]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-14 20:05+0800\n"
15 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
24 #: tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "圖片檔「%s」沒有內容"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr "無法載入動畫檔「%s」:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "不支援圖片類型「%s」"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "無法識別圖片檔「%s」的圖片格式"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 #, c-format
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "無法載入圖片「%s」:%s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 #, c-format
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "無法開啟暫存檔"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "無法讀入暫存檔"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "無法開啟「%s」以供寫入資料:%s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr "寫入圖片後無法關閉「%s」,資料可能無法完整地儲存:%s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
118 #, c-format
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型「%s」"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組「%s」無法載入圖片,但沒有提供任何原因"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 #, c-format
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "圖片標頭損毀"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 #, c-format
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "圖片格式不明"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 #, c-format
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "圖片像素資料損毀"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 #, c-format
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 #, c-format
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "不支援的動畫類型"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166 #, c-format
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172 #, c-format
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177 #, c-format
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI 圖片格式"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 #, c-format
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 #, c-format
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
202 #, c-format
203 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
204 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't write to BMP file"
214 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "BMP 圖片格式"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 #, c-format
227 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
231 #, c-format
232 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
233 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
236 #, c-format
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "堆疊溢位"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 #, c-format
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
244
245 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
247 #, c-format
248 msgid "Bad code encountered"
249 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
252 #, c-format
253 msgid "Circular table entry in GIF file"
254 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
258 #, c-format
259 msgid "Not enough memory to load GIF file"
260 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
263 #, c-format
264 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
265 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
268 #, c-format
269 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
270 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
273 #, c-format
274 msgid "File does not appear to be a GIF file"
275 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
278 #, c-format
279 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
280 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
286 "colormap."
287 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
290 #, c-format
291 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
292 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
295 msgid "The GIF image format"
296 msgstr "GIF 圖片格式"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
300 #, c-format
301 msgid "Not enough memory to load icon"
302 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
305 #, c-format
306 msgid "Invalid header in icon"
307 msgstr "圖示的標頭資料無效"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
310 #, c-format
311 msgid "Icon has zero width"
312 msgstr "圖示的寬度為零"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
315 #, c-format
316 msgid "Icon has zero height"
317 msgstr "圖示的高度為零"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
320 #, c-format
321 msgid "Compressed icons are not supported"
322 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported icon type"
327 msgstr "不支援的圖示類型"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
330 #, c-format
331 msgid "Not enough memory to load ICO file"
332 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
335 #, c-format
336 msgid "Image too large to be saved as ICO"
337 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
338
339 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
341 #, c-format
342 msgid "Cursor hotspot outside image"
343 msgstr "游標熱點在圖片之外"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
346 #, c-format
347 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
348 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
351 msgid "The ICO image format"
352 msgstr "ICO 圖片格式"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
355 #, c-format
356 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
357 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
363 "memory"
364 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
367 #, c-format
368 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
369 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
373 #, c-format
374 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
375 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
381 "parsed."
382 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
388 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
391 msgid "The JPEG image format"
392 msgstr "JPEG 圖片格式"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't allocate memory for header"
397 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
400 #, c-format
401 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
402 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
405 #, c-format
406 msgid "Image has invalid width and/or height"
407 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
408
409 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
411 #, c-format
412 msgid "Image has unsupported bpp"
413 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
416 #, c-format
417 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
418 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
421 #, c-format
422 msgid "Couldn't create new pixbuf"
423 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
428 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
433 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
436 #, c-format
437 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
438 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
441 #, c-format
442 msgid "No palette found at end of PCX data"
443 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
446 msgid "The PCX image format"
447 msgstr "PCX 圖片格式"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
450 #, c-format
451 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
452 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
455 #, c-format
456 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
457 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
460 #, c-format
461 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
462 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
465 #, c-format
466 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
467 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
470 #, c-format
471 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
472 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
475 #, c-format
476 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
477 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
480 #, c-format
481 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
482 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
488 "applications to reduce memory usage"
489 msgstr ""
490 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
491 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
494 #, c-format
495 msgid "Fatal error reading PNG image file"
496 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
499 #, c-format
500 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
501 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
507 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
510 #, c-format
511 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
512 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
518 "be parsed."
519 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
525 "allowed."
526 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
529 #, c-format
530 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
531 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
534 msgid "The PNG image format"
535 msgstr "PNG 圖片格式"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
538 #, c-format
539 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
540 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
543 #, c-format
544 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
545 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
548 #, c-format
549 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
550 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
553 #, c-format
554 msgid "PNM file has an image width of 0"
555 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
558 #, c-format
559 msgid "PNM file has an image height of 0"
560 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
563 #, c-format
564 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
565 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
568 #, c-format
569 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
570 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
573 #, c-format
574 msgid "Raw PNM image type is invalid"
575 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
578 #, c-format
579 msgid "PNM image format is invalid"
580 msgstr "PNM 圖片格式不正確"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
583 #, c-format
584 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
585 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
588 #, c-format
589 msgid "Premature end-of-file encountered"
590 msgstr "檔案太早結束"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
593 #, c-format
594 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
595 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
598 #, c-format
599 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
600 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
603 #, c-format
604 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
605 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
608 #, c-format
609 msgid "Unexpected end of PNM image data"
610 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
613 #, c-format
614 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
615 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
618 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
619 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
622 #, c-format
623 msgid "RAS image has bogus header data"
624 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
627 #, c-format
628 msgid "RAS image has unknown type"
629 msgstr "RAS 圖片類型不明"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
632 #, c-format
633 msgid "unsupported RAS image variation"
634 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
637 #, c-format
638 msgid "Not enough memory to load RAS image"
639 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
642 msgid "The Sun raster image format"
643 msgstr "Sun raster 圖片格式"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
646 #, c-format
647 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
648 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
651 #, c-format
652 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
653 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
656 #, c-format
657 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
658 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
661 #, c-format
662 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
663 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
666 #, c-format
667 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
668 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
671 #, c-format
672 msgid "Cannot allocate colormap structure"
673 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate colormap entries"
678 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
679
680 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
682 #, c-format
683 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
684 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
689 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
692 #, c-format
693 msgid "TGA image has invalid dimensions"
694 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
698 #, c-format
699 msgid "TGA image type not supported"
700 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
705 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
708 #, c-format
709 msgid "Excess data in file"
710 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
713 msgid "The Targa image format"
714 msgstr "Targa 圖片格式"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
717 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
718 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
721 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
722 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
725 #, c-format
726 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
727 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
730 #, c-format
731 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
732 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
736 #, c-format
737 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
738 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
741 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
742 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
745 msgid "Failed to open TIFF image"
746 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
749 msgid "TIFFClose operation failed"
750 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
753 msgid "Failed to load TIFF image"
754 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
757 #, fuzzy
758 msgid "Failed to save TIFF image"
759 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
762 #, fuzzy
763 msgid "Failed to write TIFF data"
764 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Couldn't write to TIFF file"
769 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
772 msgid "The TIFF image format"
773 msgstr "TIFF 圖片格式"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
776 #, c-format
777 msgid "Image has zero width"
778 msgstr "圖片寬度為零"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
781 #, c-format
782 msgid "Image has zero height"
783 msgstr "圖片高度為零"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
786 #, c-format
787 msgid "Not enough memory to load image"
788 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't save the rest"
793 msgstr "無法儲存其它部份"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
796 msgid "The WBMP image format"
797 msgstr "WBMP 圖片格式"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
800 #, c-format
801 msgid "Invalid XBM file"
802 msgstr "無效的 XBM 檔"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
805 #, c-format
806 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
807 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
810 #, c-format
811 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
812 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
815 msgid "The XBM image format"
816 msgstr "XBM 圖片格式"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
819 #, c-format
820 msgid "No XPM header found"
821 msgstr "找不到 XPM 標頭"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
824 #, c-format
825 msgid "Invalid XPM header"
826 msgstr "無效的 XPM 標頭"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
829 #, c-format
830 msgid "XPM file has image width <= 0"
831 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
834 #, c-format
835 msgid "XPM file has image height <= 0"
836 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
839 #, c-format
840 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
841 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
844 #, c-format
845 msgid "XPM file has invalid number of colors"
846 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
849 #, c-format
850 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
851 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Cannot read XPM colormap"
856 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
859 #, c-format
860 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
861 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
864 msgid "The XPM image format"
865 msgstr "XPM 圖片格式"
866
867 #. Description of --class=CLASS in --help output
868 #: gdk/gdk.c:116
869 msgid "Program class as used by the window manager"
870 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
871
872 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
873 #: gdk/gdk.c:117
874 msgid "CLASS"
875 msgstr "類別"
876
877 #. Description of --name=NAME in --help output
878 #: gdk/gdk.c:119
879 msgid "Program name as used by the window manager"
880 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
881
882 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
883 #: gdk/gdk.c:120
884 msgid "NAME"
885 msgstr "名稱"
886
887 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
888 #: gdk/gdk.c:122
889 msgid "X display to use"
890 msgstr "使用的 X 畫面"
891
892 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
893 #: gdk/gdk.c:123
894 msgid "DISPLAY"
895 msgstr "畫面"
896
897 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
898 #: gdk/gdk.c:125
899 msgid "X screen to use"
900 msgstr "使用的 X 螢幕"
901
902 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
903 #: gdk/gdk.c:126
904 msgid "SCREEN"
905 msgstr "螢幕"
906
907 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
908 #: gdk/gdk.c:129
909 msgid "Gdk debugging flags to set"
910 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
911
912 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
913 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
914 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
915 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
917 msgid "FLAGS"
918 msgstr "旗標"
919
920 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
921 #: gdk/gdk.c:132
922 msgid "Gdk debugging flags to unset"
923 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
924
925 # (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
926 #: gdk/keyname-table.h:3940
927 msgid "keyboard label|BackSpace"
928 msgstr "BackSpace"
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3941
931 msgid "keyboard label|Tab"
932 msgstr "Tab"
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3942
935 msgid "keyboard label|Return"
936 msgstr "Return"
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3943
939 msgid "keyboard label|Pause"
940 msgstr "Pause"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3944
943 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
944 msgstr "Scroll_Lock"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3945
947 msgid "keyboard label|Sys_Req"
948 msgstr "SysRq"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3946
951 msgid "keyboard label|Escape"
952 msgstr "Esc"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3947
955 msgid "keyboard label|Multi_key"
956 msgstr "Compose"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3948
959 msgid "keyboard label|Home"
960 msgstr "Home"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3949
963 msgid "keyboard label|Page_Up"
964 msgstr "Page_Up"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3950
967 msgid "keyboard label|Page_Down"
968 msgstr "Page_Dn"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3951
971 msgid "keyboard label|End"
972 msgstr "End"
973
974 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
975 #: gdk/keyname-table.h:3952
976 msgid "keyboard label|Begin"
977 msgstr "Begin"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3953
980 msgid "keyboard label|Print"
981 msgstr "Print"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3954
984 msgid "keyboard label|Insert"
985 msgstr "Insert"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3955
988 msgid "keyboard label|Num_Lock"
989 msgstr "Num_Lock"
990
991 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
992 #: gdk/keyname-table.h:3956
993 msgid "keyboard label|KP_Space"
994 msgstr "KP_Space"
995
996 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
997 #: gdk/keyname-table.h:3957
998 msgid "keyboard label|KP_Tab"
999 msgstr "KP_Tab"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3958
1002 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1003 msgstr "KP_Enter"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3959
1006 msgid "keyboard label|KP_Home"
1007 msgstr "KP_Home"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3960
1010 msgid "keyboard label|KP_Left"
1011 msgstr "KP_Left"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3961
1014 msgid "keyboard label|KP_Up"
1015 msgstr "KP_Up"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3962
1018 msgid "keyboard label|KP_Right"
1019 msgstr "KP_Right"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3963
1022 msgid "keyboard label|KP_Down"
1023 msgstr "KP_Down"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3964
1026 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1027 msgstr "KP_Page_Up"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3965
1030 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1031 msgstr "KP_Prior"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3966
1034 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1035 msgstr "KP_Page_Down"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3967
1038 msgid "keyboard label|KP_Next"
1039 msgstr "KP_Next"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3968
1042 msgid "keyboard label|KP_End"
1043 msgstr "KP_End"
1044
1045 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
1046 #: gdk/keyname-table.h:3969
1047 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1048 msgstr "KP_Begin"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3970
1051 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1052 msgstr "KP_Insert"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3971
1055 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1056 msgstr "KP_Delete"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3972
1059 msgid "keyboard label|Delete"
1060 msgstr "Delete"
1061
1062 #. Description of --sync in --help output
1063 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1064 msgid "Don't batch GDI requests"
1065 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1066
1067 #. Description of --no-wintab in --help output
1068 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1069 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1070 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1071
1072 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1074 msgid "Same as --no-wintab"
1075 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1076
1077 #. Description of --use-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1079 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1080 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1081
1082 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1084 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1085 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1086
1087 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1089 msgid "COLORS"
1090 msgstr "顏色"
1091
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1094 msgid "Make X calls synchronous"
1095 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
1096
1097 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1098 msgid "License"
1099 msgstr "授權條款"
1100
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1102 msgid "The license of the program"
1103 msgstr "程式的授權條款"
1104
1105 #. Add the credits button
1106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1107 msgid "C_redits"
1108 msgstr "鳴謝(_R)"
1109
1110 #. Add the license button
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1112 msgid "_License"
1113 msgstr "授權條款(_L)"
1114
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1116 #, c-format
1117 msgid "About %s"
1118 msgstr "關於 %s"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1121 msgid "Credits"
1122 msgstr "鳴謝"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1125 msgid "Written by"
1126 msgstr "程式編寫"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1129 msgid "Documented by"
1130 msgstr "文件編寫"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1133 msgid "Translated by"
1134 msgstr "翻譯"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1137 msgid "Artwork by"
1138 msgstr "美工設計"
1139
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1143 #. * this.
1144 #. * And do not translate the part before the |.
1145 #.
1146 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1147 msgid "keyboard label|Shift"
1148 msgstr "Shift"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1157 msgid "keyboard label|Ctrl"
1158 msgstr "Ctrl"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1167 msgid "keyboard label|Alt"
1168 msgstr "Alt"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1177 msgid "keyboard label|Super"
1178 msgstr "Super"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1187 msgid "keyboard label|Hyper"
1188 msgstr "Hyper"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1197 msgid "keyboard label|Meta"
1198 msgstr "Meta"
1199
1200 #. do not translate the part before the |
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1202 msgid "keyboard label|Space"
1203 msgstr "空格"
1204
1205 #. do not translate the part before the |
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1207 msgid "keyboard label|Backslash"
1208 msgstr "反斜鍵"
1209
1210 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1211 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1212 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1213 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1214 #. *
1215 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1216 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1217 #. * the year will appear on the right.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1220 msgid "calendar:MY"
1221 msgstr "calendar:YM"
1222
1223 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1224 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1225 #. * to be the first day of the week, and so on.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1228 msgid "calendar:week_start:0"
1229 msgstr "calendar:week_start:0"
1230
1231 #. Translators:  This is a text measurement template.
1232 #. * Translate it to the widest year text.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1235 #. * in the translation.
1236 #. *
1237 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1238 #.
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1240 msgid "year measurement template|2000"
1241 msgstr "2000"
1242
1243 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1244 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1245 #. *
1246 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1247 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1248 #. * part in the translation.
1249 #. *
1250 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1251 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1252 #. * too.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1255 #, c-format
1256 msgid "calendar:day:digits|%d"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1264 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "calendar:week:digits|%d"
1273 msgstr "calendar:week_start:0"
1274
1275 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1276 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1277 #. * Use only ASCII in the translation.
1278 #. *
1279 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1280 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1281 #. * msgid.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1284 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1287 msgid "calendar year format|%Y"
1288 msgstr "%Y"
1289
1290 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1291 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1292 #. * the text after the | in the translation.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1295 msgid "Accelerator|Disabled"
1296 msgstr "已停用"
1297
1298 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1299 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1300 #. * acelerator.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1303 msgid "New accelerator..."
1304 msgstr "新增快捷鍵..."
1305
1306 #. do not translate the part before the |
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1308 #, c-format
1309 msgid "progress bar label|%d %%"
1310 msgstr "%d %%"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1313 msgid "Pick a Color"
1314 msgstr "選取顏色"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1317 msgid "Received invalid color data\n"
1318 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1321 msgid ""
1322 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1323 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1324 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1325 msgstr ""
1326 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1327 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1330 msgid ""
1331 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1332 "it for use in the future."
1333 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1336 msgid "_Save color here"
1337 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1340 msgid ""
1341 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1342 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1343 msgstr ""
1344 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1345 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1348 msgid ""
1349 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1350 "lightness of that color using the inner triangle."
1351 msgstr ""
1352 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1353 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1356 msgid ""
1357 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1358 "that color."
1359 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1362 msgid "_Hue:"
1363 msgstr "色相(_H):"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1366 msgid "Position on the color wheel."
1367 msgstr "色相環的位置。"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1370 msgid "_Saturation:"
1371 msgstr "彩度(_S):"
1372
1373 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1375 msgid "\"Deepness\" of the color."
1376 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1379 msgid "_Value:"
1380 msgstr "明度(_V):"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1383 msgid "Brightness of the color."
1384 msgstr "顏色的亮度。"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1387 msgid "_Red:"
1388 msgstr "紅(_R):"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1391 msgid "Amount of red light in the color."
1392 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1395 msgid "_Green:"
1396 msgstr "綠(_G):"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1399 msgid "Amount of green light in the color."
1400 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1403 msgid "_Blue:"
1404 msgstr "藍(_B):"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1407 msgid "Amount of blue light in the color."
1408 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Op_acity:"
1413 msgstr "透明度(_O):"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1416 msgid "Transparency of the color."
1417 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Color _name:"
1422 msgstr "顏色名稱(_N):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1425 msgid ""
1426 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1427 "such as 'orange' in this entry."
1428 msgstr ""
1429 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1432 #, fuzzy
1433 msgid "_Palette:"
1434 msgstr "色盤(_P)"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1437 msgid "Color Wheel"
1438 msgstr "色彩圓盤"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1441 msgid "Color Selection"
1442 msgstr "色彩選擇"
1443
1444 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1445 msgid "Input _Methods"
1446 msgstr "輸入法(_M)"
1447
1448 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1449 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1450 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1453 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid filename: %s"
1456 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1459 msgid "Select A File"
1460 msgstr "選取檔案"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1463 msgid "Desktop"
1464 msgstr "桌面"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1467 msgid "(None)"
1468 msgstr "(沒有)"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1471 msgid "Other..."
1472 msgstr "其它..."
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1475 msgid "Could not retrieve information about the file"
1476 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1479 msgid "Could not add a bookmark"
1480 msgstr "無法加入書籤"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1483 msgid "Could not remove bookmark"
1484 msgstr "無法移除書籤"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1487 msgid "The folder could not be created"
1488 msgstr "無法建立資料夾"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1491 msgid ""
1492 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1493 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1494 msgstr ""
1495 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1496 "先重新命名該檔案。"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1499 msgid "Invalid file name"
1500 msgstr "無效的檔案名稱"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1503 msgid "The folder contents could not be displayed"
1504 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1522 #, c-format
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "移除書籤「%s」"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1529 msgstr "無法加入「%s」為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "移除"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1536 msgid "Rename..."
1537 msgstr "更改名稱..."
1538
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1541 msgid "Places"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1546 #, fuzzy
1547 msgid "_Places"
1548 msgstr "取代(_R)"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1551 msgid "_Add"
1552 msgstr "新增(_A)"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1559 msgid "_Remove"
1560 msgstr "移除(_R)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1563 msgid "Remove the selected bookmark"
1564 msgstr "移除已選的書籤"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "無法選取檔案"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1573 msgstr "無法選取檔案「%s」,因為它是無效的路徑名稱。"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1576 msgid "_Add to Bookmarks"
1577 msgstr "加入書籤(_A)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1580 msgid "Show _Hidden Files"
1581 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1584 msgid "Files"
1585 msgstr "檔案"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "名稱"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1592 msgid "Size"
1593 msgstr "大小"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1596 msgid "Modified"
1597 msgstr "最後更改"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1602
1603 #. Label
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1605 msgid "_Name:"
1606 msgstr "名稱(_N):"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1609 msgid "_Browse for other folders"
1610 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Type a file name"
1615 msgstr "無效的檔案名稱"
1616
1617 #. Create Folder
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1619 msgid "Create Fo_lder"
1620 msgstr "建立資料夾(_L)"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1633 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1636 #, c-format
1637 msgid "shortcut %s already exists"
1638 msgstr "捷徑 %s 已存在"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1641 #, c-format
1642 msgid "Shortcut %s does not exist"
1643 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1646 #, c-format
1647 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1648 msgstr "名為「%s」的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1654 msgstr "檔案已經存在於「%s」。取代它的話會複寫其內容。"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1657 msgid "_Replace"
1658 msgstr "取代(_R)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1661 #, c-format
1662 msgid "Could not mount %s"
1663 msgstr "無法掛載 %s"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1670 #, c-format
1671 msgid "%d byte"
1672 msgid_plural "%d bytes"
1673 msgstr[0] "%d 位元組"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "%.1f KB"
1678 msgstr "%.1f K"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "%.1f MB"
1683 msgstr "%.1f M"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "%.1f GB"
1688 msgstr "%.1f G"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1691 msgid "Unknown"
1692 msgstr "未知"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1695 msgid "Today"
1696 msgstr "今天"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1699 msgid "Yesterday"
1700 msgstr "昨天"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1703 msgid "response-requested"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1707 msgid "Folders"
1708 msgstr "資料夾"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1711 msgid "Fol_ders"
1712 msgstr "資料夾(_D)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1715 msgid "_Files"
1716 msgstr "檔案(_F)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1719 #, c-format
1720 msgid "Folder unreadable: %s"
1721 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1727 "available to this program.\n"
1728 "Are you sure that you want to select it?"
1729 msgstr ""
1730 "檔案「%s」存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1731 "是否確定選取該檔案?"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1734 msgid "_New Folder"
1735 msgstr "新增資料夾(_N)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1738 msgid "De_lete File"
1739 msgstr "刪除檔案(_L)"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1742 msgid "_Rename File"
1743 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1749 msgstr "資料夾名稱「%s」中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1755 "%s"
1756 msgstr ""
1757 "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s\n"
1758 "%s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1761 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1762 msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1765 #, c-format
1766 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1767 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s\n"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1770 msgid "New Folder"
1771 msgstr "新增資料夾"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1774 msgid "_Folder name:"
1775 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1778 msgid "C_reate"
1779 msgstr "建立(_R)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1782 #, c-format
1783 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1784 msgstr "檔案名稱「%s」中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1790 "%s"
1791 msgstr ""
1792 "刪除檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
1793 "%s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1796 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1797 msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1800 #, c-format
1801 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1802 msgstr "刪除檔案「%s」時發生錯誤:%s"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1805 #, c-format
1806 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1807 msgstr "是否確定刪除檔案「%s」?"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1810 msgid "Delete File"
1811 msgstr "刪除檔案"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1814 #, c-format
1815 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1816 msgstr "檔案名稱「%s」含有檔案名稱中不能使用的符號"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1822 "%s"
1823 msgstr ""
1824 "更改檔案名稱至「%s」時發生錯誤:%s\n"
1825 "%s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1831 "%s"
1832 msgstr ""
1833 "更改檔案「%s」的名稱時發生錯誤:%s\n"
1834 "%s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1837 #, c-format
1838 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1839 msgstr "更改檔案「%s」的名稱為「%s」時發生錯誤:%s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1842 msgid "Rename File"
1843 msgstr "更改檔案名稱"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1846 #, c-format
1847 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1848 msgstr "將檔案「%s」的名稱更改為:"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1851 msgid "_Rename"
1852 msgstr "更改名稱(_R)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1855 msgid "_Selection: "
1856 msgstr "選取檔案(_S):"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1862 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1863 msgstr ""
1864 "檔案名稱「%s」無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1867 msgid "Invalid UTF-8"
1868 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1871 msgid "Name too long"
1872 msgstr "名稱過長"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1875 msgid "Couldn't convert filename"
1876 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1881 msgstr "無法為 %s 取得內建圖示"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Could not obtain root folder"
1886 msgstr "無法為 %s 取得內建圖示"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1889 msgid "(Empty)"
1890 msgstr "(空的)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1893 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1894 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1895 #, c-format
1896 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1897 msgstr "取得「%s」的資訊時發生錯誤:%s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1900 #, c-format
1901 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1902 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1905 #, c-format
1906 msgid "This file system does not support mounting"
1907 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1910 msgid "File System"
1911 msgstr "檔案系統"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1917 "Please use a different name."
1918 msgstr "名稱「%s」是無效的,因為它包含了字元「%s」。請選擇另一個名稱。"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1921 #, c-format
1922 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1923 msgstr "儲存書籤失敗:%s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1926 #, c-format
1927 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1928 msgstr "「%s」已存在於書籤中"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1931 #, c-format
1932 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1933 msgstr "「%s」不存在於書籤中"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1936 #, c-format
1937 msgid "Error getting information for '/': %s"
1938 msgstr "取得「/」的資訊時發生錯誤:%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1941 #, c-format
1942 msgid "Network Drive (%s)"
1943 msgstr "網路磁碟 (%s)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1946 #, c-format
1947 msgid "%s (%s)"
1948 msgstr "%s (%s)"
1949
1950 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1951 msgid "Pick a Font"
1952 msgstr "請選擇字型"
1953
1954 #. Initialize fields
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1956 msgid "Sans 12"
1957 msgstr "Sans 12"
1958
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
1960 msgid "Font"
1961 msgstr "字型"
1962
1963 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1964 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1966 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1967 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1968
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1970 msgid "_Family:"
1971 msgstr "字集(_F):"
1972
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1974 msgid "_Style:"
1975 msgstr "款式(_S):"
1976
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1978 msgid "Si_ze:"
1979 msgstr "大小(_Z):"
1980
1981 #. create the text entry widget
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1983 msgid "_Preview:"
1984 msgstr "預覽(_P):"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
1987 msgid "Font Selection"
1988 msgstr "字型選擇"
1989
1990 #: gtk/gtkgamma.c:370
1991 msgid "Gamma"
1992 msgstr "Gamma"
1993
1994 #: gtk/gtkgamma.c:380
1995 msgid "_Gamma value"
1996 msgstr "_Gamma 值"
1997
1998 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1999 #. * load it.
2000 #.
2001 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2002 #, c-format
2003 msgid "Error loading icon: %s"
2004 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2005
2006 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2010 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2011 "You can get a copy from:\n"
2012 "\t%s"
2013 msgstr ""
2014 "找不到圖示「%s」。佈景主題「%s」\n"
2015 "也找不到,也許您需要安裝它?\n"
2016 "您可以從下列地方取得:\n"
2017 "\t%s"
2018
2019 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2020 #, c-format
2021 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2022 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
2023
2024 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2025 msgid "Default"
2026 msgstr "預設"
2027
2028 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2029 msgid "Input"
2030 msgstr "輸入"
2031
2032 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2033 msgid "No extended input devices"
2034 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2035
2036 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2037 msgid "_Device:"
2038 msgstr "裝置(_D):"
2039
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2041 msgid "Disabled"
2042 msgstr "已失效"
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2045 msgid "Screen"
2046 msgstr "螢幕"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2049 msgid "Window"
2050 msgstr "視窗"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2053 #, fuzzy
2054 msgid "_Mode:"
2055 msgstr "模式(_M):"
2056
2057 #. The axis listbox
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Axes"
2061 msgstr "軸(_A)"
2062
2063 #. Keys listbox
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Keys"
2067 msgstr "按鍵(_K)"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2070 msgid "_X:"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2074 msgid "_Y:"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2078 #, fuzzy
2079 msgid "_Pressure:"
2080 msgstr "力度"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2083 #, fuzzy
2084 msgid "X _tilt:"
2085 msgstr "X 傾斜"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Y t_ilt:"
2090 msgstr "Y 傾斜"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Wheel:"
2095 msgstr "滾輪"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2098 msgid "none"
2099 msgstr "無"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2102 msgid "(disabled)"
2103 msgstr "(已失效)"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2106 msgid "(unknown)"
2107 msgstr "(未知)"
2108
2109 #. and clear button
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Cl_ear"
2113 msgstr "清除(_C)"
2114
2115 #: gtk/gtklabel.c:4045
2116 msgid "Select All"
2117 msgstr "選擇全部"
2118
2119 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:404
2121 msgid "Load additional GTK+ modules"
2122 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2123
2124 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:405
2126 msgid "MODULES"
2127 msgstr "模組"
2128
2129 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2130 #: gtk/gtkmain.c:407
2131 msgid "Make all warnings fatal"
2132 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2133
2134 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:410
2136 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2137 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2138
2139 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:413
2141 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2142 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2143
2144 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2145 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2146 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2147 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2148 #.
2149 #: gtk/gtkmain.c:497
2150 msgid "default:LTR"
2151 msgstr "default:LTR"
2152
2153 #: gtk/gtkmain.c:593
2154 msgid "GTK+ Options"
2155 msgstr "GTK+ 選項"
2156
2157 #: gtk/gtkmain.c:593
2158 msgid "Show GTK+ Options"
2159 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2160
2161 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2162 #, c-format
2163 msgid "Page %u"
2164 msgstr "第 %u 頁"
2165
2166 #. Translate to the default units to use for presenting
2167 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2168 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2170 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2171 #.
2172 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2173 #, fuzzy
2174 msgid "default:mm"
2175 msgstr "default:LTR"
2176
2177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2178 msgid ""
2179 "<b>Any Printer</b>\n"
2180 "For portable documents"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2184 msgid "mm"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2188 msgid "inch"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Margins:\n"
2195 " Left: %s %s\n"
2196 " Right: %s %s\n"
2197 " Top: %s %s\n"
2198 " Bottom: %s %s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2202 msgid "Manage Custom Sizes..."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2206 msgid "_Format for:"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Paper size:"
2212 msgstr "屬性(_P)"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2215 #, fuzzy
2216 msgid "_Orientation:"
2217 msgstr "彩度(_S):"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Page Setup"
2222 msgstr "第 %u 頁"
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2225 msgid "Margins from Printer..."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2229 #, c-format
2230 msgid "Custom Size %d"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2234 msgid "Manage Custom Sizes"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2238 msgid "_Width:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Height:"
2244 msgstr "色相(_H):"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2247 msgid "Paper Size"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2251 #, fuzzy
2252 msgid "_Top:"
2253 msgstr "停止(_S)"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2256 msgid "_Bottom:"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2260 msgid "_Left:"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2264 msgid "_Right:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2268 msgid "Paper Margins"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2272 msgid "Not available"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2276 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2277 msgid "Print to PDF"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2281 #, fuzzy
2282 msgid "_Save in folder:"
2283 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
2284
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2287 msgid "print operation status|Initial state"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2292 msgid "print operation status|Preparing to print"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2296 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2297 msgid "print operation status|Generating data"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2301 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2302 msgid "print operation status|Sending data"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2306 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2307 msgid "print operation status|Waiting"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2311 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2312 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2317 msgid "print operation status|Printing"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2322 msgid "print operation status|Finished"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2327 msgid "print operation status|Finished with error"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2331 #, c-format
2332 msgid "Error printing"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2336 msgid "Printer offline"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2340 msgid "Out of paper"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Paused"
2346 msgstr "貼上(_P)"
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2349 msgid "Need user intervention"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2353 msgid "Custom size"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2357 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Not enough free memory"
2360 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
2361
2362 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2363 #, c-format
2364 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2368 #, c-format
2369 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2375 msgstr "圖示的標頭資料無效"
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2378 #, c-format
2379 msgid "Unspecified error"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2383 #, c-format
2384 msgid "Error from StartDoc"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Printer"
2390 msgstr "列印(_P)"
2391
2392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Location"
2395 msgstr "位置(_L):"
2396
2397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2398 msgid "Status"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Print Pages"
2404 msgstr "預覽列印(_V)"
2405
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2407 #, fuzzy
2408 msgid "_All"
2409 msgstr "套用(_A)"
2410
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2412 #, fuzzy
2413 msgid "C_urrent"
2414 msgstr "建立(_R)"
2415
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2417 msgid "Ra_nge: "
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2421 msgid "Copies"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2426 msgid "Copie_s:"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2430 #, fuzzy
2431 msgid "C_ollate"
2432 msgstr "建立(_R)"
2433
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2435 #, fuzzy
2436 msgid "_Reverse"
2437 msgstr "回復(_R)"
2438
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2440 msgid "General"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2444 msgid "Layout"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2448 msgid "Pages per _sheet:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2452 msgid "T_wo-sided:"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2456 #, fuzzy
2457 msgid "_Only Print:"
2458 msgstr "列印(_P)"
2459
2460 #. In enum order
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2462 msgid "All sheets"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2466 msgid "Even sheets"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2470 msgid "Odd sheets"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Sc_ale:"
2476 msgstr "明度(_V):"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2479 msgid "Paper"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2483 msgid "Paper _Type:"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2487 msgid "Paper _Source:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2491 msgid "Output T_ray:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2495 msgid "Job Details"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2499 msgid "Pri_ority:"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2503 msgid "_Billing info:"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2507 msgid "Print Document"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2511 #, fuzzy
2512 msgid "_Now"
2513 msgstr "否(_N)"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2516 msgid "A_t:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2520 #, fuzzy
2521 msgid "On _Hold"
2522 msgstr "粗體(_B)"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2525 msgid "Add Cover Page"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2529 msgid "Be_fore:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2533 msgid "_After:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2537 msgid "Job"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2541 msgid "Advanced"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2545 msgid "Image Quality"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Color"
2551 msgstr "色彩(_C)"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2554 msgid "Finishing"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2558 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Print"
2564 msgstr "列印(_P)"
2565
2566 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2567 msgid "Group"
2568 msgstr "群組"
2569
2570 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2571 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2572 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
2573
2574 #: gtk/gtkrc.c:2519
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2577 msgstr "找不到應包括的檔案:「%s」"
2578
2579 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2582 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:「%s」"
2583
2584 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Select which type of documents are shown"
2587 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
2588
2589 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2590 #, c-format
2591 msgid "No item for URI '%s' found"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Could not remove item"
2597 msgstr "無法選取項目"
2598
2599 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Could not clear list"
2602 msgstr "無法選取項目"
2603
2604 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Copy _Location"
2607 msgstr "開啟位置(_L)"
2608
2609 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2610 msgid "_Remove From List"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2614 #, fuzzy
2615 msgid "_Clear List"
2616 msgstr "清除(_C)"
2617
2618 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2619 msgid "Show _Private Resources"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2623 #, c-format
2624 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2628 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2629 #, c-format
2630 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2634 #, c-format
2635 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2639 #, c-format
2640 msgid "Open '%s'"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Unknown item"
2646 msgstr "未知"
2647
2648 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2652 "string."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2659 "string."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2663 #, c-format
2664 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "You must specify the name of the application that is registering the "
2671 "recently used resource pointed by `%s'"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2678 "pointed by `%s'"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2685 msgstr "找不到應包括的檔案:「%s」"
2686
2687 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2688 #: gtk/gtkstock.c:308
2689 msgid "Information"
2690 msgstr "資訊"
2691
2692 #: gtk/gtkstock.c:309
2693 msgid "Warning"
2694 msgstr "警告"
2695
2696 #: gtk/gtkstock.c:310
2697 msgid "Error"
2698 msgstr "錯誤"
2699
2700 #: gtk/gtkstock.c:311
2701 msgid "Question"
2702 msgstr "問題"
2703
2704 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2705 #. * need the mnemonics to be rationalized
2706 #.
2707 #: gtk/gtkstock.c:316
2708 msgid "_About"
2709 msgstr "關於(_A)"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:318
2712 msgid "_Apply"
2713 msgstr "套用(_A)"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:319
2716 msgid "_Bold"
2717 msgstr "粗體(_B)"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:320
2720 msgid "_Cancel"
2721 msgstr "取消(_C)"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:321
2724 msgid "_CD-Rom"
2725 msgstr "光碟(_C)"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:322
2728 msgid "_Clear"
2729 msgstr "清除(_C)"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:323
2732 msgid "_Close"
2733 msgstr "關閉(_C)"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:324
2736 msgid "C_onnect"
2737 msgstr "連線(_C)"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:325
2740 msgid "_Convert"
2741 msgstr "轉換(_C)"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:326
2744 msgid "_Copy"
2745 msgstr "複製(_C)"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:327
2748 msgid "Cu_t"
2749 msgstr "剪下(_T)"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:328
2752 msgid "_Delete"
2753 msgstr "刪除(_D)"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:329
2756 msgid "_Disconnect"
2757 msgstr "斷線(_D)"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:330
2760 msgid "_Execute"
2761 msgstr "執行(_E)"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:331
2764 msgid "_Edit"
2765 msgstr "編輯(_E)"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:332
2768 msgid "_Find"
2769 msgstr "尋找(_F)"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:333
2772 msgid "Find and _Replace"
2773 msgstr "尋找及取代(_R)"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:334
2776 msgid "_Floppy"
2777 msgstr "軟碟(_F)"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:335
2780 msgid "_Fullscreen"
2781 msgstr "全螢幕模式(_F)"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:336
2784 msgid "_Leave Fullscreen"
2785 msgstr "離開全螢幕模式(_L)"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: gtk/gtkstock.c:338
2789 msgid "Navigation|_Bottom"
2790 msgstr "底層(_B)"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: gtk/gtkstock.c:340
2794 msgid "Navigation|_First"
2795 msgstr "第一頁(_F)"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: gtk/gtkstock.c:342
2799 msgid "Navigation|_Last"
2800 msgstr "尾頁(_L)"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: gtk/gtkstock.c:344
2804 msgid "Navigation|_Top"
2805 msgstr "頂層(_T)"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: gtk/gtkstock.c:346
2809 msgid "Navigation|_Back"
2810 msgstr "上一頁(_B)"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: gtk/gtkstock.c:348
2814 msgid "Navigation|_Down"
2815 msgstr "下層(_D)"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:350
2819 msgid "Navigation|_Forward"
2820 msgstr "下一頁(_F)"
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:352
2824 msgid "Navigation|_Up"
2825 msgstr "上層(_U)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:353
2828 msgid "_Harddisk"
2829 msgstr "硬碟(_H)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:354
2832 msgid "_Help"
2833 msgstr "求助(_H)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:355
2836 msgid "_Home"
2837 msgstr "首頁(_H)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:356
2840 msgid "Increase Indent"
2841 msgstr "增加縮排"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:357
2844 msgid "Decrease Indent"
2845 msgstr "減少縮排"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:358
2848 msgid "_Index"
2849 msgstr "索引(_I)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:359
2852 msgid "_Information"
2853 msgstr "資訊(_I)"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:360
2856 msgid "_Italic"
2857 msgstr "斜體(_I)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:361
2860 msgid "_Jump to"
2861 msgstr "移至(_J)"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:363
2865 msgid "Justify|_Center"
2866 msgstr "置中(_C)"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:365
2870 msgid "Justify|_Fill"
2871 msgstr "左右對齊(_F)"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:367
2875 msgid "Justify|_Left"
2876 msgstr "靠左(_L)"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:369
2880 msgid "Justify|_Right"
2881 msgstr "靠右(_R)"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:372
2885 msgid "Media|_Forward"
2886 msgstr "向前(_F)"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:374
2890 msgid "Media|_Next"
2891 msgstr "下一首(_N)"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:376
2895 msgid "Media|P_ause"
2896 msgstr "暫停(_A)"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:378
2900 msgid "Media|_Play"
2901 msgstr "播放(_P)"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:380
2905 msgid "Media|Pre_vious"
2906 msgstr "上一首(_V)"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:382
2910 msgid "Media|_Record"
2911 msgstr "錄音(_R)"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:384
2915 msgid "Media|R_ewind"
2916 msgstr "倒捲(_E)"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:386
2920 msgid "Media|_Stop"
2921 msgstr "停止(_S)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:387
2924 msgid "_Network"
2925 msgstr "網路(_N)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:388
2928 msgid "_New"
2929 msgstr "新增(_N)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:389
2932 msgid "_No"
2933 msgstr "否(_N)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:390
2936 msgid "_OK"
2937 msgstr "確定(_O)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:391
2940 msgid "_Open"
2941 msgstr "開啟(_O)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:392
2944 msgid "_Paste"
2945 msgstr "貼上(_P)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:393
2948 msgid "_Preferences"
2949 msgstr "偏好設定(_P)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:394
2952 msgid "_Print"
2953 msgstr "列印(_P)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:395
2956 msgid "Print Pre_view"
2957 msgstr "預覽列印(_V)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:396
2960 msgid "_Properties"
2961 msgstr "屬性(_P)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:397
2964 msgid "_Quit"
2965 msgstr "離開(_Q)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:398
2968 msgid "_Redo"
2969 msgstr "取消復原(_R)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:399
2972 msgid "_Refresh"
2973 msgstr "重新整理(_R)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:401
2976 msgid "_Revert"
2977 msgstr "回復(_R)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:402
2980 msgid "_Save"
2981 msgstr "儲存(_S)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:403
2984 msgid "Save _As"
2985 msgstr "另存新檔(_A)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:404
2988 msgid "Select _All"
2989 msgstr "全部選取(_A)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:405
2992 msgid "_Color"
2993 msgstr "色彩(_C)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:406
2996 msgid "_Font"
2997 msgstr "字型(_F)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:407
3000 msgid "_Ascending"
3001 msgstr "遞增(_A)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:408
3004 msgid "_Descending"
3005 msgstr "遞減(_D)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:409
3008 msgid "_Spell Check"
3009 msgstr "檢查拼字(_S)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:410
3012 msgid "_Stop"
3013 msgstr "停止(_S)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:411
3016 msgid "_Strikethrough"
3017 msgstr "刪除線(_S)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:412
3020 msgid "_Undelete"
3021 msgstr "取消刪除(_U)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:413
3024 msgid "_Underline"
3025 msgstr "底線(_U)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:414
3028 msgid "_Undo"
3029 msgstr "復原(_U)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:415
3032 msgid "_Yes"
3033 msgstr "是(_Y)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:416
3036 msgid "_Normal Size"
3037 msgstr "正常尺寸(_N)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:417
3040 msgid "Best _Fit"
3041 msgstr "符合視窗(_F)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:418
3044 msgid "Zoom _In"
3045 msgstr "拉近(_I)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:419
3048 msgid "Zoom _Out"
3049 msgstr "拉遠(_O)"
3050
3051 #: gtk/gtktextutil.c:60
3052 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3053 msgstr "_LRM 左至右標記"
3054
3055 #: gtk/gtktextutil.c:61
3056 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3057 msgstr "_RLM 右至左標記"
3058
3059 #: gtk/gtktextutil.c:62
3060 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3061 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3062
3063 #: gtk/gtktextutil.c:63
3064 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3065 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3066
3067 #: gtk/gtktextutil.c:64
3068 msgid "LRO Left-to-right _override"
3069 msgstr "LR_O 強制左至右"
3070
3071 #: gtk/gtktextutil.c:65
3072 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3073 msgstr "RL_O 強制右至左"
3074
3075 #: gtk/gtktextutil.c:66
3076 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3077 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3078
3079 #: gtk/gtktextutil.c:67
3080 msgid "ZWS _Zero width space"
3081 msgstr "_ZWS 零寬度空格"
3082
3083 #: gtk/gtktextutil.c:68
3084 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3085 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3086
3087 #: gtk/gtktextutil.c:69
3088 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3089 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3090
3091 #: gtk/gtkthemes.c:71
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3094 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:「%s」,"
3095
3096 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3097 msgid "--- No Tip ---"
3098 msgstr "--- 無提示 ---"
3099
3100 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3101 #, c-format
3102 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3103 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性「%1$s」"
3104
3105 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3106 #, c-format
3107 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3108 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有無法預期的開始標記「%1$s」"
3109
3110 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3111 #, c-format
3112 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3113 msgstr "第 %d 行第 %d 字有無法預期的字元資料"
3114
3115 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3116 msgid "Empty"
3117 msgstr "空的"
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3121 msgid "paper size|asme_f"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3126 msgid "paper size|A0x2"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3131 msgid "paper size|A0"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3136 msgid "paper size|A0x3"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3141 msgid "paper size|A1"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3146 msgid "paper size|A10"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3151 msgid "paper size|A1x3"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3156 msgid "paper size|A1x4"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3161 msgid "paper size|A2"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3166 msgid "paper size|A2x3"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3171 msgid "paper size|A2x4"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3176 msgid "paper size|A2x5"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3181 msgid "paper size|A3"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3186 msgid "paper size|A3 Extra"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3191 msgid "paper size|A3x3"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3196 msgid "paper size|A3x4"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3201 msgid "paper size|A3x5"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3206 msgid "paper size|A3x6"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3211 msgid "paper size|A3x7"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3216 msgid "paper size|A4"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3221 msgid "paper size|A4 Extra"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3226 msgid "paper size|A4 Tab"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3231 msgid "paper size|A4x3"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3236 msgid "paper size|A4x4"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3241 msgid "paper size|A4x5"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3246 msgid "paper size|A4x6"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3251 msgid "paper size|A4x7"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3256 msgid "paper size|A4x8"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3261 msgid "paper size|A4x9"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3266 msgid "paper size|A5"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3271 msgid "paper size|A5 Extra"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3276 msgid "paper size|A6"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3281 msgid "paper size|A7"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3286 msgid "paper size|A8"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3291 msgid "paper size|A9"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3296 msgid "paper size|B0"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3301 msgid "paper size|B1"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3306 msgid "paper size|B10"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3311 msgid "paper size|B2"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3316 msgid "paper size|B3"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3321 msgid "paper size|B4"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3326 msgid "paper size|B5"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3331 msgid "paper size|B5 Extra"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3336 msgid "paper size|B6"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3341 msgid "paper size|B6/C4"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3346 msgid "paper size|B7"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3351 msgid "paper size|B8"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3356 msgid "paper size|B9"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3361 msgid "paper size|C0"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3366 msgid "paper size|C1"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3371 msgid "paper size|C10"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3376 msgid "paper size|C2"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3381 msgid "paper size|C3"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3386 msgid "paper size|C4"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3391 msgid "paper size|C5"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3396 msgid "paper size|C6"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3401 msgid "paper size|C6/C5"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3406 msgid "paper size|C7"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3411 msgid "paper size|C7/C6"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3416 msgid "paper size|C8"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3421 msgid "paper size|C9"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3426 msgid "paper size|DL Envelope"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3431 msgid "paper size|RA0"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3436 msgid "paper size|RA1"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3441 msgid "paper size|RA2"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3446 msgid "paper size|SRA0"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3451 msgid "paper size|SRA1"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3456 msgid "paper size|SRA2"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3461 msgid "paper size|JB0"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3466 msgid "paper size|JB1"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3471 msgid "paper size|JB10"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3476 msgid "paper size|JB2"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3481 msgid "paper size|JB3"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3486 msgid "paper size|JB4"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3491 msgid "paper size|JB5"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3496 msgid "paper size|JB6"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3501 msgid "paper size|JB7"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3506 msgid "paper size|JB8"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3511 msgid "paper size|JB9"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3516 msgid "paper size|jis exec"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3521 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3526 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3531 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3536 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3541 msgid "paper size|kahu Envelope"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3546 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3551 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3556 msgid "paper size|you4 Envelope"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3561 msgid "paper size|10x11"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3566 msgid "paper size|10x13"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3571 msgid "paper size|10x14"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3576 msgid "paper size|10x15"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3581 msgid "paper size|11x12"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3586 msgid "paper size|11x15"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3591 msgid "paper size|12x19"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3596 msgid "paper size|5x7"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3601 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3606 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3611 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3616 msgid "paper size|a2 Envelope"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3621 msgid "paper size|Arch A"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3626 msgid "paper size|Arch B"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3631 msgid "paper size|Arch C"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3636 msgid "paper size|Arch D"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3641 msgid "paper size|Arch E"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3646 msgid "paper size|b-plus"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3651 msgid "paper size|c"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3656 msgid "paper size|c5 Envelope"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3661 msgid "paper size|d"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3666 msgid "paper size|e"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3671 msgid "paper size|edp"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3676 msgid "paper size|European edp"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3681 msgid "paper size|Executive"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3686 msgid "paper size|f"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3691 msgid "paper size|FanFold European"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3696 msgid "paper size|FanFold US"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3701 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3706 msgid "paper size|Government Legal"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3711 msgid "paper size|Government Letter"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3716 msgid "paper size|Index 3x5"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3721 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3726 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3731 msgid "paper size|Index 5x8"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3736 msgid "paper size|Invoice"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3741 msgid "paper size|Tabloid"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3746 msgid "paper size|US Legal"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3751 msgid "paper size|US Legal Extra"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3756 msgid "paper size|US Letter"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3761 msgid "paper size|US Letter Extra"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3766 msgid "paper size|US Letter Plus"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3771 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3776 msgid "paper size|#10 Envelope"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3781 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3786 msgid "paper size|#12 Envelope"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3791 msgid "paper size|#14 Envelope"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3796 msgid "paper size|#9 Envelope"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3801 msgid "paper size|Personal Envelope"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3806 msgid "paper size|Quarto"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3811 msgid "paper size|Super A"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3816 msgid "paper size|Super B"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3821 msgid "paper size|Wide Format"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3826 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3831 msgid "paper size|Folio"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3836 msgid "paper size|Folio sp"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3841 msgid "paper size|Invite Envelope"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3846 msgid "paper size|Italian Envelope"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3851 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3856 msgid "paper size|pa-kai"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3861 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3866 msgid "paper size|Small Photo"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3871 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3876 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3881 msgid "paper size|prc 16k"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3886 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3891 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3896 msgid "paper size|prc 32k"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3901 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3906 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3911 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3916 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3921 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3926 msgid "paper size|ROC 16k"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3931 msgid "paper size|ROC 8k"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. ID
3935 #: modules/input/imam-et.c:454
3936 msgid "Amharic (EZ+)"
3937 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3938
3939 #. ID
3940 #: modules/input/imcedilla.c:91
3941 msgid "Cedilla"
3942 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3943
3944 #. ID
3945 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3946 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3947 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
3948
3949 #. ID
3950 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3951 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3952 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
3953
3954 #. ID
3955 #: modules/input/imipa.c:145
3956 msgid "IPA"
3957 msgstr "國際音標"
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3961 msgid "Thai (Broken)"
3962 msgstr "泰文(不完整)"
3963
3964 #. ID
3965 #: modules/input/imti-er.c:453
3966 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3967 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3968
3969 #. ID
3970 #: modules/input/imti-et.c:453
3971 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3972 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/imviqr.c:244
3976 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3977 msgstr "越南文 (VIQR)"
3978
3979 #. ID
3980 #: modules/input/imxim.c:28
3981 msgid "X Input Method"
3982 msgstr "X 輸入法"
3983
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
3985 msgid "Two Sided"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
3989 msgid "Paper Type"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
3993 msgid "Paper Source"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
3997 msgid "Output Tray"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4001 msgid "One Sided"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Auto Select"
4009 msgstr "字型選擇"
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Printer Default"
4017 msgstr "預設"
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4020 msgid "Urgent"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4024 msgid "High"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4028 msgid "Medium"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4032 msgid "Low"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4036 #, fuzzy
4037 msgid "None"
4038 msgstr "(沒有)"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4041 msgid "Classified"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4045 msgid "Confidential"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Secret"
4051 msgstr "螢幕"
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4054 msgid "Standard"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4058 msgid "Top Secret"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4062 msgid "Unclassified"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4066 msgid "Print to LPR"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4070 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Pages Per Sheet"
4073 msgstr "圖片高度為零"
4074
4075 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4076 msgid "Command Line"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4080 #, fuzzy
4081 msgid "File"
4082 msgstr "檔案"
4083
4084 #: tests/testfilechooser.c:205
4085 #, c-format
4086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4087 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4088
4089 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4090 msgid "directfb arg"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4094 msgid "sdl|system"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4098 msgid "URI"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4102 msgid "The URI bound to this button"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Copy URL"
4108 msgstr "複製(_C)"
4109
4110 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Invalid URI"
4113 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
4114
4115 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4116 #, c-format
4117 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4121 #, c-format
4122 msgid "No deserialize function found for format %s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4126 #, c-format
4127 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4131 #, c-format
4132 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4136 #, c-format
4137 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4141 #, c-format
4142 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4146 #, c-format
4147 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4151 #, c-format
4152 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4156 #, c-format
4157 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4161 #, c-format
4162 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4166 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4170 #, c-format
4171 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4176 #, c-format
4177 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4181 #, c-format
4182 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4186 #, c-format
4187 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4197 #, c-format
4198 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4202 #, c-format
4203 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4207 #, c-format
4208 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4212 #, c-format
4213 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4217 msgid "A <tags> element has already been specified"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4221 msgid "A <text> element has already been specified"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4225 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4229 #, c-format
4230 msgid "Serialized data is malformed"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. sorted by name, remember to sort when changing
4240 #: gtk/paper_names.c:18
4241 #, fuzzy
4242 msgid "asme_f"
4243 msgstr "名稱"
4244
4245 #. f           5    e1
4246 #: gtk/paper_names.c:19
4247 msgid "A0x2"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names.c:20
4251 msgid "A0"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names.c:21
4255 msgid "A0x3"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names.c:22
4259 msgid "A1"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names.c:23
4263 msgid "A10"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names.c:24
4267 msgid "A1x3"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names.c:25
4271 msgid "A1x4"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names.c:26
4275 msgid "A2"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names.c:27
4279 msgid "A2x3"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names.c:28
4283 msgid "A2x4"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names.c:29
4287 msgid "A2x5"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names.c:30
4291 msgid "A3"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names.c:31
4295 msgid "A3 Extra"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names.c:32
4299 msgid "A3x3"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names.c:33
4303 msgid "A3x4"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names.c:34
4307 msgid "A3x5"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names.c:35
4311 msgid "A3x6"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names.c:36
4315 msgid "A3x7"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names.c:37
4319 msgid "A4"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names.c:38
4323 msgid "A4 Extra"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names.c:39
4327 msgid "A4 Tab"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names.c:40
4331 msgid "A4x3"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names.c:41
4335 msgid "A4x4"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names.c:42
4339 msgid "A4x5"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names.c:43
4343 msgid "A4x6"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:44
4347 msgid "A4x7"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:45
4351 msgid "A4x8"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:46
4355 msgid "A4x9"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:47
4359 msgid "A5"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:48
4363 msgid "A5 Extra"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:49
4367 msgid "A6"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:50
4371 msgid "A7"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:51
4375 msgid "A8"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:52
4379 msgid "A9"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:53
4383 msgid "B0"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:54
4387 msgid "B1"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:55
4391 msgid "B10"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:56
4395 msgid "B2"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:57
4399 msgid "B3"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:58
4403 msgid "B4"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:59
4407 msgid "B5"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:60
4411 msgid "B5 Extra"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:61
4415 msgid "B6"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:62
4419 msgid "B6/C4"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. b6/c4 Envelope
4423 #: gtk/paper_names.c:63
4424 msgid "B7"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:64
4428 msgid "B8"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:65
4432 msgid "B9"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:66
4436 msgid "C0"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:67
4440 msgid "C1"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:68
4444 msgid "C10"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:69
4448 msgid "C2"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:70
4452 msgid "C3"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:71
4456 msgid "C4"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:72
4460 msgid "C5"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:73
4464 msgid "C6"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:74
4468 msgid "C6/C5"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:75
4472 msgid "C7"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:76
4476 msgid "C7/C6"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. c7/c6 Envelope
4480 #: gtk/paper_names.c:77
4481 msgid "C8"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names.c:78
4485 msgid "C9"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names.c:79
4489 msgid "DL Envelope"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4493 #: gtk/paper_names.c:80
4494 msgid "RA0"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:81
4498 msgid "RA1"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:82
4502 msgid "RA2"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:83
4506 msgid "SRA0"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:84
4510 msgid "SRA1"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:85
4514 msgid "SRA2"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:86
4518 msgid "JB0"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names.c:87
4522 msgid "JB1"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:88
4526 msgid "JB10"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:89
4530 msgid "JB2"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names.c:90
4534 msgid "JB3"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:91
4538 msgid "JB4"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names.c:92
4542 msgid "JB5"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names.c:93
4546 msgid "JB6"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:94
4550 msgid "JB7"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:95
4554 msgid "JB8"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names.c:96
4558 msgid "JB9"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:97
4562 msgid "jis exec"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:98
4566 msgid "Choukei 2 Envelope"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:99
4570 msgid "Choukei 3 Envelope"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:100
4574 msgid "Choukei 4 Envelope"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:101
4578 msgid "hagaki (postcard)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:102
4582 msgid "kahu Envelope"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:103
4586 msgid "kaku2 Envelope"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:104
4590 msgid "oufuku (reply postcard)"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:105
4594 msgid "you4 Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:106
4598 msgid "10x11"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:107
4602 msgid "10x13"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:108
4606 msgid "10x14"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4610 msgid "10x15"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:111
4614 msgid "11x12"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:112
4618 msgid "11x15"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:113
4622 msgid "12x19"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:114
4626 msgid "5x7"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:115
4630 msgid "6x9 Envelope"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:116
4634 msgid "7x9 Envelope"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:117
4638 msgid "9x11 Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:118
4642 msgid "a2 Envelope"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:119
4646 msgid "Arch A"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:120
4650 msgid "Arch B"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:121
4654 msgid "Arch C"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:122
4658 msgid "Arch D"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:123
4662 msgid "Arch E"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:124
4666 msgid "b-plus"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:125
4670 msgid "c"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:126
4674 msgid "c5 Envelope"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:127
4678 msgid "d"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:128
4682 msgid "e"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:129
4686 msgid "edp"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:130
4690 msgid "European edp"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:131
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Executive"
4696 msgstr "執行(_E)"
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:132
4699 msgid "f"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:133
4703 msgid "FanFold European"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:134
4707 msgid "FanFold US"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:135
4711 msgid "FanFold German Legal"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. foolscap, german-legal-fanfold
4715 #: gtk/paper_names.c:136
4716 msgid "Government Legal"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:137
4720 msgid "Government Letter"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:138
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Index 3x5"
4726 msgstr "索引(_I)"
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:139
4729 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:140
4733 msgid "Index 4x6 ext"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:141
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Index 5x8"
4739 msgstr "索引(_I)"
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:142
4742 msgid "Invoice"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4746 #: gtk/paper_names.c:143
4747 msgid "Tabloid"
4748 msgstr ""
4749
4750 #. tabloid, engineering-b
4751 #: gtk/paper_names.c:144
4752 msgid "US Legal"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names.c:145
4756 msgid "US Legal Extra"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names.c:146
4760 msgid "US Letter"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names.c:147
4764 msgid "US Letter Extra"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names.c:148
4768 msgid "US Letter Plus"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names.c:149
4772 msgid "Monarch Envelope"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:150
4776 msgid "#10 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4780 #: gtk/paper_names.c:151
4781 msgid "#11 Eenvelope"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. number-11 Envelope
4785 #: gtk/paper_names.c:152
4786 msgid "#12 Envelope"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. number-12 Envelope
4790 #: gtk/paper_names.c:153
4791 msgid "#14 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. number-14 Envelope
4795 #: gtk/paper_names.c:154
4796 msgid "#9 Envelope"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:155
4800 msgid "Personal Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:156
4804 msgid "Quarto"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names.c:157
4808 msgid "Super A"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:158
4812 msgid "Super B"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:159
4816 msgid "Wide Format"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:160
4820 msgid "Dai-pa-kai"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:161
4824 msgid "Folio"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:162
4828 msgid "Folio sp"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:163
4832 msgid "Invite Envelope"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/paper_names.c:164
4836 msgid "Italian Envelope"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/paper_names.c:165
4840 msgid "juuro-ku-kai"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/paper_names.c:166
4844 msgid "pa-kai"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/paper_names.c:167
4848 msgid "Postfix Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:168
4852 msgid "Small Photo"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:169
4856 msgid "prc1 Envelope"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:170
4860 msgid "prc10 Envelope"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:171
4864 msgid "prc 16k"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:172
4868 msgid "prc2 Envelope"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:173
4872 msgid "prc3 Envelope"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:174
4876 msgid "prc 32k"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:175
4880 msgid "prc4 Envelope"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:176
4884 msgid "prc5 Envelope"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:177
4888 msgid "prc6 Envelope"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:178
4892 msgid "prc7 Envelope"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:179
4896 msgid "prc8 Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:180
4900 msgid "ROC 16k"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:181
4904 msgid "ROC 8k"
4905 msgstr ""
4906
4907 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4908 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
4909
4910 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4911 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
4912
4913 #~ msgid "Shortcuts"
4914 #~ msgstr "捷徑"
4915
4916 #~ msgid "Folder"
4917 #~ msgstr "資料夾"
4918
4919 #~ msgid "Cannot change folder"
4920 #~ msgstr "無法切換資料夾"
4921
4922 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4923 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
4924
4925 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4926 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
4927
4928 #~ msgid "Open Location"
4929 #~ msgstr "開啟位置"
4930
4931 #~ msgid "Save in Location"
4932 #~ msgstr "存入位置"
4933
4934 #~ msgid "X"
4935 #~ msgstr "X"
4936
4937 #~ msgid "Y"
4938 #~ msgstr "Y"
4939
4940 #~ msgid "clear"
4941 #~ msgstr "清除"
4942
4943 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4944 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
4945
4946 #~ msgid "Home"
4947 #~ msgstr "個人資料夾"