "A4 Extra"
5213 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5216 #~ msgid "paper size|A4x3"
5219 #~ msgid "paper size|A4x4"
5222 #~ msgid "paper size|A4x5"
5225 #~ msgid "paper size|A4x6"
5228 #~ msgid "paper size|A4x7"
5231 #~ msgid "paper size|A4x8"
5234 #~ msgid "paper size|A4x9"
5237 #~ msgid "paper size|A5"
5240 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5241 #~ msgstr "A5 Extra"
5243 #~ msgid "paper size|A6"
5246 #~ msgid "paper size|A7"
5249 #~ msgid "paper size|A8"
5252 #~ msgid "paper size|A9"
5255 #~ msgid "paper size|B0"
5258 #~ msgid "paper size|B1"
5261 #~ msgid "paper size|B10"
5264 #~ msgid "paper size|B2"
5267 #~ msgid "paper size|B3"
5270 #~ msgid "paper size|B4"
5273 #~ msgid "paper size|B5"
5276 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5277 #~ msgstr "B5 Extra"
5279 #~ msgid "paper size|B6"
5282 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5285 #~ msgid "paper size|B7"
5288 #~ msgid "paper size|B8"
5291 #~ msgid "paper size|B9"
5294 #~ msgid "paper size|C0"
5297 #~ msgid "paper size|C1"
5300 #~ msgid "paper size|C10"
5303 #~ msgid "paper size|C2"
5306 #~ msgid "paper size|C3"
5309 #~ msgid "paper size|C4"
5312 #~ msgid "paper size|C5"
5315 #~ msgid "paper size|C6"
5318 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5321 #~ msgid "paper size|C7"
5324 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5327 #~ msgid "paper size|C8"
5330 #~ msgid "paper size|C9"
5333 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5336 #~ msgid "paper size|RA0"
5339 #~ msgid "paper size|RA1"
5342 #~ msgid "paper size|RA2"
5345 #~ msgid "paper size|SRA0"
5348 #~ msgid "paper size|SRA1"
5351 #~ msgid "paper size|SRA2"
5354 #~ msgid "paper size|JB0"
5357 #~ msgid "paper size|JB1"
5360 #~ msgid "paper size|JB10"
5363 #~ msgid "paper size|JB2"
5366 #~ msgid "paper size|JB3"
5369 #~ msgid "paper size|JB4"
5372 #~ msgid "paper size|JB5"
5375 #~ msgid "paper size|JB6"
5378 #~ msgid "paper size|JB7"
5381 #~ msgid "paper size|JB8"
5384 #~ msgid "paper size|JB9"
5387 #~ msgid "paper size|jis exec"
5388 #~ msgstr "jis exec"
5390 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5391 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5393 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5394 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5396 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5397 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5399 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5400 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5402 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5405 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5406 #~ msgstr "kaku2 信封"
5408 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5409 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5411 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5414 #~ msgid "paper size|10x11"
5417 #~ msgid "paper size|10x13"
5420 #~ msgid "paper size|10x14"
5423 #~ msgid "paper size|10x15"
5426 #~ msgid "paper size|11x12"
5429 #~ msgid "paper size|11x15"
5432 #~ msgid "paper size|12x19"
5435 #~ msgid "paper size|5x7"
5438 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5439 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5441 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5442 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5444 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5445 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5447 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5450 #~ msgid "paper size|Arch A"
5453 #~ msgid "paper size|Arch B"
5456 #~ msgid "paper size|Arch C"
5459 #~ msgid "paper size|Arch D"
5462 #~ msgid "paper size|Arch E"
5465 #~ msgid "paper size|b-plus"
5468 #~ msgid "paper size|c"
5471 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5474 #~ msgid "paper size|d"
5477 #~ msgid "paper size|e"
5480 #~ msgid "paper size|edp"
5483 #~ msgid "paper size|European edp"
5484 #~ msgstr "European edp"
5486 #~ msgid "paper size|Executive"
5487 #~ msgstr "Executive"
5489 #~ msgid "paper size|f"
5492 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5493 #~ msgstr "FanFold European"
5495 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5496 #~ msgstr "FanFold US"
5498 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5499 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5501 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5502 #~ msgstr "Government Legal"
5504 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5505 #~ msgstr "Government Letter"
5507 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5508 #~ msgstr "Index 3x5"
5510 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5511 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5513 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5514 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5516 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5517 #~ msgstr "Index 5x8"
5519 #~ msgid "paper size|Invoice"
5522 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5525 #~ msgid "paper size|US Legal"
5526 #~ msgstr "US Legal"
5528 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5529 #~ msgstr "US Legal Extra"
5531 #~ msgid "paper size|US Letter"
5532 #~ msgstr "US Letter"
5534 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5535 #~ msgstr "US Letter Extra"
5537 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5538 #~ msgstr "US Letter Plus"
5540 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5541 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5543 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5546 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5549 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5552 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5555 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5558 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5559 #~ msgstr "Personal Envelope"
5561 #~ msgid "paper size|Quarto"
5564 #~ msgid "paper size|Super A"
5567 #~ msgid "paper size|Super B"
5570 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5571 #~ msgstr "Wide Format"
5573 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5574 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5576 #~ msgid "paper size|Folio"
5579 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5580 #~ msgstr "Folio sp"
5582 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5583 #~ msgstr "Invite Envelope"
5585 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5586 #~ msgstr "Italian Envelope"
5588 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5589 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5591 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5594 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5595 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5597 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5598 #~ msgstr "Small Photo"
5600 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5603 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5604 #~ msgstr "prc10 信封"
5606 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5609 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5612 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5615 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5618 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5621 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5624 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5627 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5630 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5633 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5636 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5642 #~ msgid "The URI bound to this button"
5643 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5645 #~ msgid "Arrow spacing"
5648 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5654 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5655 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5657 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5658 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5661 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5662 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5664 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5665 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5668 #~ msgid_plural "%d bytes"
5669 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5671 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5672 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5674 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5675 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5677 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5678 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5681 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5682 #~ "Please use a different name."
5683 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5685 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5686 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5688 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5689 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5691 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5692 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5694 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5695 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5697 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5698 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5700 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5701 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5706 #~ msgid "Print Pages"
5716 #~ msgid "Location:"
5719 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5720 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5722 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5723 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5725 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5726 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5729 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5731 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5734 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5736 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5739 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5740 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5742 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5743 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5745 #~ msgid "Thai (Broken)"
5749 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5752 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5755 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5756 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5759 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5762 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5765 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5766 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5769 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5770 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5772 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5773 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5775 #~ msgid "Select All"
5778 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5779 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5781 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5782 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5784 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5785 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5787 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5788 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5790 #~ msgid "Shortcuts"
5796 #~ msgid "Cannot change folder"
5799 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5800 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5802 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5803 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5805 #~ msgid "Open Location"
5808 #~ msgid "Save in Location"
5817 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5818 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"