]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
Released 1.3.14
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # gtk+ package traditional Chinese translation file.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 21:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 07:13+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "無法開啟檔案 '%s':%s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "圖像檔 '%s' 沒有內容"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的動畫"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "不能載入圖像檔 '%s':原因不明,可能是檔案已損壞了"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr "不能載入動畫檔 '%s':原因不明,可能是動畫檔已損壞了"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "不能辨別檔案 '%s' 的圖像檔格式"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "無法識別的圖像檔格式"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
73 #, c-format
74 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
75 msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的圖像"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "無法載入圖像 '%s':%s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支援要儲存的圖像格式:%s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "無法寫入 '%s':%s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr "當寫入圖像時無法關閉 '%s',資料可能無法儲存:%s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "圖像類型 '%s' 不支援漸進式載入"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
110
111 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
112 msgid "BMP image has unsupported header size"
113 msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
114
115 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
116 msgid "BMP image has bogus header data"
117 msgstr "BMP 圖像有冗餘的標頭資料"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
120 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
121 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failure reading ICO: %s"
126 msgstr "不能讀入 GIF:%s"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
129 #, fuzzy
130 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
131 msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
135 #, fuzzy
136 msgid "Not enough memory to load icon"
137 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
140 msgid "Invalid header in icon"
141 msgstr ""
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
144 msgid "Icon has zero width"
145 msgstr ""
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
148 msgid "Icon has zero height"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
152 #, fuzzy
153 msgid "Compressed icons are not supported"
154 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
157 msgid "Unsupported icon type"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
161 #, fuzzy
162 msgid "Not enough memory to load ICO file"
163 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
166 #, c-format
167 msgid "Failure reading GIF: %s"
168 msgstr "不能讀入 GIF:%s"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
171 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
172 msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
175 #, c-format
176 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
177 msgstr "載入 GIF 時發生內部程序錯誤(%s)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
180 msgid "GIF image loader can't understand this image."
181 msgstr "GIF 檔案載入程序無法分析此圖像。"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
184 msgid "Bad code encountered"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
188 msgid "Circular table entry in GIF file"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
193 msgid "Not enough memory to load GIF file"
194 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
197 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
198 msgstr "GIF 圖像已損壞(不正確的 LZW 壓縮資料)"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
201 msgid "File does not appear to be a GIF file"
202 msgstr "檔案好像不是 GIF 檔"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
205 #, c-format
206 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
207 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
210 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
211 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
214 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
215 msgstr ""
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
218 msgid ""
219 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
220 "colormap."
221 msgstr ""
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
224 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
225 msgstr "GIF 檔案被截短或是不完整。"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
228 #, c-format
229 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
230 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤(%s)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
233 msgid ""
234 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
235 "memory"
236 msgstr "記憶體不足以載入圖像,試試退出其它應用程式來釋放記憶體"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
239 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
240 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
246 "parsed."
247 msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;無法分析數值 '%s'。"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
253 msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;不允許使用數值 '%d'。"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
256 #, c-format
257 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
258 msgstr "PNG 圖像檔裡有嚴重錯誤:%s"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
261 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
262 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
268 "applications to reduce memory usage"
269 msgstr ""
270 "記憶體不足以載入大小為 %ld x %ld 的圖像;\n"
271 "試試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
274 msgid "Fatal error reading PNG image file"
275 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
278 #, c-format
279 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
280 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
283 msgid ""
284 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
285 msgstr ""
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
288 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
289 msgstr ""
290
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
292 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
296 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
297 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
300 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
301 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
304 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
305 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
308 msgid "PNM file has an image width of 0"
309 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
312 msgid "PNM file has an image height of 0"
313 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
316 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
317 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
320 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
321 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
324 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
325 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
328 msgid "Raw PNM image type is invalid"
329 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
332 msgid "PNM image format is invalid"
333 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
336 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
337 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
340 msgid "Premature end-of-file encountered"
341 msgstr ""
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
344 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
345 msgstr ""
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
348 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
349 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
352 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
353 msgstr ""
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
356 msgid "Unexpected end of PNM image data"
357 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
360 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
361 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
364 #, fuzzy
365 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
366 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
369 #, fuzzy
370 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
371 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
374 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
375 msgstr ""
376
377 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
378 #, fuzzy
379 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
380 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
383 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
384 msgstr ""
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
387 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
388 msgstr ""
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
391 msgid "Can't allocate new pixbuf"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
395 msgid "Can't allocate colormap structure"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
399 msgid "Can't allocate colormap entries"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
403 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
407 msgid "Can't allocate TGA header memory"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
411 msgid "TGA image has invalid dimensions"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
415 msgid "TGA image comment length is too long"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
419 #, fuzzy
420 msgid "TGA image type not supported"
421 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
424 #, fuzzy
425 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
426 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
429 msgid "Excess data in file"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
433 #, fuzzy
434 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
435 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
438 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
439 msgstr ""
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
442 #, fuzzy
443 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
444 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
447 #, fuzzy
448 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
449 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
452 #, fuzzy
453 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
454 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
457 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
458 msgstr ""
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
461 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
462 msgstr ""
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
465 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
466 msgstr ""
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
469 msgid "Can't allocate pixbuf"
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
473 msgid "Unsupported TGA image type"
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
477 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
478 msgstr "不能取得圖像寬度(TIFF 檔損壞)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
481 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
482 msgstr "不能取得圖像高度(TIFF 檔損壞)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
485 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
486 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
489 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
490 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
493 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
494 msgstr "不能載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
497 msgid "Failed to open TIFF image"
498 msgstr "不能開啟 TIFF 圖像"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
501 msgid "TIFFClose operation failed"
502 msgstr "TIFFClose 程序失敗"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
505 msgid "Failed to load TIFF image"
506 msgstr "不能載入 TIFF 圖像"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
509 msgid "Invalid XBM file"
510 msgstr "不正確的 XBM 檔"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
513 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
514 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
517 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
518 msgstr "當載入 XBM 圖像時不能寫入暫存檔"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
521 msgid "No XPM header found"
522 msgstr "找不到 XPM 標頭"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
525 msgid "XPM file has image width <= 0"
526 msgstr "XPM 圖像檔寬度不大於 0"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
529 msgid "XPM file has image height <= 0"
530 msgstr "XPM 圖像檔高度不大於 0"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
533 msgid "XPM file has invalid number of colors"
534 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
537 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
538 msgstr "XPM 每個像素佔用的字元數目不正確"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
541 msgid "Can't read XPM colormap"
542 msgstr "不能讀入 XPM 色盤"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
545 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
546 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
549 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
550 msgstr "當載入 XPM 圖像時不能寫入暫存檔"
551
552 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
553 msgid "Image header corrupt"
554 msgstr "圖像標頭損壞"
555
556 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
557 msgid "Image format unknown"
558 msgstr "不明圖像格式"
559
560 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
561 msgid "Image pixel data corrupt"
562 msgstr "圖像像素資料損壞"
563
564 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
565 #, c-format
566 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
567 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
568
569 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
570 msgid "Accelerator Closure"
571 msgstr ""
572
573 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
574 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
575 msgstr ""
576
577 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
578 msgid "Accelerator Widget"
579 msgstr ""
580
581 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
582 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
583 msgstr ""
584
585 #: gtk/gtkalignment.c:102
586 msgid "Horizontal alignment"
587 msgstr "水平排列"
588
589 #: gtk/gtkalignment.c:103
590 msgid ""
591 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
592 "right aligned"
593 msgstr ""
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:112
596 msgid "Vertical alignment"
597 msgstr "垂直排列"
598
599 #: gtk/gtkalignment.c:113
600 msgid ""
601 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
602 "bottom aligned"
603 msgstr ""
604
605 #: gtk/gtkalignment.c:121
606 msgid "Horizontal scale"
607 msgstr "水平縮放比率"
608
609 #: gtk/gtkalignment.c:122
610 msgid ""
611 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
612 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
613 msgstr ""
614
615 #: gtk/gtkalignment.c:130
616 msgid "Vertical scale"
617 msgstr "垂直縮放比率"
618
619 #: gtk/gtkalignment.c:131
620 msgid ""
621 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
622 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
623 msgstr ""
624
625 #: gtk/gtkarrow.c:98
626 msgid "Arrow direction"
627 msgstr "箭咀方向"
628
629 #: gtk/gtkarrow.c:99
630 msgid "The direction the arrow should point"
631 msgstr "箭咀所指的方向"
632
633 #: gtk/gtkarrow.c:106
634 msgid "Arrow shadow"
635 msgstr "箭咀陰影"
636
637 #: gtk/gtkarrow.c:107
638 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
639 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
642 msgid "Horizontal Alignment"
643 msgstr "水平排列"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
646 msgid "X alignment of the child"
647 msgstr ""
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
650 msgid "Vertical Alignment"
651 msgstr "垂直排列"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
654 msgid "Y alignment of the child"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
658 msgid "Ratio"
659 msgstr "比率"
660
661 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
662 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
666 msgid "Obey child"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
670 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
671 msgstr ""
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:115
674 msgid "Minimum child width"
675 msgstr ""
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:116
678 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
679 msgstr ""
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:124
682 msgid "Minimum child height"
683 msgstr ""
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:125
686 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
687 msgstr ""
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:133
690 msgid "Child internal width padding"
691 msgstr ""
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:134
694 msgid "Amount to increase child's size on either side"
695 msgstr ""
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:142
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr ""
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:143
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
703 msgstr ""
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:151
706 msgid "Layout style"
707 msgstr ""
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:152
710 msgid ""
711 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
712 "edge, start and end"
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:160
716 msgid "Secondary"
717 msgstr ""
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:161
720 msgid ""
721 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "g., help buttons."
723 msgstr ""
724
725 #: gtk/gtkbox.c:125
726 msgid "Spacing"
727 msgstr "間隔"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:126
730 msgid "The amount of space between children."
731 msgstr ""
732
733 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:437
734 msgid "Homogeneous"
735 msgstr "統一尺寸"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:136
738 msgid "Whether the children should all be the same size."
739 msgstr ""
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
742 msgid "Label"
743 msgstr "標籤"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:190
746 msgid ""
747 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
748 "widget."
749 msgstr ""
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
752 msgid "Use underline"
753 msgstr "使用底線"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
756 msgid ""
757 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
758 "for the mnemonic accelerator key"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:205
762 msgid "Use stock"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:206
766 msgid ""
767 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:213
771 msgid "Border relief"
772 msgstr ""
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:214
775 msgid "The border relief style."
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:265
779 msgid "Default Spacing"
780 msgstr "預設間隔"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:266
783 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:272
787 msgid "Default Outside Spacing"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:273
791 msgid ""
792 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
793 "border"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:278
797 msgid "Child X Displacement"
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:279
801 msgid ""
802 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:286
806 msgid "Child Y Displacement"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:287
810 msgid ""
811 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
815 msgid "mode"
816 msgstr "模式"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
819 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
820 msgstr ""
821
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
823 msgid "visible"
824 msgstr "可見"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
827 msgid "Display the cell"
828 msgstr ""
829
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
831 msgid "xalign"
832 msgstr ""
833
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
835 msgid "The x-align."
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
839 msgid "yalign"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
843 msgid "The y-align."
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
847 msgid "xpad"
848 msgstr ""
849
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
851 msgid "The xpad."
852 msgstr ""
853
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
855 msgid "ypad"
856 msgstr ""
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
859 msgid "The ypad."
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
863 msgid "width"
864 msgstr "寬度"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
867 msgid "The fixed width."
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
871 msgid "height"
872 msgstr "高度"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
875 msgid "The fixed height."
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
879 msgid "Is Expander"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
883 msgid "Row has children."
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
887 msgid "Is Expanded"
888 msgstr ""
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
891 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
895 msgid "Pixbuf Object"
896 msgstr "Pixbuf 物件"
897
898 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
899 msgid "The pixbuf to render."
900 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
901
902 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
903 msgid "Pixbuf Expander Open"
904 msgstr ""
905
906 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
907 #, fuzzy
908 msgid "Pixbuf for open expander."
909 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
910
911 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
912 msgid "Pixbuf Expander Closed"
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
916 msgid "Pixbuf for closed expander."
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
920 msgid "Text"
921 msgstr "文字"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
924 msgid "Text to render"
925 msgstr "要描繪的文字"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
928 msgid "Markup"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
932 msgid "Marked up text to render"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
936 msgid "Attributes"
937 msgstr "屬性"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
940 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
944 msgid "Background color name"
945 msgstr "背景顏色名稱"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
948 msgid "Background color as a string"
949 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
952 msgid "Background color"
953 msgstr "背景顏色"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
956 msgid "Background color as a GdkColor"
957 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
960 msgid "Foreground color name"
961 msgstr "前景顏色名稱"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
964 msgid "Foreground color as a string"
965 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
968 msgid "Foreground color"
969 msgstr "前景顏色"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
972 msgid "Foreground color as a GdkColor"
973 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
976 #: gtk/gtktextview.c:566
977 msgid "Editable"
978 msgstr "可編輯"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
981 msgid "Whether the text can be modified by the user"
982 msgstr "使用者可否修改文字"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
985 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
986 msgid "Font"
987 msgstr "字型"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
990 msgid "Font description as a string"
991 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
994 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
995 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
998 msgid "Font family"
999 msgstr "字型集"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1002 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1003 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1006 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1007 msgid "Font style"
1008 msgstr "字款"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1011 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1012 msgid "Font variant"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1016 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1017 msgid "Font weight"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1021 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1022 msgid "Font stretch"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1026 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1027 msgid "Font size"
1028 msgstr "字型大小"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1031 msgid "Font points"
1032 msgstr "字型點數"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1035 msgid "Font size in points"
1036 msgstr "以點數表達的字型大小"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1039 msgid "Font scale"
1040 msgstr "字型比例"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1043 msgid "Font scaling factor"
1044 msgstr "字型縮放比例"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1047 msgid "Rise"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1051 msgid ""
1052 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1056 msgid "Strikethrough"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1060 msgid "Whether to strike through the text"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1064 msgid "Underline"
1065 msgstr "底線"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1068 msgid "Style of underline for this text"
1069 msgstr "此文字的底線款式"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1072 msgid "Background set"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1076 msgid "Whether this tag affects the background color"
1077 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1080 msgid "Foreground set"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1084 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1085 msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1088 msgid "Editability set"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1092 msgid "Whether this tag affects text editability"
1093 msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1096 msgid "Font family set"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1100 msgid "Whether this tag affects the font family"
1101 msgstr "此標籤會否影響字型集"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1104 msgid "Font style set"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1108 msgid "Whether this tag affects the font style"
1109 msgstr "此標籤會否影響字型款式"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1112 msgid "Font variant set"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1116 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1120 msgid "Font weight set"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1124 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1128 msgid "Font stretch set"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1132 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1136 msgid "Font size set"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1140 msgid "Whether this tag affects the font size"
1141 msgstr "此標籤會否影響字型大小"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1144 msgid "Font scale set"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1148 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1149 msgstr "此標籤會否縮放字型"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1152 msgid "Rise set"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1156 msgid "Whether this tag affects the rise"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1160 msgid "Strikethrough set"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1164 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1168 msgid "Underline set"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1172 msgid "Whether this tag affects underlining"
1173 msgstr "此標籤會否影響底線"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1176 msgid "Toggle state"
1177 msgstr "切換狀態"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1180 msgid "The toggle state of the button"
1181 msgstr "按鈕的切換狀態"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1184 msgid "Activatable"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1188 msgid "The toggle button can be activated"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1192 msgid "Radio state"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1196 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1200 msgid "Indicator Size"
1201 msgstr "指示器尺寸"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1204 msgid "Size of check or radio indicator"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1208 msgid "Indicator Spacing"
1209 msgstr "指示器間隔"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1212 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1216 msgid "Active"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1220 msgid "Whether the menu item is checked."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1224 msgid "Inconsistent"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1228 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1232 msgid ""
1233 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1234 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1235 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1239 msgid ""
1240 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1241 "it for use in the future."
1242 msgstr "你選擇的顏色。你可以拖曳此顏色到調色盤並將之儲存供日後使用。"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1245 msgid "_Save color here"
1246 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1249 msgid ""
1250 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1251 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
1255 msgid "Has Opacity Control"
1256 msgstr "可控制透明度"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1699
1259 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1260 msgstr "設定顏色選擇器是否允許設定透明度"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1263 msgid "Has palette"
1264 msgstr "有調色盤"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1706
1267 msgid "Whether a palette should be used"
1268 msgstr "應否使用調色盤"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1271 msgid "Current Color"
1272 msgstr "目前色彩"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1713
1275 msgid "The current color"
1276 msgstr "目前的色彩"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1279 msgid "Current Alpha"
1280 msgstr "目前透明度"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1720
1283 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1284 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
1287 msgid "Custom palette"
1288 msgstr "自訂調色盤"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
1291 msgid "Palette to use in the color selector"
1292 msgstr "顏色選擇器使用的調色盤"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1295 msgid ""
1296 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1297 "lightness of that color using the inner triangle."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1301 msgid ""
1302 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1303 "that color."
1304 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1305
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1307 msgid "_Hue:"
1308 msgstr "色相(_H):"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1311 msgid "Position on the color wheel."
1312 msgstr "色相環的位置。"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1315 msgid "_Saturation:"
1316 msgstr "彩度(_S):"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1319 msgid "\"Deepness\" of the color."
1320 msgstr "顏色的「深度」。"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1323 msgid "_Value:"
1324 msgstr "明度(_V):"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1327 msgid "Brightness of the color."
1328 msgstr "顏色的亮度。"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1331 msgid "_Red:"
1332 msgstr "紅(_R):"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1335 msgid "Amount of red light in the color."
1336 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1339 msgid "_Green:"
1340 msgstr "綠(_G):"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1343 msgid "Amount of green light in the color."
1344 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1347 msgid "_Blue:"
1348 msgstr "藍(_B):"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1351 msgid "Amount of blue light in the color."
1352 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1355 msgid "_Opacity:"
1356 msgstr "透明度(_O):"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1359 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1360 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1363 msgid "Color _Name:"
1364 msgstr "顏色名稱(_N):"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1367 msgid ""
1368 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1369 "such as 'orange' in this entry."
1370 msgstr ""
1371 "你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像 'orange' 的普通顏色名稱。"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1374 msgid "_Palette"
1375 msgstr "調色盤(_P)"
1376
1377 #: gtk/gtkcombo.c:135
1378 msgid "Enable arrow keys"
1379 msgstr "啟用箭咀鍵"
1380
1381 #: gtk/gtkcombo.c:136
1382 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkcombo.c:142
1386 msgid "Always enable arrows"
1387 msgstr "永遠啟用箭頭"
1388
1389 #: gtk/gtkcombo.c:143
1390 msgid ""
1391 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcombo.c:149
1395 msgid "Case sensitive"
1396 msgstr "區分大小寫"
1397
1398 #: gtk/gtkcombo.c:150
1399 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkcombo.c:157
1403 msgid "Allow empty"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcombo.c:158
1407 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkcombo.c:165
1411 msgid "Value in list"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcombo.c:166
1415 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1419 msgid "Resize mode"
1420 msgstr "重定尺寸模式"
1421
1422 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1423 msgid "Specify how resize events are handled"
1424 msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件"
1425
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1427 msgid "Border width"
1428 msgstr "邊框寬度"
1429
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1431 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1435 msgid "Child"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1439 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkcurve.c:121
1443 msgid "Curve type"
1444 msgstr "曲線類型"
1445
1446 #: gtk/gtkcurve.c:122
1447 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcurve.c:130
1451 msgid "Minimum X"
1452 msgstr "X 最小值"
1453
1454 #: gtk/gtkcurve.c:131
1455 msgid "Minimum possible value for X"
1456 msgstr "X 可能的最小值"
1457
1458 #: gtk/gtkcurve.c:140
1459 msgid "Maximum X"
1460 msgstr "X 最大值"
1461
1462 #: gtk/gtkcurve.c:141
1463 msgid "Maximum possible X value."
1464 msgstr "X 可能的最大值"
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:150
1467 msgid "Minimum Y"
1468 msgstr "Y 最小值"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:151
1471 msgid "Minimum possible value for Y"
1472 msgstr "Y 可能的最小值"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:160
1475 msgid "Maximum Y"
1476 msgstr "Y 最大值"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:161
1479 msgid "Maximum possible value for Y"
1480 msgstr "Y 可能的最大值"
1481
1482 #: gtk/gtkdialog.c:128
1483 msgid "Has separator"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkdialog.c:129
1487 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gtk/gtkdialog.c:152
1491 msgid "Content area border"
1492 msgstr "內容區域邊框"
1493
1494 #: gtk/gtkdialog.c:153
1495 msgid "Width of border around the main dialog area"
1496 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1497
1498 #: gtk/gtkdialog.c:160
1499 msgid "Button spacing"
1500 msgstr "按鈕間隔"
1501
1502 #: gtk/gtkdialog.c:161
1503 msgid "Spacing between buttons"
1504 msgstr "按鈕之間的間隔"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:169
1507 msgid "Action area border"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:170
1511 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359
1515 msgid "Cursor Position"
1516 msgstr "游標位置"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360
1519 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1520 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369
1523 msgid "Selection Bound"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370
1527 msgid ""
1528 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:455
1532 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1533 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:462
1536 msgid "Maximum length"
1537 msgstr "最大長度"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:463
1540 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1541 msgstr "此項目的最大長度"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:471
1544 msgid "Visibility"
1545 msgstr "可見狀態"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:472
1548 msgid ""
1549 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1550 "mode)"
1551 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:479
1554 msgid "Has Frame"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:480
1558 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:487
1562 msgid "Invisible character"
1563 msgstr "隱形字元"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:488
1566 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1567 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:495
1570 msgid "Activates default"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:496
1574 msgid ""
1575 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1576 "dialog) when Enter is pressed."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:502
1580 msgid "Width in chars"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:503
1584 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:512
1588 msgid "Scroll offset"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:513
1592 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:523
1596 msgid "The contents of the entry"
1597 msgstr "輸入的內容"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:727
1600 msgid "Select on focus"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:728
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1606 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:3808 gtk/gtklabel.c:3163
1609 msgid "Select All"
1610 msgstr "選擇全部"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:3818 gtk/gtklabel.c:3173
1613 msgid "Input Methods"
1614 msgstr "輸入法"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:3828 gtk/gtktextview.c:6303
1617 msgid "_Insert Unicode control character"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:161
1621 msgid "Filename"
1622 msgstr "檔案名稱"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1625 msgid "The currently selected filename."
1626 msgstr "現時所選擇的檔案名稱。"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:533
1629 msgid "Show file operations"
1630 msgstr "顯示檔案處理"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:534
1633 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1634 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Select multiple"
1639 msgstr "選擇全部"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1644 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:677
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Folders"
1649 msgstr "檔案"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:681
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Fol_ders"
1654 msgstr "檔案"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:709
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "檔案"
1659
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:713
1661 #, fuzzy
1662 msgid "_Files"
1663 msgstr "檔案"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:789 gtk/gtkfilesel.c:2102
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Folder unreadable: %s"
1668 msgstr "無法讀取目錄:%s"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:913
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1674 "availible to this program.\n"
1675 "Are you sure that you want to select it?"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1043
1679 msgid "_New Folder"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1054
1683 #, fuzzy
1684 msgid "De_lete File"
1685 msgstr "刪除檔案"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1688 #, fuzzy
1689 msgid "_Rename File"
1690 msgstr "改變檔案名稱"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1325
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid ""
1695 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1696 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1327
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid ""
1701 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1702 "%s"
1703 msgstr ""
1704 "更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1705 "%s"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1328 gtk/gtkfilesel.c:1564
1708 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1709 msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1336
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1714 msgstr "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1717 msgid "New Folder"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1385
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Folder name:"
1723 msgstr "檔案名稱"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1411
1726 msgid "Create"
1727 msgstr "建立"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1730 #, c-format
1731 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1732 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1738 "%s"
1739 msgstr ""
1740 "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1741 "%s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1457 gtk/gtkfilesel.c:1578
1744 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1745 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1748 #, c-format
1749 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1750 msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1509
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1755 msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1514
1758 msgid "Delete File"
1759 msgstr "刪除檔案"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1560 gtk/gtkfilesel.c:1574
1762 #, c-format
1763 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1764 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1770 "%s"
1771 msgstr ""
1772 "更改檔案名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1773 "%s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1576
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1779 "%s"
1780 msgstr ""
1781 "更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1782 "%s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1785 #, c-format
1786 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1787 msgstr "更改檔案 \"%s\" 的名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1790 msgid "Rename File"
1791 msgstr "改變檔案名稱"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1648
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1796 msgstr "改變檔案名稱"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1679
1799 msgid "Rename"
1800 msgstr "改名"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:2081
1803 msgid "Selection: "
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1810 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1811 msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1814 msgid "Name too long"
1815 msgstr "名稱過長"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1818 msgid "Couldn't convert filename"
1819 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1820
1821 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1822 msgid "X position"
1823 msgstr "水平位置"
1824
1825 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1826 msgid "X position of child widget"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1830 msgid "Y position"
1831 msgstr "垂直位置"
1832
1833 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1834 msgid "Y position of child widget"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1838 msgid "Font name"
1839 msgstr "字型名稱"
1840
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1842 msgid "The X string that represents this font."
1843 msgstr "表示此字型的 X 字串。"
1844
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1846 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1847 msgstr "目前選擇的 GdkFont。"
1848
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1850 msgid "Preview text"
1851 msgstr "預覽文字"
1852
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1854 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1855 msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。"
1856
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1858 msgid "_Family:"
1859 msgstr "字集(_F):"
1860
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1862 msgid "_Style:"
1863 msgstr "款式(_S):"
1864
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1866 msgid "Si_ze:"
1867 msgstr "大小(_Z):"
1868
1869 #. create the text entry widget
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1871 #, fuzzy
1872 msgid "_Preview:"
1873 msgstr "預覽:"
1874
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:1203
1876 msgid "Font Selection"
1877 msgstr "字型選擇"
1878
1879 #: gtk/gtkframe.c:126
1880 msgid "Text of the frame's label."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkframe.c:133
1884 msgid "Label xalign"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkframe.c:134
1888 msgid "The horizontal alignment of the label."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkframe.c:143
1892 msgid "Label yalign"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkframe.c:144
1896 msgid "The vertical alignment of the label."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1900 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkframe.c:160
1904 msgid "Frame shadow"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkframe.c:161
1908 msgid "Appearance of the frame border."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkframe.c:169
1912 msgid "Label widget"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkframe.c:170
1916 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkgamma.c:396
1920 msgid "Gamma"
1921 msgstr "Gamma"
1922
1923 #: gtk/gtkgamma.c:406
1924 msgid "_Gamma value"
1925 msgstr "Gamma 值"
1926
1927 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1928 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1929 msgid "Shadow type"
1930 msgstr "陰影類型"
1931
1932 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1933 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1937 msgid "Handle position"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1941 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1945 msgid "Snap edge"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1949 msgid ""
1950 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1951 "handlebox."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1955 #. * load it.
1956 #.
1957 #: gtk/gtkiconfactory.c:1060
1958 #, c-format
1959 msgid "Error loading icon: %s"
1960 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1961
1962 #: gtk/gtkimage.c:129
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Pixbuf"
1965 msgstr "Pixbuf 物件"
1966
1967 #: gtk/gtkimage.c:130
1968 msgid "A GdkPixbuf to display."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkimage.c:137
1972 msgid "Pixmap"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkimage.c:138
1976 msgid "A GdkPixmap to display."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkimage.c:145
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Image"
1982 msgstr "頁"
1983
1984 #: gtk/gtkimage.c:146
1985 msgid "A GdkImage to display."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkimage.c:153
1989 msgid "Mask"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkimage.c:154
1993 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gtk/gtkimage.c:162
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Filename to load and display."
1999 msgstr "不能載入 TIFF 圖像"
2000
2001 #: gtk/gtkimage.c:170
2002 msgid "Stock ID"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkimage.c:171
2006 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkimage.c:178
2010 msgid "Icon set"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkimage.c:179
2014 msgid "Icon set to display."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkimage.c:186
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Icon size"
2020 msgstr "字型大小"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:187
2023 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:195
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Animation"
2029 msgstr "資訊"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:196
2032 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:203
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Storage type"
2038 msgstr "曲線類型"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:204
2041 msgid "The representation being used for image data."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2045 msgid "Image widget"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2049 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. shell and main vbox
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2054 msgid "Input"
2055 msgstr "輸入"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2058 msgid "No input devices"
2059 msgstr "缺少輸入裝置"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2062 msgid "_Device:"
2063 msgstr "裝置(_D):"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2066 msgid "Disabled"
2067 msgstr "已失效"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2070 msgid "Screen"
2071 msgstr "螢幕"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2074 msgid "Window"
2075 msgstr "視窗"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2078 msgid "_Mode: "
2079 msgstr "模式(_M):"
2080
2081 #. The axis listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2083 msgid "_Axes"
2084 msgstr "軸(_A)"
2085
2086 #. Keys listbox
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2088 msgid "_Keys"
2089 msgstr "按鍵(_K)"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2092 msgid "X"
2093 msgstr "X"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2096 msgid "Y"
2097 msgstr "Y"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2100 msgid "Pressure"
2101 msgstr "力度"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2104 msgid "X Tilt"
2105 msgstr "X 傾斜"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2108 msgid "Y Tilt"
2109 msgstr "Y 傾斜"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2112 msgid "Wheel"
2113 msgstr "滾輪"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2116 msgid "none"
2117 msgstr "無"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2120 msgid "(disabled)"
2121 msgstr "(已失效)"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2124 msgid "(unknown)"
2125 msgstr "(未知)"
2126
2127 #. and clear button
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2129 msgid "clear"
2130 msgstr "清除"
2131
2132 #: gtk/gtklabel.c:282
2133 msgid "The text of the label."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: gtk/gtklabel.c:289
2137 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtklabel.c:295
2141 msgid "Use markup"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gtk/gtklabel.c:296
2145 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2149 msgid "Justification"
2150 msgstr "對齊"
2151
2152 #: gtk/gtklabel.c:311
2153 msgid ""
2154 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2155 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2156 "GtkMisc::xalign for that."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtklabel.c:319
2160 msgid "Pattern"
2161 msgstr "樣式"
2162
2163 #: gtk/gtklabel.c:320
2164 msgid ""
2165 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2166 "to underline."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtklabel.c:327
2170 msgid "Line wrap"
2171 msgstr "自動換行"
2172
2173 #: gtk/gtklabel.c:328
2174 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2175 msgstr "如使用此選項,當字句過寬時會自動換行。"
2176
2177 #: gtk/gtklabel.c:334
2178 msgid "Selectable"
2179 msgstr "可選擇"
2180
2181 #: gtk/gtklabel.c:335
2182 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2183 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。"
2184
2185 #: gtk/gtklabel.c:341
2186 msgid "Mnemonic key"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtklabel.c:342
2190 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtklabel.c:350
2194 msgid "Mnemonic widget"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtklabel.c:351
2198 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2202 msgid "Horizontal adjustment"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2206 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2210 msgid "Vertical adjustment"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2214 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2218 msgid "Width"
2219 msgstr "寬度"
2220
2221 #: gtk/gtklayout.c:634
2222 msgid "The width of the layout."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtklayout.c:642
2226 msgid "Height"
2227 msgstr "高度"
2228
2229 #: gtk/gtklayout.c:643
2230 msgid "The height of the layout."
2231 msgstr ""
2232
2233 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2234 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2236 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2237 #.
2238 #: gtk/gtkmain.c:615
2239 msgid "default:LTR"
2240 msgstr "default:LTR"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:191
2243 msgid "Tearoff Title"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkmenu.c:192
2247 msgid ""
2248 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2249 "off."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkmenu.c:260
2253 msgid "Can change accelerators"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkmenu.c:261
2257 msgid ""
2258 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2259 "item."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2263 msgid "Style of bevel around the menubar"
2264 msgstr "選單列的斜邊款式"
2265
2266 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2267 msgid "Internal padding"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2275 msgid "Image/label border"
2276 msgstr "圖像/標籤邊框"
2277
2278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2279 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2280 msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
2281
2282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2283 msgid "Message Type"
2284 msgstr "訊息類型"
2285
2286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2287 msgid "The type of message"
2288 msgstr "訊息的類型"
2289
2290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2291 msgid "Message Buttons"
2292 msgstr "訊息按鈕"
2293
2294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2295 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2296 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2297
2298 #: gtk/gtkmisc.c:97
2299 msgid "X align"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkmisc.c:98
2303 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkmisc.c:107
2307 msgid "Y align"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkmisc.c:108
2311 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkmisc.c:117
2315 msgid "X pad"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkmisc.c:118
2319 msgid ""
2320 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkmisc.c:127
2324 msgid "Y pad"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkmisc.c:128
2328 msgid ""
2329 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtknotebook.c:365
2333 msgid "Page"
2334 msgstr "頁"
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:366
2337 msgid "The index of the current page"
2338 msgstr "本頁的索引"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:374
2341 msgid "Tab Position"
2342 msgstr "標籤位置"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:375
2345 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2346 msgstr "標籤位於筆記本何處"
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:382
2349 msgid "Tab Border"
2350 msgstr "標籤邊框"
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:383
2353 msgid "Width of the border around the tab labels"
2354 msgstr "標籤標題周圍的邊框寬度"
2355
2356 #: gtk/gtknotebook.c:391
2357 msgid "Horizontal Tab Border"
2358 msgstr "水平標籤邊框"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:392
2361 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2362 msgstr "標籤標題周圍的水平邊框寬度"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:400
2365 msgid "Vertical Tab Border"
2366 msgstr "垂直標籤邊框"
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:401
2369 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2370 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2371
2372 #: gtk/gtknotebook.c:409
2373 msgid "Show Tabs"
2374 msgstr "顯示標籤"
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:410
2377 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2378 msgstr "應否顯示標籤"
2379
2380 #: gtk/gtknotebook.c:416
2381 msgid "Show Border"
2382 msgstr "顯示邊框"
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:417
2385 msgid "Whether the border should be shown or not"
2386 msgstr "應否顯示邊框"
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:423
2389 msgid "Scrollable"
2390 msgstr "可捲動"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:424
2393 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2394 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:430
2397 msgid "Enable Popup"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:431
2401 msgid ""
2402 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2403 "you can use to go to a page"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:438
2407 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2408 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697
2411 #, c-format
2412 msgid "Page %u"
2413 msgstr "第 %u 頁"
2414
2415 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2416 msgid "Menu"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2420 msgid "The menu of options"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2424 msgid "Size of dropdown indicator"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2428 msgid "Spacing around indicator"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkpaned.c:211 gtk/gtkruler.c:138
2432 msgid "Position"
2433 msgstr "位置"
2434
2435 #: gtk/gtkpaned.c:212
2436 msgid ""
2437 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkpaned.c:220
2441 msgid "Position Set"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkpaned.c:221
2445 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpaned.c:227
2449 msgid "Handle Size"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkpaned.c:228
2453 msgid "Width of handle"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkrc.c:2222
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2464 msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\""
2465
2466 #: gtk/gtkrc.c:3309
2467 #, c-format
2468 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2469 msgstr "Pixmap 路徑元素:「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
2470
2471 #: gtk/gtkpreview.c:129
2472 msgid "Expand"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkpreview.c:130
2476 msgid ""
2477 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprogress.c:122
2481 msgid "Activity mode"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprogress.c:123
2485 msgid ""
2486 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2487 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2488 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2489 "take."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprogress.c:130
2493 msgid "Show text"
2494 msgstr "顯示文字"
2495
2496 #: gtk/gtkprogress.c:131
2497 msgid "Whether the progress is shown as text"
2498 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2499
2500 #: gtk/gtkprogress.c:138
2501 msgid "Text x alignment"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprogress.c:139
2505 msgid ""
2506 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2507 "in the progresswidget"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprogress.c:147
2511 msgid "Text y alignment"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprogress.c:148
2515 msgid ""
2516 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2517 "in the progress widget"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:234
2521 msgid "Adjustment"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2525 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2529 msgid "Orientation"
2530 msgstr "方向"
2531
2532 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2533 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2537 msgid "Bar style"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2541 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2545 msgid "Activity Step"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2549 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2553 msgid "Activity Blocks"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2557 msgid ""
2558 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2559 "(Deprecated)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2563 msgid "Discrete Blocks"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2567 msgid ""
2568 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2569 "style)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2573 msgid "Fraction"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2577 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2581 msgid "Pulse Step"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2585 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2589 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkrange.c:271
2593 msgid "Update policy"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkrange.c:272
2597 msgid "How the range should be updated on the screen"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkrange.c:281
2601 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkrange.c:288
2605 msgid "Inverted"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkrange.c:289
2609 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkrange.c:295
2613 msgid "Slider Width"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkrange.c:296
2617 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkrange.c:303
2621 msgid "Trough Border"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkrange.c:304
2625 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkrange.c:311
2629 msgid "Stepper Size"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkrange.c:312
2633 msgid "Length of step buttons at ends"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkrange.c:319
2637 msgid "Stepper Spacing"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkrange.c:320
2641 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkruler.c:118
2645 msgid "Lower"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkruler.c:119
2649 msgid "Lower limit of ruler"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkruler.c:128
2653 msgid "Upper"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkruler.c:129
2657 msgid "Upper limit of ruler"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkruler.c:139
2661 msgid "Position of mark on the ruler"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkruler.c:148
2665 msgid "Max Size"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkruler.c:149
2669 msgid "Maximum size of the ruler"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252
2673 msgid "Digits"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkscale.c:156
2677 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkscale.c:165
2681 msgid "Draw Value"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkscale.c:166
2685 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkscale.c:173
2689 msgid "Value Position"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkscale.c:174
2693 msgid "The position in which the current value is displayed"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkscale.c:181
2697 msgid "Slider Length"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkscale.c:182
2701 msgid "Length of scale's slider"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkscale.c:190
2705 msgid "Value spacing"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkscale.c:191
2709 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2713 msgid "Minimum Slider Length"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2717 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2721 msgid "Fixed slider size"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2725 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2729 msgid "Backward stepper"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2733 msgid "Display the standard backward arrow button"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2737 msgid "Forward stepper"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2741 msgid "Display the standard forward arrow button"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2745 msgid "Secondary backward stepper"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2749 msgid ""
2750 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2754 msgid "Secondary forward stepper"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2758 msgid ""
2759 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:508
2763 msgid "Horizontal Adjustment"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:516
2767 msgid "Vertical Adjustment"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2773 msgstr "水平縮放比率"
2774
2775 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2776 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2782 msgstr "垂直縮放比率"
2783
2784 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2785 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Window Placement"
2791 msgstr "視窗標題"
2792
2793 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2794 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Shadow Type"
2800 msgstr "陰影類型"
2801
2802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Style of bevel around the contents"
2805 msgstr "選單列的斜邊款式"
2806
2807 #: gtk/gtksettings.c:147
2808 msgid "Double Click Time"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtksettings.c:148
2812 msgid ""
2813 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2814 "click (in milliseconds)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtksettings.c:155
2818 msgid "Cursor Blink"
2819 msgstr "游標閃爍"
2820
2821 #: gtk/gtksettings.c:156
2822 msgid "Whether the cursor should blink"
2823 msgstr "游標應否閃爍"
2824
2825 #: gtk/gtksettings.c:163
2826 msgid "Cursor Blink Time"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtksettings.c:164
2830 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtksettings.c:171
2834 msgid "Split Cursor"
2835 msgstr "分開游標"
2836
2837 #: gtk/gtksettings.c:172
2838 msgid ""
2839 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2840 "left text"
2841 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標"
2842
2843 #: gtk/gtksettings.c:179
2844 msgid "Theme Name"
2845 msgstr "佈景名稱"
2846
2847 #: gtk/gtksettings.c:180
2848 msgid "Name of theme RC file to load"
2849 msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱"
2850
2851 #: gtk/gtksettings.c:187
2852 msgid "Key Theme Name"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtksettings.c:188
2856 msgid "Name of key theme RC file to load"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtksettings.c:196
2860 msgid "Menu bar accelerator"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtksettings.c:197
2864 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtksettings.c:205
2868 msgid "Drag threshold"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtksettings.c:206
2872 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
2876 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2880 msgid "Climb Rate"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2884 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2888 msgid "The number of decimal places to display"
2889 msgstr "顯示的小數點後位數"
2890
2891 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
2892 msgid "Snap to Ticks"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkspinbutton.c:263
2896 msgid ""
2897 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2898 "nearest step increment"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
2902 msgid "Numeric"
2903 msgstr "數字"
2904
2905 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
2906 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2907 msgstr "是否忽略非數字的字元"
2908
2909 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
2910 msgid "Wrap"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
2914 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2918 msgid "Update Policy"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
2922 msgid ""
2923 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
2927 msgid "Value"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
2931 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2935 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2936 msgstr "狀態列文字周圍的斜邊款式"
2937
2938 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2939 #: gtk/gtkstock.c:267
2940 msgid "Information"
2941 msgstr "資訊"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:268
2944 msgid "Warning"
2945 msgstr "警告"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:269
2948 msgid "Error"
2949 msgstr "錯誤"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:270
2952 msgid "Question"
2953 msgstr "問題"
2954
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2957 #.
2958 #: gtk/gtkstock.c:275
2959 msgid "_Add"
2960 msgstr "增加(_A)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:276
2963 msgid "_Apply"
2964 msgstr "套用(_A)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:277
2967 msgid "_Bold"
2968 msgstr "粗體(_B)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:278
2971 msgid "_Cancel"
2972 msgstr "取消(_C)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:279
2975 msgid "_CD-Rom"
2976 msgstr "光碟(_C)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:280
2979 msgid "_Clear"
2980 msgstr "清除(_C)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:281
2983 msgid "_Close"
2984 msgstr "關閉(_C)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:282
2987 msgid "_Convert"
2988 msgstr "轉換(_C)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:283
2991 msgid "_Copy"
2992 msgstr "複製(_C)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:284
2995 msgid "C_ut"
2996 msgstr "剪下(_U)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:285
2999 msgid "_Delete"
3000 msgstr "刪除(_D)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:286
3003 msgid "_Execute"
3004 msgstr "執行(_E)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:287
3007 msgid "_Find"
3008 msgstr "搜尋(_F)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:288
3011 msgid "Find and _Replace"
3012 msgstr "尋找及置換(_R)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:289
3015 msgid "_Floppy"
3016 msgstr "軟碟(_F)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:290
3019 msgid "_Bottom"
3020 msgstr "底部(_B)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:291
3023 msgid "_First"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:292
3027 msgid "_Last"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:293
3031 msgid "_Top"
3032 msgstr "頂端(_T)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:294
3035 msgid "_Back"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:295
3039 msgid "_Down"
3040 msgstr "下(_D)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:296
3043 msgid "_Forward"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:297
3047 msgid "_Up"
3048 msgstr "上(_U)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:298
3051 msgid "_Help"
3052 msgstr "求助(_H)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:299
3055 msgid "_Home"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:300
3059 msgid "_Index"
3060 msgstr "索引(_I)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:301
3063 msgid "_Italic"
3064 msgstr "斜體(_I)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:302
3067 msgid "_Jump to"
3068 msgstr "移至(_J)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:303
3071 msgid "_Center"
3072 msgstr "中央(_C)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:304
3075 msgid "_Fill"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:305
3079 msgid "_Left"
3080 msgstr "左(_L)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:306
3083 msgid "_Right"
3084 msgstr "右(_R)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:307
3087 msgid "_New"
3088 msgstr "新增(_N)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:308
3091 msgid "_No"
3092 msgstr "否(_N)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:309
3095 msgid "_OK"
3096 msgstr "確定(_O)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:310
3099 msgid "_Open"
3100 msgstr "開啟(_O)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:311
3103 msgid "_Paste"
3104 msgstr "貼上(_P)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:312
3107 msgid "_Preferences"
3108 msgstr "偏好設定(_P)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:313
3111 msgid "_Print"
3112 msgstr "列印(_P)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:314
3115 msgid "Print Pre_view"
3116 msgstr "列印預覽(_V)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:315
3119 msgid "_Properties"
3120 msgstr "屬性(_P)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:316
3123 msgid "_Quit"
3124 msgstr "離開(_Q)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:317
3127 msgid "_Redo"
3128 msgstr "取消還原(_R)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:318
3131 msgid "_Refresh"
3132 msgstr "重新整理(_R)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:319
3135 msgid "_Remove"
3136 msgstr "移除(_R)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:320
3139 msgid "_Revert"
3140 msgstr "還原(_R)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:321
3143 msgid "_Save"
3144 msgstr "儲存(_S)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:322
3147 msgid "Save _As"
3148 msgstr "另存新檔(_A)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:323
3151 msgid "_Color"
3152 msgstr "顏色(_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:324
3155 msgid "_Font"
3156 msgstr "字型(_F)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:325
3159 msgid "_Ascending"
3160 msgstr "遞增(_A)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:326
3163 msgid "_Descending"
3164 msgstr "遞減(_D)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:327
3167 msgid "_Spell Check"
3168 msgstr "檢查錯字(_S)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:328
3171 msgid "_Stop"
3172 msgstr "停止(_S)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:329
3175 msgid "_Strikethrough"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:330
3179 msgid "_Undelete"
3180 msgstr "還原刪除(_U)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:331
3183 msgid "_Underline"
3184 msgstr "底線(_U)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:332
3187 msgid "_Undo"
3188 msgstr "還原(_U)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:333
3191 msgid "_Yes"
3192 msgstr "是(_Y)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 #, c-format
3196 msgid "Zoom _100%"
3197 msgstr "縮放 _100%"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgid "Zoom to _Fit"
3201 msgstr "縮放至符合(_F)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:336
3204 msgid "Zoom _In"
3205 msgstr "拉近(_I)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:337
3208 msgid "Zoom _Out"
3209 msgstr "拉遠(_O)"
3210
3211 #: gtk/gtktable.c:156
3212 msgid "Rows"
3213 msgstr "行數"
3214
3215 #: gtk/gtktable.c:157
3216 msgid "The number of rows in the table"
3217 msgstr "表格的行數"
3218
3219 #: gtk/gtktable.c:165
3220 msgid "Columns"
3221 msgstr "列數"
3222
3223 #: gtk/gtktable.c:166
3224 msgid "The number of columns in the table"
3225 msgstr "表格的列數"
3226
3227 #: gtk/gtktable.c:174
3228 msgid "Row spacing"
3229 msgstr "行距"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:175
3232 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3233 msgstr "兩行之間的距離"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:183
3236 msgid "Column spacing"
3237 msgstr "列距"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:184
3240 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3241 msgstr "兩列之間的距離"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:192
3244 msgid "Homogenous"
3245 msgstr "統一尺寸"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:193
3248 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3249 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有格子尺寸都一樣"
3250
3251 #: gtk/gtktext.c:605
3252 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktext.c:613
3256 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktext.c:620
3260 msgid "Line Wrap"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtktext.c:621
3264 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktext.c:628
3268 msgid "Word Wrap"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktext.c:629
3272 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtktexttag.c:199
3276 msgid "Tag name"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktexttag.c:200
3280 msgid "Name used to refer to the text tag"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktexttag.c:225
3284 msgid "Background full height"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktexttag.c:226
3288 msgid ""
3289 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3290 "of the tagged characters"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:234
3294 msgid "Background stipple mask"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktexttag.c:235
3298 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktexttag.c:260
3302 msgid "Foreground stipple mask"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:261
3306 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktexttag.c:268
3310 msgid "Text direction"
3311 msgstr "文字方向"
3312
3313 #: gtk/gtktexttag.c:269
3314 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3315 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3316
3317 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3318 msgid "Left, right, or center justification"
3319 msgstr "向左、向右或是置中對齊"
3320
3321 #: gtk/gtktexttag.c:387
3322 msgid "Language"
3323 msgstr "語言"
3324
3325 #: gtk/gtktexttag.c:388
3326 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktexttag.c:395
3330 msgid "Left margin"
3331 msgstr "左邊邊界"
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3334 msgid "Width of the left margin in pixels"
3335 msgstr "左邊邊界的寬度(像素)"
3336
3337 #: gtk/gtktexttag.c:405
3338 msgid "Right margin"
3339 msgstr "右邊邊界"
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3342 msgid "Width of the right margin in pixels"
3343 msgstr "右邊邊界的寬度(像素)"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3346 msgid "Indent"
3347 msgstr "縮排"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3350 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3351 msgstr "段落縮排的程度(像素)"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:437
3354 msgid "Pixels above lines"
3355 msgstr "段落頂端空間"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3358 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3359 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:447
3362 msgid "Pixels below lines"
3363 msgstr "段落底部空間"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3366 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3367 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:457
3370 msgid "Pixels inside wrap"
3371 msgstr "段落內部行距"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3374 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3375 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:484
3378 msgid "Wrap mode"
3379 msgstr "換行模式"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3382 msgid ""
3383 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3384 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3387 msgid "Tabs"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3391 msgid "Custom tabs for this text"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:502
3395 msgid "Invisible"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:503
3399 msgid "Whether this text is hidden"
3400 msgstr "是否隱藏此文字"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:516
3403 msgid "Background full height set"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:517
3407 msgid "Whether this tag affects background height"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:520
3411 msgid "Background stipple set"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:521
3415 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:528
3419 msgid "Foreground stipple set"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:529
3423 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:564
3427 msgid "Justification set"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:565
3431 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:568
3435 msgid "Language set"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:569
3439 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:572
3443 msgid "Left margin set"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:573
3447 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:576
3451 msgid "Indent set"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:577
3455 msgid "Whether this tag affects indentation"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:584
3459 msgid "Pixels above lines set"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3463 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:588
3467 msgid "Pixels below lines set"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:592
3471 msgid "Pixels inside wrap set"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:593
3475 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:600
3479 msgid "Right margin set"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:601
3483 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:608
3487 msgid "Wrap mode set"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:609
3491 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:612
3495 msgid "Tabs set"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:613
3499 msgid "Whether this tag affects tabs"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:616
3503 msgid "Invisible set"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:617
3507 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtktextutil.c:46
3511 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtktextutil.c:47
3515 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:48
3519 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:49
3523 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:50
3527 msgid "LRO Left-to-right _override"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:51
3531 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:52
3535 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:53
3539 msgid "ZWS _Zero width space"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:54
3543 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:55
3547 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtktextview.c:536
3551 msgid "Pixels Above Lines"
3552 msgstr "段落頂端空間"
3553
3554 #: gtk/gtktextview.c:546
3555 msgid "Pixels Below Lines"
3556 msgstr "段落底部空間"
3557
3558 #: gtk/gtktextview.c:556
3559 msgid "Pixels Inside Wrap"
3560 msgstr "段落內部行距"
3561
3562 #: gtk/gtktextview.c:574
3563 msgid "Wrap Mode"
3564 msgstr "換行模式"
3565
3566 #: gtk/gtktextview.c:592
3567 msgid "Left Margin"
3568 msgstr "左邊邊界"
3569
3570 #: gtk/gtktextview.c:602
3571 msgid "Right Margin"
3572 msgstr "右邊邊界"
3573
3574 #: gtk/gtktextview.c:630
3575 msgid "Cursor Visible"
3576 msgstr "可見游標"
3577
3578 #: gtk/gtktextview.c:631
3579 msgid "If the insertion cursor is shown"
3580 msgstr "是否顯示插入游標"
3581
3582 #: gtk/gtktextview.c:6294
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Input _Methods"
3585 msgstr "輸入法"
3586
3587 #: gtk/gtkthemes.c:71
3588 #, c-format
3589 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3590 msgstr "無法在 module_path 找出佈景主題引擎:「%s」,"
3591
3592 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3593 msgid "--- No Tip ---"
3594 msgstr "--- 無提示 ---"
3595
3596 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3597 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3601 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3605 msgid "Draw Indicator"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3609 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3613 msgid "The orientation of the toolbar"
3614 msgstr "工具列的方向"
3615
3616 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3617 msgid "Toolbar Style"
3618 msgstr "工具列款式"
3619
3620 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3621 msgid "How to draw the toolbar"
3622 msgstr "如何繪畫工具列"
3623
3624 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3625 msgid "Spacer size"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3629 msgid "Size of spacers"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3633 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3637 msgid "Space style"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3641 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3645 msgid "Button relief"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3649 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3653 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3657 msgid "Toolbar style"
3658 msgstr "工具列款式"
3659
3660 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3661 msgid ""
3662 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3666 msgid "Toolbar icon size"
3667 msgstr "工具列圖示尺寸"
3668
3669 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3670 msgid "Size of icons in default toolbars"
3671 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
3672
3673 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3674 msgid "TreeModelSort Model"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3678 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtktreeview.c:500
3682 msgid "TreeView Model"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktreeview.c:501
3686 msgid "The model for the tree view"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktreeview.c:509
3690 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktreeview.c:517
3694 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtktreeview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3698 msgid "Visible"
3699 msgstr "可見"
3700
3701 #: gtk/gtktreeview.c:525
3702 msgid "Show the column header buttons"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtktreeview.c:532
3706 msgid "Headers Clickable"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktreeview.c:533
3710 msgid "Column headers respond to click events"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktreeview.c:540
3714 msgid "Expander Column"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktreeview.c:541
3718 msgid "Set the column for the expander column"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktreeview.c:548 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3722 msgid "Reorderable"
3723 msgstr "可重新排列"
3724
3725 #: gtk/gtktreeview.c:549
3726 msgid "View is reorderable"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktreeview.c:556
3730 msgid "Rules Hint"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktreeview.c:557
3734 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktreeview.c:564
3738 msgid "Enable Search"
3739 msgstr "啟用搜尋"
3740
3741 #: gtk/gtktreeview.c:565
3742 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktreeview.c:572
3746 msgid "Search Column"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktreeview.c:573
3750 msgid "Model column to search through when searching through code"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktreeview.c:586
3754 msgid "Expander Size"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktreeview.c:587
3758 msgid "Size of the expander arrow."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktreeview.c:595
3762 msgid "Vertical Separator Width"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktreeview.c:596
3766 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktreeview.c:604
3770 msgid "Horizontal Separator Width"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:605
3774 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:613
3778 msgid "Allow Rules"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:614
3782 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:620
3786 msgid "Indent Expanders"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:621
3790 msgid "Make the expanders indented."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3794 msgid "Whether to display the column"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432
3798 msgid "Resizable"
3799 msgstr "可重定尺寸"
3800
3801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3802 msgid "Column is user-resizable"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3806 msgid "Current width of the column"
3807 msgstr "目前的欄寬"
3808
3809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3810 msgid "Sizing"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3814 msgid "Resize mode of the column"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3818 msgid "Fixed Width"
3819 msgstr "固定寬度"
3820
3821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3822 msgid "Current fixed width of the column"
3823 msgstr "目前的固定欄寬"
3824
3825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3826 msgid "Minimum Width"
3827 msgstr "最小寬度"
3828
3829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3830 msgid "Minimum allowed width of the column"
3831 msgstr "可接受的最小欄寬"
3832
3833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3834 msgid "Maximum Width"
3835 msgstr "最大寬度"
3836
3837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3838 msgid "Maximum allowed width of the column"
3839 msgstr "可接受的最大欄寬"
3840
3841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3842 msgid "Title"
3843 msgstr "標題"
3844
3845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3846 msgid "Title to appear in column header"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3850 msgid "Clickable"
3851 msgstr "可按下"
3852
3853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3854 msgid "Whether the header can be clicked"
3855 msgstr "可否按下標頭"
3856
3857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3858 msgid "Widget"
3859 msgstr "視窗元件"
3860
3861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3862 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3866 msgid "Alignment"
3867 msgstr "排列"
3868
3869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3870 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3874 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3878 msgid "Sort indicator"
3879 msgstr "排序指示器"
3880
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3882 msgid "Whether to show a sort indicator"
3883 msgstr "是否顯示排序指示器"
3884
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3886 msgid "Sort order"
3887 msgstr "排列次序"
3888
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3890 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3891 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
3892
3893 #: gtk/gtkviewport.c:133
3894 msgid ""
3895 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3896 "this viewport."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkviewport.c:141
3900 msgid ""
3901 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3902 "this viewport."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtkviewport.c:149
3906 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtkwidget.c:392
3910 msgid "Widget name"
3911 msgstr "視窗元件名稱"
3912
3913 #: gtk/gtkwidget.c:393
3914 msgid "The name of the widget"
3915 msgstr "視窗元件的名稱"
3916
3917 #: gtk/gtkwidget.c:399
3918 msgid "Parent widget"
3919 msgstr "視窗主元件"
3920
3921 #: gtk/gtkwidget.c:400
3922 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtkwidget.c:407
3926 msgid "Width request"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtkwidget.c:408
3930 msgid ""
3931 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3932 "used."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtkwidget.c:416
3936 msgid "Height request"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtkwidget.c:417
3940 msgid ""
3941 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3942 "be used."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtkwidget.c:426
3946 msgid "Whether the widget is visible"
3947 msgstr "視窗元件是否可見"
3948
3949 #: gtk/gtkwidget.c:432
3950 msgid "Sensitive"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtkwidget.c:433
3954 msgid "Whether the widget responds to input"
3955 msgstr "視窗元件是否對輸入有反應"
3956
3957 #: gtk/gtkwidget.c:439
3958 msgid "Application paintable"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtkwidget.c:440
3962 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkwidget.c:446
3966 msgid "Can focus"
3967 msgstr "可聚焦"
3968
3969 #: gtk/gtkwidget.c:447
3970 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3971 msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點"
3972
3973 #: gtk/gtkwidget.c:453
3974 msgid "Has focus"
3975 msgstr "獲得焦點"
3976
3977 #: gtk/gtkwidget.c:454
3978 msgid "Whether the widget has the input focus"
3979 msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中"
3980
3981 #: gtk/gtkwidget.c:460
3982 msgid "Can default"
3983 msgstr "可成為預設"
3984
3985 #: gtk/gtkwidget.c:461
3986 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3987 msgstr "視窗元件可否成為預設的元件"
3988
3989 #: gtk/gtkwidget.c:467
3990 msgid "Has default"
3991 msgstr "成為預設"
3992
3993 #: gtk/gtkwidget.c:468
3994 msgid "Whether the widget is the default widget"
3995 msgstr "視窗元件是否預設元件"
3996
3997 #: gtk/gtkwidget.c:474
3998 msgid "Receives default"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkwidget.c:475
4002 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtkwidget.c:481
4006 msgid "Composite child"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtkwidget.c:482
4010 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtkwidget.c:488
4014 msgid "Style"
4015 msgstr "款式"
4016
4017 #: gtk/gtkwidget.c:489
4018 msgid ""
4019 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4020 "(colors etc)."
4021 msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。"
4022
4023 #: gtk/gtkwidget.c:495
4024 msgid "Events"
4025 msgstr "事件"
4026
4027 #: gtk/gtkwidget.c:496
4028 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkwidget.c:503
4032 msgid "Extension events"
4033 msgstr "延伸事件"
4034
4035 #: gtk/gtkwidget.c:504
4036 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4040 msgid "Interior Focus"
4041 msgstr "內部焦點"
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4044 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4045 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4048 msgid "Focus linewidth"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4054 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4057 msgid "Focus line dash pattern"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4063 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4064
4065 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4066 msgid "Focus padding"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4072 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4075 msgid "Cursor color"
4076 msgstr "游標顏色"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4079 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4080 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4083 msgid "Cursor line aspect ratio"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4089 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4090
4091 #: gtk/gtkwindow.c:397
4092 msgid "Window Type"
4093 msgstr "視窗類型"
4094
4095 #: gtk/gtkwindow.c:398
4096 msgid "The type of the window"
4097 msgstr "視窗的類型"
4098
4099 #: gtk/gtkwindow.c:407
4100 msgid "Window Title"
4101 msgstr "視窗標題"
4102
4103 #: gtk/gtkwindow.c:408
4104 msgid "The title of the window"
4105 msgstr "視窗的標題"
4106
4107 #: gtk/gtkwindow.c:415
4108 msgid "Allow Shrink"
4109 msgstr "可縮小"
4110
4111 #: gtk/gtkwindow.c:417
4112 #, no-c-format
4113 msgid ""
4114 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4115 "time a bad idea."
4116 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。"
4117
4118 #: gtk/gtkwindow.c:424
4119 msgid "Allow Grow"
4120 msgstr "可擴大"
4121
4122 #: gtk/gtkwindow.c:425
4123 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4124 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4125
4126 #: gtk/gtkwindow.c:433
4127 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4128 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。"
4129
4130 #: gtk/gtkwindow.c:440
4131 msgid "Modal"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkwindow.c:441
4135 msgid ""
4136 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4137 "up)."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtkwindow.c:448
4141 msgid "Window Position"
4142 msgstr "視窗位置"
4143
4144 #: gtk/gtkwindow.c:449
4145 msgid "The initial position of the window."
4146 msgstr "視窗的起始位置。"
4147
4148 #: gtk/gtkwindow.c:457
4149 msgid "Default Width"
4150 msgstr "預設寬度"
4151
4152 #: gtk/gtkwindow.c:458
4153 msgid ""
4154 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4155 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。"
4156
4157 #: gtk/gtkwindow.c:467
4158 msgid "Default Height"
4159 msgstr "預設高度"
4160
4161 #: gtk/gtkwindow.c:468
4162 msgid ""
4163 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4164 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。"
4165
4166 #: gtk/gtkwindow.c:477
4167 msgid "Destroy with Parent"
4168 msgstr "隨主視窗關閉"
4169
4170 #: gtk/gtkwindow.c:478
4171 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4172 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
4173
4174 #: gtk/gtkwindow.c:485
4175 msgid "Icon"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtkwindow.c:486
4179 msgid "Icon for this window"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4183 msgid "Mode"
4184 msgstr "模式"
4185
4186 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4187 msgid ""
4188 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4189 "component widgets."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. ID
4193 #: modules/input/imam-et.c:454
4194 msgid "Amharic (EZ+)"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. ID
4198 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4199 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. ID
4203 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4204 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. ID
4208 #: modules/input/imipa.c:144
4209 msgid "IPA"
4210 msgstr "IPA"
4211
4212 #. ID
4213 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4214 msgid "Thai (Broken)"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. ID
4218 #: modules/input/imti-er.c:453
4219 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. ID
4223 #: modules/input/imti-et.c:453
4224 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. ID
4228 #: modules/input/imviqr.c:243
4229 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4230 msgstr "越南文(VIQR)"
4231
4232 #. ID
4233 #: modules/input/imxim.c:27
4234 msgid "X Input Method"
4235 msgstr "X 輸入法"
4236
4237 #~ msgid "Directories"
4238 #~ msgstr "目錄"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "_Directories"
4242 #~ msgstr "目錄"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Crea_te Dir"
4246 #~ msgstr "建立目錄"
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4250 #~ "filenames"
4251 #~ msgstr "目錄名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4255 #~ "%s"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
4258 #~ "%s"
4259
4260 #~ msgid "Create Directory"
4261 #~ msgstr "建立目錄"
4262
4263 #~ msgid "_Directory name:"
4264 #~ msgstr "目錄名稱(_D):"
4265
4266 #~ msgid "Cancel"
4267 #~ msgstr "取消"
4268
4269 #~ msgid "Delete"
4270 #~ msgstr "刪除"
4271
4272 #~ msgid "OK"
4273 #~ msgstr "確定"
4274
4275 #~ msgid "Save"
4276 #~ msgstr "儲存"
4277
4278 #~ msgid "Close"
4279 #~ msgstr "關閉"
4280
4281 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4282 #~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\" 第 %d 行"
4283
4284 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4285 #~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
4286
4287 #~ msgid "Pixbuf location"
4288 #~ msgstr "Pixbuf 位置"
4289
4290 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4291 #~ msgstr "pixbuf 對於文字的相對位置。"
4292
4293 #~ msgid "Text Position"
4294 #~ msgstr "文字位置"
4295
4296 #~ msgid "Cut"
4297 #~ msgstr "剪下"
4298
4299 #~ msgid "Copy"
4300 #~ msgstr "複製"
4301
4302 #~ msgid "Paste"
4303 #~ msgstr "貼上"
4304
4305 #~ msgid "Column Width"
4306 #~ msgstr "欄寬"
4307
4308 #~ msgid "The width of a column"
4309 #~ msgstr "欄的寬度"
4310
4311 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4312 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 排列"
4313
4314 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4315 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 排列"
4316
4317 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4318 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"
4319
4320 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4321 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率"