]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
Updated traditional Chinese translation.
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.0
2 # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-23 02:32+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "圖像檔‘%s’沒有內容"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
54 #, c-format
55 msgid "Image type '%s' is not supported"
56 msgstr "不支援圖像類型‘%s’"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
59 #, c-format
60 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
61 msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
64 msgid "Unrecognized image file format"
65 msgstr "無法識別的圖像檔格式"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
68 #, c-format
69 msgid "Failed to load image '%s': %s"
70 msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
73 #, c-format
74 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
75 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
78 #, c-format
79 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
80 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
86 "s"
87 msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
90 #, c-format
91 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
92 msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
98 "but didn't give a reason for the failure"
99 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
102 msgid "Image header corrupt"
103 msgstr "圖像標頭損毀"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
106 msgid "Image format unknown"
107 msgstr "圖像格式不明"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
110 msgid "Image pixel data corrupt"
111 msgstr "圖像像素資料損毀"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
114 #, c-format
115 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
116 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
117
118 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
119 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
123 msgid "Unsupported animation type"
124 msgstr "不支援的動畫類型"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
127 msgid "Invalid header in animation"
128 msgstr "動畫的標頭資料無效"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
132 msgid "Not enough memory to load animation"
133 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
136 msgid "Malformed chunk in animation"
137 msgstr ""
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
140 msgid "The ANI image format"
141 msgstr "ANI 圖像格式"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
156 msgid "The BMP image format"
157 msgstr "BMP 圖像格式"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
160 #, c-format
161 msgid "Failure reading GIF: %s"
162 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
165 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
166 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能是檔案被截斷了?)"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
169 #, c-format
170 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
171 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
174 msgid "Stack overflow"
175 msgstr "堆疊溢位"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
178 msgid "GIF image loader can't understand this image."
179 msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析此圖像。"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
182 msgid "Bad code encountered"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
186 msgid "Circular table entry in GIF file"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
191 msgid "Not enough memory to load GIF file"
192 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
195 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
196 msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
199 msgid "File does not appear to be a GIF file"
200 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
203 #, c-format
204 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
205 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
208 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
209 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
212 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
213 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
216 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
217 msgstr ""
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
220 msgid ""
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
222 "colormap."
223 msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色彩項目,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色彩。"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
226 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
227 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
230 msgid "The GIF image format"
231 msgstr "GIF 圖像格式"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
235 msgid "Not enough memory to load icon"
236 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
239 msgid "Invalid header in icon"
240 msgstr "圖示的標頭資料無效"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
243 msgid "Icon has zero width"
244 msgstr "圖示的寬度為零"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
247 msgid "Icon has zero height"
248 msgstr "圖示的高度為零"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
251 msgid "Compressed icons are not supported"
252 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
255 msgid "Unsupported icon type"
256 msgstr "不支援的圖示類型"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
259 msgid "Not enough memory to load ICO file"
260 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
263 msgid "The ICO image format"
264 msgstr "ICO 圖像格式"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
267 #, c-format
268 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
269 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
272 msgid ""
273 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
274 "memory"
275 msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
278 #, c-format
279 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
283 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
284 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
290 "parsed."
291 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
297 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
300 msgid "The JPEG image format"
301 msgstr "JPEG 圖像格式"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
304 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
305 msgstr "PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目無效。"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
308 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
309 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
312 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
313 msgstr "變換後的 PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
316 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
317 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
320 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
321 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
324 #, c-format
325 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
326 msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
329 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
330 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
336 "applications to reduce memory usage"
337 msgstr ""
338 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n"
339 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
342 msgid "Fatal error reading PNG image file"
343 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
346 #, c-format
347 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
348 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
351 msgid ""
352 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
353 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
356 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
357 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
363 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
366 msgid "The PNG image format"
367 msgstr "PNG 圖像格式"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
370 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
371 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
374 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
375 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
378 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
379 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
382 msgid "PNM file has an image width of 0"
383 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
386 msgid "PNM file has an image height of 0"
387 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
390 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
391 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
394 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
395 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
398 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
399 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
402 msgid "Raw PNM image type is invalid"
403 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
406 msgid "PNM image format is invalid"
407 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
410 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
411 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "檔案太早結束"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
418 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
419 msgstr ""
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
422 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
423 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
426 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
427 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
430 msgid "Unexpected end of PNM image data"
431 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
434 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
435 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
438 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
439 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖像格式集合"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
442 msgid "RAS image has bogus header data"
443 msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
446 msgid "RAS image has unknown type"
447 msgstr "RAS 圖像類型不明"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
450 msgid "unsupported RAS image variation"
451 msgstr "不支援的 RAS 圖像格式"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
454 msgid "Not enough memory to load RAS image"
455 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
458 msgid "The Sun raster image format"
459 msgstr "Sun raster 圖像格式"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
462 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
463 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
466 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
467 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
470 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
471 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
474 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
475 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
478 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
479 msgstr "fread() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
482 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
483 msgstr "fseed() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
486 msgid "Can't allocate new pixbuf"
487 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
490 msgid "Can't allocate colormap structure"
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
494 msgid "Can't allocate colormap entries"
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
498 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
502 msgid "Can't allocate TGA header memory"
503 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
506 msgid "TGA image has invalid dimensions"
507 msgstr "TGA 圖像的尺寸無效"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
510 msgid "TGA image comment length is too long"
511 msgstr "TGA 圖像的註釋太長"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
515 msgid "TGA image type not supported"
516 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
519 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
520 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
523 msgid "Excess data in file"
524 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
527 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
528 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
531 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
532 msgstr "TGA 標頭中的 infolen 欄位數值太大。"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
535 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
536 msgstr "無法分配 TGA cmap 暫存緩衝區所需的記憶體"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
539 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
543 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
544 msgstr ""
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
547 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
548 msgstr ""
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
551 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
552 msgstr ""
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
555 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
556 msgstr "無法搜尋圖像內的位置 ─ 可能檔案太早結束"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
559 msgid "Can't allocate pixbuf"
560 msgstr "無法分配 pixbuf"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
563 msgid "Unsupported TGA image type"
564 msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
567 msgid "The Targa image format"
568 msgstr "Targa 圖像格式"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
571 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
572 msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
575 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
576 msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
579 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
580 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
583 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
584 msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
587 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
588 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
591 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
592 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
595 msgid "Unsupported TIFF variant"
596 msgstr "不支援的 TIFF 圖像格式"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
599 msgid "Failed to open TIFF image"
600 msgstr "無法開啟 TIFF 圖像"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
603 msgid "TIFFClose operation failed"
604 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
607 msgid "Failed to load TIFF image"
608 msgstr "無法載入 TIFF 圖像"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
611 msgid "The TIFF image format"
612 msgstr "TIFF 圖像格式"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
615 msgid "Image has zero width"
616 msgstr "圖像寬度為零"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
619 msgid "Image has zero height"
620 msgstr "圖像高度為零"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
623 msgid "Not enough memory to load image"
624 msgstr "記憶體不足以載入圖像"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
627 msgid "Couldn't save the rest"
628 msgstr "無法儲存其它部份"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
631 msgid "The WBMP image format"
632 msgstr "WBMP 圖像格式"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
635 msgid "Invalid XBM file"
636 msgstr "無效的 XBM 檔"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
639 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
640 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
643 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
644 msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
647 msgid "The XBM image format"
648 msgstr "XBM 圖像格式"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
651 msgid "No XPM header found"
652 msgstr "找不到 XPM 標頭"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
655 msgid "XPM file has image width <= 0"
656 msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
659 msgid "XPM file has image height <= 0"
660 msgstr "XPM 圖像高度不大於 0"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
663 msgid "XPM file has invalid number of colors"
664 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
667 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
668 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
671 msgid "Can't read XPM colormap"
672 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
675 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
676 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
679 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
680 msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
683 msgid "The XPM image format"
684 msgstr "XPM 圖像格式"
685
686 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
687 msgid "Default Display"
688 msgstr ""
689
690 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
691 msgid "The default display for GDK"
692 msgstr ""
693
694 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
695 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
696 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #. * this.
698 #.
699 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
700 msgid "Shift"
701 msgstr "Shift"
702
703 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
704 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
705 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #. * this.
707 #.
708 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
709 msgid "Ctrl"
710 msgstr "Ctrl"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
718 msgid "Alt"
719 msgstr "Alt"
720
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
722 msgid "Accelerator Closure"
723 msgstr ""
724
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
726 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
727 msgstr ""
728
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
730 msgid "Accelerator Widget"
731 msgstr ""
732
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
734 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
735 msgstr ""
736
737 #: gtk/gtkalignment.c:102
738 msgid "Horizontal alignment"
739 msgstr "水平對齊"
740
741 #: gtk/gtkalignment.c:103
742 msgid ""
743 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
744 "right aligned"
745 msgstr ""
746
747 #: gtk/gtkalignment.c:112
748 msgid "Vertical alignment"
749 msgstr "垂直對齊"
750
751 #: gtk/gtkalignment.c:113
752 msgid ""
753 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
754 "bottom aligned"
755 msgstr ""
756
757 #: gtk/gtkalignment.c:121
758 msgid "Horizontal scale"
759 msgstr "水平縮放比率"
760
761 #: gtk/gtkalignment.c:122
762 msgid ""
763 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
764 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
765 msgstr ""
766 "指定當提供的水平空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
767 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
768
769 #: gtk/gtkalignment.c:130
770 msgid "Vertical scale"
771 msgstr "垂直縮放比率"
772
773 #: gtk/gtkalignment.c:131
774 msgid ""
775 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
776 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
777 msgstr ""
778 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
779 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
780
781 #: gtk/gtkarrow.c:98
782 msgid "Arrow direction"
783 msgstr "箭咀方向"
784
785 #: gtk/gtkarrow.c:99
786 msgid "The direction the arrow should point"
787 msgstr "箭咀所指的方向"
788
789 #: gtk/gtkarrow.c:106
790 msgid "Arrow shadow"
791 msgstr "箭咀陰影"
792
793 #: gtk/gtkarrow.c:107
794 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
795 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
796
797 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
798 msgid "Horizontal Alignment"
799 msgstr "水平對齊"
800
801 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
802 msgid "X alignment of the child"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
806 msgid "Vertical Alignment"
807 msgstr "垂直對齊"
808
809 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
810 msgid "Y alignment of the child"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
814 msgid "Ratio"
815 msgstr "比率"
816
817 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
818 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
819 msgstr "「配合副元件」為 FALSE 時的長寬比"
820
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
822 msgid "Obey child"
823 msgstr "配合副元件"
824
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
826 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
827 msgstr ""
828
829 #: gtk/gtkbbox.c:119
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkbbox.c:120
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkbbox.c:128
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkbbox.c:129
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkbbox.c:137
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkbbox.c:138
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkbbox.c:146
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkbbox.c:147
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkbbox.c:155
862 msgid "Layout style"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:156
866 msgid ""
867 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
868 "edge, start and end"
869 msgstr ""
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:164
872 msgid "Secondary"
873 msgstr ""
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:165
876 msgid ""
877 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
878 "g., help buttons"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkbox.c:128
882 msgid "Spacing"
883 msgstr "間隔"
884
885 #: gtk/gtkbox.c:129
886 msgid "The amount of space between children"
887 msgstr "副元件之間的間隔"
888
889 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
890 msgid "Homogeneous"
891 msgstr "統一尺寸"
892
893 #: gtk/gtkbox.c:139
894 msgid "Whether the children should all be the same size"
895 msgstr "副元件的大小應否統一"
896
897 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
898 msgid "Expand"
899 msgstr "擴張"
900
901 #: gtk/gtkbox.c:147
902 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
903 msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大"
904
905 #: gtk/gtkbox.c:153
906 msgid "Fill"
907 msgstr ""
908
909 #: gtk/gtkbox.c:154
910 msgid ""
911 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
912 "used as padding"
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkbox.c:160
916 msgid "Padding"
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkbox.c:161
920 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkbox.c:167
924 msgid "Pack type"
925 msgstr ""
926
927 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
928 msgid ""
929 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
930 "start or end of the parent"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
934 #: gtk/gtkruler.c:138
935 msgid "Position"
936 msgstr "位置"
937
938 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
943 msgid "Label"
944 msgstr "標籤"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:190
947 msgid ""
948 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
949 "widget"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
953 msgid "Use underline"
954 msgstr "使用底線"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
957 msgid ""
958 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
959 "for the mnemonic accelerator key"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:205
963 msgid "Use stock"
964 msgstr ""
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:206
967 msgid ""
968 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:213
972 msgid "Border relief"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:214
976 msgid "The border relief style"
977 msgstr ""
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:271
980 msgid "Default Spacing"
981 msgstr "預設間隔"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:272
984 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:278
988 msgid "Default Outside Spacing"
989 msgstr ""
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:279
992 msgid ""
993 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
994 "border"
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:284
998 msgid "Child X Displacement"
999 msgstr "副元件的水平移動距離"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:285
1002 msgid ""
1003 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1004 msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的水平距離"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:292
1007 msgid "Child Y Displacement"
1008 msgstr "副元件的垂直移動距離"
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:293
1011 msgid ""
1012 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1013 msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的垂直距離"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1016 msgid "mode"
1017 msgstr "模式"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1024 msgid "visible"
1025 msgstr "可見"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1032 msgid "xalign"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1036 msgid "The x-align"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1040 msgid "yalign"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1044 msgid "The y-align"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1048 msgid "xpad"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1052 msgid "The xpad"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1056 msgid "ypad"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1060 msgid "The ypad"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1064 msgid "width"
1065 msgstr "寬度"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1068 msgid "The fixed width"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1072 msgid "height"
1073 msgstr "高度"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1076 msgid "The fixed height"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1080 msgid "Is Expander"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1084 msgid "Row has children"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1088 msgid "Is Expanded"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1092 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1096 msgid "Cell background color name"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1100 msgid "Cell background color as a string"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1104 msgid "Cell background color"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1108 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1112 msgid "Cell background set"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1116 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1120 msgid "Pixbuf Object"
1121 msgstr "Pixbuf 物件"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1124 msgid "The pixbuf to render"
1125 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1128 msgid "Pixbuf Expander Open"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1132 msgid "Pixbuf for open expander"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1136 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1140 msgid "Pixbuf for closed expander"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1144 msgid "Stock ID"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1148 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1152 msgid "Size"
1153 msgstr "大小"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1156 msgid "The size of the rendered icon"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1160 msgid "Detail"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1164 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1168 msgid "Text"
1169 msgstr "文字"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1172 msgid "Text to render"
1173 msgstr "準備描繪的文字"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1176 msgid "Markup"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1180 msgid "Marked up text to render"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1184 msgid "Attributes"
1185 msgstr "屬性"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1188 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1192 msgid "Background color name"
1193 msgstr "背景顏色名稱"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1196 msgid "Background color as a string"
1197 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1200 msgid "Background color"
1201 msgstr "背景顏色"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1204 msgid "Background color as a GdkColor"
1205 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1208 msgid "Foreground color name"
1209 msgstr "前景顏色名稱"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1212 msgid "Foreground color as a string"
1213 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1216 msgid "Foreground color"
1217 msgstr "前景顏色"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1220 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1221 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1224 #: gtk/gtktextview.c:566
1225 msgid "Editable"
1226 msgstr "可編輯"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1229 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1230 msgstr "使用者可否修改文字"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1233 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1234 msgid "Font"
1235 msgstr "字型"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1238 msgid "Font description as a string"
1239 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1242 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1243 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1246 msgid "Font family"
1247 msgstr "字型集"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1250 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1251 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1254 #: gtk/gtktexttag.c:306
1255 msgid "Font style"
1256 msgstr "字款"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1259 #: gtk/gtktexttag.c:315
1260 msgid "Font variant"
1261 msgstr "字型變化"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1264 #: gtk/gtktexttag.c:324
1265 msgid "Font weight"
1266 msgstr "字型粗幼"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1269 #: gtk/gtktexttag.c:335
1270 msgid "Font stretch"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1274 #: gtk/gtktexttag.c:344
1275 msgid "Font size"
1276 msgstr "字型大小"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1279 msgid "Font points"
1280 msgstr "字型點數"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1283 msgid "Font size in points"
1284 msgstr "以點數表達的字型大小"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1287 msgid "Font scale"
1288 msgstr "字型比例"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1291 msgid "Font scaling factor"
1292 msgstr "字型縮放比例"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1295 msgid "Rise"
1296 msgstr "升起"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1299 msgid ""
1300 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1301 msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1304 msgid "Strikethrough"
1305 msgstr "劃線"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1308 msgid "Whether to strike through the text"
1309 msgstr "應否在文字中央劃線"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1312 msgid "Underline"
1313 msgstr "底線"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1316 msgid "Style of underline for this text"
1317 msgstr "此文字的底線款式"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1320 msgid "Background set"
1321 msgstr "背景顏色設定"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1324 msgid "Whether this tag affects the background color"
1325 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1328 msgid "Foreground set"
1329 msgstr "前景顏色設定"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1332 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1333 msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1336 msgid "Editability set"
1337 msgstr "可編輯性設定"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1340 msgid "Whether this tag affects text editability"
1341 msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1344 msgid "Font family set"
1345 msgstr "字型集設定"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1348 msgid "Whether this tag affects the font family"
1349 msgstr "此標籤會否影響字型集"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1352 msgid "Font style set"
1353 msgstr "字型款式設定"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1356 msgid "Whether this tag affects the font style"
1357 msgstr "此標籤會否影響字型款式"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1360 msgid "Font variant set"
1361 msgstr "字型變化設定"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1364 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1365 msgstr "此標籤會否影響字型變化"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1368 msgid "Font weight set"
1369 msgstr "字型粗幼設定"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1372 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1373 msgstr "此標籤會否影響字型粗幼"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1376 msgid "Font stretch set"
1377 msgstr "字型寬緊設定"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1380 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1381 msgstr "此標籤會否影響字型寬緊"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1384 msgid "Font size set"
1385 msgstr "字型大小設定"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1388 msgid "Whether this tag affects the font size"
1389 msgstr "此標籤會否影響字型大小"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1392 msgid "Font scale set"
1393 msgstr "字型縮放設定"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1396 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1397 msgstr "此標籤會否縮放字型"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1400 msgid "Rise set"
1401 msgstr "升高文字設定"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1404 msgid "Whether this tag affects the rise"
1405 msgstr "此標籤會否影響文字升高的情況"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1408 msgid "Strikethrough set"
1409 msgstr "劃線設定"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1412 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1413 msgstr "此標籤會否影響文字劃線"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1416 msgid "Underline set"
1417 msgstr "底線設定"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1420 msgid "Whether this tag affects underlining"
1421 msgstr "此標籤會否影響底線"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1424 msgid "Toggle state"
1425 msgstr "切換狀態"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1428 msgid "The toggle state of the button"
1429 msgstr "按鈕的切換狀態"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1432 msgid "Inconsistent state"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1436 msgid "The inconsistent state of the button"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1440 msgid "Activatable"
1441 msgstr "可啟用"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1444 msgid "The toggle button can be activated"
1445 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1448 msgid "Radio state"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1452 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1456 msgid "Indicator Size"
1457 msgstr "指示線大小"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1460 msgid "Size of check or radio indicator"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1464 msgid "Indicator Spacing"
1465 msgstr "指示線間隔"
1466
1467 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1468 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1472 msgid "Active"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1476 msgid "Whether the menu item is checked"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1480 msgid "Inconsistent"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1484 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1488 msgid ""
1489 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1490 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1491 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1492 msgstr ""
1493 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n"
1494 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1497 msgid ""
1498 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1499 "it for use in the future."
1500 msgstr "所選擇的顏色;您可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1503 msgid "_Save color here"
1504 msgstr "儲存此顏色(_S)"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1507 msgid ""
1508 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1509 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1510 msgstr ""
1511 "按下此色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改此項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1512 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1515 msgid "Has Opacity Control"
1516 msgstr "可控制透明度"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1519 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1520 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1523 msgid "Has palette"
1524 msgstr "有色盤"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1527 msgid "Whether a palette should be used"
1528 msgstr "應否使用色盤"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1531 msgid "Current Color"
1532 msgstr "目前色彩"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1535 msgid "The current color"
1536 msgstr "目前的色彩"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1539 msgid "Current Alpha"
1540 msgstr "目前透明度"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1543 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1544 msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1547 msgid "Custom palette"
1548 msgstr "自訂色盤"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1551 msgid "Palette to use in the color selector"
1552 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1555 msgid ""
1556 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1557 "lightness of that color using the inner triangle."
1558 msgstr ""
1559 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1560 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1563 msgid ""
1564 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1565 "that color."
1566 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1569 msgid "_Hue:"
1570 msgstr "色相(_H):"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1573 msgid "Position on the color wheel."
1574 msgstr "色相環的位置。"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1577 msgid "_Saturation:"
1578 msgstr "彩度(_S):"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1581 msgid "\"Deepness\" of the color."
1582 msgstr "顏色的「深度」。"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1585 msgid "_Value:"
1586 msgstr "明度(_V):"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1589 msgid "Brightness of the color."
1590 msgstr "顏色的亮度。"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1593 msgid "_Red:"
1594 msgstr "紅(_R):"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1597 msgid "Amount of red light in the color."
1598 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1601 msgid "_Green:"
1602 msgstr "綠(_G):"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1605 msgid "Amount of green light in the color."
1606 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1609 msgid "_Blue:"
1610 msgstr "藍(_B):"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1613 msgid "Amount of blue light in the color."
1614 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1617 msgid "_Opacity:"
1618 msgstr "透明度(_O):"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1621 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1622 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1625 msgid "Color _Name:"
1626 msgstr "顏色名稱(_N):"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1629 msgid ""
1630 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1631 "such as 'orange' in this entry."
1632 msgstr ""
1633 "您可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1636 msgid "_Palette"
1637 msgstr "色盤(_P)"
1638
1639 #: gtk/gtkcombo.c:143
1640 msgid "Enable arrow keys"
1641 msgstr "啟用箭咀鍵"
1642
1643 #: gtk/gtkcombo.c:144
1644 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkcombo.c:150
1648 msgid "Always enable arrows"
1649 msgstr "永遠啟用箭頭"
1650
1651 #: gtk/gtkcombo.c:151
1652 msgid "Obsolete property, ignored"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkcombo.c:157
1656 msgid "Case sensitive"
1657 msgstr "區分大小寫"
1658
1659 #: gtk/gtkcombo.c:158
1660 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkcombo.c:165
1664 msgid "Allow empty"
1665 msgstr "接受空白"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:166
1668 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1669 msgstr "本欄位可否接受空白的值"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:173
1672 msgid "Value in list"
1673 msgstr "變數值在清單內"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:174
1676 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1677 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1678
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1680 msgid "Resize mode"
1681 msgstr "調整尺寸模式"
1682
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1684 msgid "Specify how resize events are handled"
1685 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1686
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1688 msgid "Border width"
1689 msgstr "邊框寬度"
1690
1691 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1692 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1696 msgid "Child"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1700 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkcurve.c:121
1704 msgid "Curve type"
1705 msgstr "曲線類型"
1706
1707 #: gtk/gtkcurve.c:122
1708 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkcurve.c:130
1712 msgid "Minimum X"
1713 msgstr "X 最小值"
1714
1715 #: gtk/gtkcurve.c:131
1716 msgid "Minimum possible value for X"
1717 msgstr "X 可能出現的最小值"
1718
1719 #: gtk/gtkcurve.c:140
1720 msgid "Maximum X"
1721 msgstr "X 最大值"
1722
1723 #: gtk/gtkcurve.c:141
1724 msgid "Maximum possible X value"
1725 msgstr "X 可能出現的最大值"
1726
1727 #: gtk/gtkcurve.c:150
1728 msgid "Minimum Y"
1729 msgstr "Y 最小值"
1730
1731 #: gtk/gtkcurve.c:151
1732 msgid "Minimum possible value for Y"
1733 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1734
1735 #: gtk/gtkcurve.c:160
1736 msgid "Maximum Y"
1737 msgstr "Y 最大值"
1738
1739 #: gtk/gtkcurve.c:161
1740 msgid "Maximum possible value for Y"
1741 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1742
1743 #: gtk/gtkdialog.c:136
1744 msgid "Has separator"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkdialog.c:137
1748 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkdialog.c:162
1752 msgid "Content area border"
1753 msgstr "內容區域邊框"
1754
1755 #: gtk/gtkdialog.c:163
1756 msgid "Width of border around the main dialog area"
1757 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1758
1759 #: gtk/gtkdialog.c:170
1760 msgid "Button spacing"
1761 msgstr "按鈕間隔"
1762
1763 #: gtk/gtkdialog.c:171
1764 msgid "Spacing between buttons"
1765 msgstr "按鈕之間的間隔"
1766
1767 #: gtk/gtkdialog.c:179
1768 msgid "Action area border"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkdialog.c:180
1772 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1776 msgid "Cursor Position"
1777 msgstr "游標位置"
1778
1779 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1780 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1781 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1782
1783 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1784 msgid "Selection Bound"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1788 msgid ""
1789 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:457
1793 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1794 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1795
1796 #: gtk/gtkentry.c:464
1797 msgid "Maximum length"
1798 msgstr "最大長度"
1799
1800 #: gtk/gtkentry.c:465
1801 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1802 msgstr "此欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1803
1804 #: gtk/gtkentry.c:473
1805 msgid "Visibility"
1806 msgstr "可見狀態"
1807
1808 #: gtk/gtkentry.c:474
1809 msgid ""
1810 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1811 "mode)"
1812 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:481
1815 msgid "Has Frame"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:482
1819 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:489
1823 msgid "Invisible character"
1824 msgstr "隱形字元"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:490
1827 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1828 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:497
1831 msgid "Activates default"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:498
1835 msgid ""
1836 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1837 "dialog) when Enter is pressed"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:504
1841 msgid "Width in chars"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:505
1845 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:514
1849 msgid "Scroll offset"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:515
1853 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:525
1857 msgid "The contents of the entry"
1858 msgstr "輸入的內容"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:756
1861 msgid "Select on focus"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:757
1865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1869 msgid "Select All"
1870 msgstr "選擇全部"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1873 msgid "Input Methods"
1874 msgstr "輸入法"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1877 msgid "_Insert Unicode control character"
1878 msgstr "插入 Unicode 控制字元(_I)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1881 msgid "Filename"
1882 msgstr "檔案名稱"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1885 msgid "The currently selected filename"
1886 msgstr "目前選取的檔案名稱"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1889 msgid "Show file operations"
1890 msgstr "顯示檔案處理"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1893 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1897 msgid "Select multiple"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1901 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1902 msgstr "可否同時選取多個檔案"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1905 msgid "Folders"
1906 msgstr "資料夾"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1909 msgid "Fol_ders"
1910 msgstr "資料夾(_D)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1913 msgid "Files"
1914 msgstr "檔案"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1917 msgid "_Files"
1918 msgstr "檔案(_F)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1921 #, c-format
1922 msgid "Folder unreadable: %s"
1923 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1929 "available to this program.\n"
1930 "Are you sure that you want to select it?"
1931 msgstr ""
1932 "檔案“%s”存放在另一部電腦 (稱為 %s) 之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1933 "是否確定選取該檔案?"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1936 msgid "_New Folder"
1937 msgstr "新增資料夾(_N)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1940 msgid "De_lete File"
1941 msgstr "刪除檔案(_L)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1944 msgid "_Rename File"
1945 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1957 "%s"
1958 msgstr ""
1959 "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1960 "%s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
1963 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1964 msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
1967 #, c-format
1968 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1969 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1972 msgid "New Folder"
1973 msgstr "新增資料夾"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1980 msgid "C_reate"
1981 msgstr "建立(_R)"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
1984 #, c-format
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1992 "%s"
1993 msgstr ""
1994 "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1995 "%s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
1998 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1999 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2002 #, c-format
2003 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2004 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2007 #, c-format
2008 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2009 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2012 msgid "Delete File"
2013 msgstr "刪除檔案"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2016 #, c-format
2017 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2024 "%s"
2025 msgstr ""
2026 "更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n"
2027 "%s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2033 "%s"
2034 msgstr ""
2035 "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s\n"
2036 "%s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2044 msgid "Rename File"
2045 msgstr "更改檔案名稱"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2048 #, c-format
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "將檔案‘%s’的名稱更改為:"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2053 msgid "_Rename"
2054 msgstr "更改名稱(_R)"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2064 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2065 msgstr ""
2066 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8 (請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2069 msgid "Invalid Utf-8"
2070 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2073 msgid "Name too long"
2074 msgstr "名稱過長"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2077 msgid "Couldn't convert filename"
2078 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2079
2080 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2081 msgid "X position"
2082 msgstr "水平位置"
2083
2084 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2085 msgid "X position of child widget"
2086 msgstr "副元件的水平位置"
2087
2088 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2089 msgid "Y position"
2090 msgstr "垂直位置"
2091
2092 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2093 msgid "Y position of child widget"
2094 msgstr "副元件的垂直位置"
2095
2096 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2097 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2099 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2100 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 中文測試"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2103 msgid "Font name"
2104 msgstr "字型名稱"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2107 msgid "The X string that represents this font"
2108 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2111 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2112 msgstr "目前選取的 GdkFont"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2115 msgid "Preview text"
2116 msgstr "預覽文字"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2119 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2120 msgstr "示範所選取的字型時使用的字串"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2123 msgid "_Family:"
2124 msgstr "字集(_F):"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2127 msgid "_Style:"
2128 msgstr "款式(_S):"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2131 msgid "Si_ze:"
2132 msgstr "大小(_Z):"
2133
2134 #. create the text entry widget
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2136 msgid "_Preview:"
2137 msgstr "預覽(_P):"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2140 msgid "Font Selection"
2141 msgstr "字型選擇"
2142
2143 #: gtk/gtkframe.c:126
2144 msgid "Text of the frame's label"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtkframe.c:133
2148 msgid "Label xalign"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gtk/gtkframe.c:134
2152 msgid "The horizontal alignment of the label"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkframe.c:143
2156 msgid "Label yalign"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkframe.c:144
2160 msgid "The vertical alignment of the label"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2164 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtkframe.c:160
2168 msgid "Frame shadow"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkframe.c:161
2172 msgid "Appearance of the frame border"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtkframe.c:169
2176 msgid "Label widget"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:170
2180 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkgamma.c:399
2184 msgid "Gamma"
2185 msgstr "Gamma"
2186
2187 #: gtk/gtkgamma.c:409
2188 msgid "_Gamma value"
2189 msgstr "_Gamma 值"
2190
2191 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2192 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2193 msgid "Shadow type"
2194 msgstr "陰影類型"
2195
2196 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2197 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2201 msgid "Handle position"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2205 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2209 msgid "Snap edge"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2213 msgid ""
2214 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2215 "handlebox"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2219 msgid "Snap edge set"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2223 msgid ""
2224 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2225 "handle_position"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2229 #. * load it.
2230 #.
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2232 #, c-format
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2235
2236 #: gtk/gtkimage.c:135
2237 msgid "Pixbuf"
2238 msgstr "Pixbuf"
2239
2240 #: gtk/gtkimage.c:136
2241 msgid "A GdkPixbuf to display"
2242 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2243
2244 #: gtk/gtkimage.c:143
2245 msgid "Pixmap"
2246 msgstr "Pixmap"
2247
2248 #: gtk/gtkimage.c:144
2249 msgid "A GdkPixmap to display"
2250 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2251
2252 #: gtk/gtkimage.c:151
2253 msgid "Image"
2254 msgstr "圖像"
2255
2256 #: gtk/gtkimage.c:152
2257 msgid "A GdkImage to display"
2258 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2259
2260 #: gtk/gtkimage.c:159
2261 msgid "Mask"
2262 msgstr "遮罩"
2263
2264 #: gtk/gtkimage.c:160
2265 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkimage.c:168
2269 msgid "Filename to load and display"
2270 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2271
2272 #: gtk/gtkimage.c:177
2273 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkimage.c:184
2277 msgid "Icon set"
2278 msgstr "圖示集"
2279
2280 #: gtk/gtkimage.c:185
2281 msgid "Icon set to display"
2282 msgstr "準備顯示的圖示集"
2283
2284 #: gtk/gtkimage.c:192
2285 msgid "Icon size"
2286 msgstr "圖示大小"
2287
2288 #: gtk/gtkimage.c:193
2289 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:201
2293 msgid "Animation"
2294 msgstr "動畫"
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:202
2297 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2298 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:209
2301 msgid "Storage type"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:210
2305 msgid "The representation being used for image data"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2309 msgid "Image widget"
2310 msgstr "圖像元件"
2311
2312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2313 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2317 msgid "Input"
2318 msgstr "輸入"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2321 msgid "No input devices"
2322 msgstr "缺少輸入裝置"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2325 msgid "_Device:"
2326 msgstr "裝置(_D):"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2329 msgid "Disabled"
2330 msgstr "已失效"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2333 msgid "Screen"
2334 msgstr "螢幕"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2337 msgid "Window"
2338 msgstr "視窗"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2341 msgid "_Mode: "
2342 msgstr "模式(_M):"
2343
2344 #. The axis listbox
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2346 msgid "_Axes"
2347 msgstr "軸(_A)"
2348
2349 #. Keys listbox
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2351 msgid "_Keys"
2352 msgstr "按鍵(_K)"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2355 msgid "X"
2356 msgstr "X"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2359 msgid "Y"
2360 msgstr "Y"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2363 msgid "Pressure"
2364 msgstr "力度"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2367 msgid "X Tilt"
2368 msgstr "X 傾斜"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2371 msgid "Y Tilt"
2372 msgstr "Y 傾斜"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2375 msgid "Wheel"
2376 msgstr "滾輪"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2379 msgid "none"
2380 msgstr "無"
2381
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2383 msgid "(disabled)"
2384 msgstr "(已失效)"
2385
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2387 msgid "(unknown)"
2388 msgstr "(未知)"
2389
2390 #. and clear button
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2392 msgid "clear"
2393 msgstr "清除"
2394
2395 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2396 msgid "The screen where this window will be displayed"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtklabel.c:291
2400 msgid "The text of the label"
2401 msgstr "標籤中的文字"
2402
2403 #: gtk/gtklabel.c:298
2404 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtklabel.c:304
2408 msgid "Use markup"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtklabel.c:305
2412 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2416 msgid "Justification"
2417 msgstr "對齊"
2418
2419 #: gtk/gtklabel.c:320
2420 msgid ""
2421 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2422 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2423 "GtkMisc::xalign for that"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtklabel.c:328
2427 msgid "Pattern"
2428 msgstr "樣式"
2429
2430 #: gtk/gtklabel.c:329
2431 msgid ""
2432 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2433 "to underline"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtklabel.c:336
2437 msgid "Line wrap"
2438 msgstr "自動換行"
2439
2440 #: gtk/gtklabel.c:337
2441 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2442 msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行"
2443
2444 #: gtk/gtklabel.c:343
2445 msgid "Selectable"
2446 msgstr "可選取"
2447
2448 #: gtk/gtklabel.c:344
2449 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2450 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2451
2452 #: gtk/gtklabel.c:350
2453 msgid "Mnemonic key"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:351
2457 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:359
2461 msgid "Mnemonic widget"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:360
2465 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2469 msgid "Horizontal adjustment"
2470 msgstr "水平調整"
2471
2472 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2473 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2477 msgid "Vertical adjustment"
2478 msgstr "垂直調整"
2479
2480 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2481 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2485 msgid "Width"
2486 msgstr "寬度"
2487
2488 #: gtk/gtklayout.c:648
2489 msgid "The width of the layout"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtklayout.c:656
2493 msgid "Height"
2494 msgstr "高度"
2495
2496 #: gtk/gtklayout.c:657
2497 msgid "The height of the layout"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2501 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2503 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2504 #.
2505 #: gtk/gtkmain.c:805
2506 msgid "default:LTR"
2507 msgstr "default:LTR"
2508
2509 #: gtk/gtkmenu.c:263
2510 msgid "Tearoff Title"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkmenu.c:264
2514 msgid ""
2515 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2516 "off"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkmenu.c:379
2520 msgid "Can change accelerators"
2521 msgstr "可更改捷徑鍵"
2522
2523 #: gtk/gtkmenu.c:380
2524 msgid ""
2525 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkmenu.c:385
2529 msgid "Delay before submenus appear"
2530 msgstr "顯示副選單前的延遲時間"
2531
2532 #: gtk/gtkmenu.c:386
2533 msgid ""
2534 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkmenu.c:393
2538 msgid "Delay before hiding a submenu"
2539 msgstr "隱藏副選單前的延遲時間"
2540
2541 #: gtk/gtkmenu.c:394
2542 msgid ""
2543 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2544 "submenu"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2548 msgid "Style of bevel around the menubar"
2549 msgstr "選單列的斜邊款式"
2550
2551 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2552 msgid "Internal padding"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2556 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2557 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2558
2559 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2560 msgid "Delay before drop down menus appear"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2564 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2568 msgid "Image/label border"
2569 msgstr "圖像/標籤邊框"
2570
2571 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2572 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2573 msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
2574
2575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2576 msgid "Message Type"
2577 msgstr "訊息類型"
2578
2579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2580 msgid "The type of message"
2581 msgstr "訊息的類型"
2582
2583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2584 msgid "Message Buttons"
2585 msgstr "訊息按鈕"
2586
2587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2588 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2589 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2590
2591 #: gtk/gtkmisc.c:98
2592 msgid "X align"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkmisc.c:99
2596 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkmisc.c:108
2600 msgid "Y align"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkmisc.c:109
2604 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkmisc.c:118
2608 msgid "X pad"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkmisc.c:119
2612 msgid ""
2613 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkmisc.c:128
2617 msgid "Y pad"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkmisc.c:129
2621 msgid ""
2622 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtknotebook.c:372
2626 msgid "Page"
2627 msgstr "頁碼"
2628
2629 #: gtk/gtknotebook.c:373
2630 msgid "The index of the current page"
2631 msgstr "本頁的索引"
2632
2633 #: gtk/gtknotebook.c:381
2634 msgid "Tab Position"
2635 msgstr "標簽位置"
2636
2637 #: gtk/gtknotebook.c:382
2638 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2639 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2640
2641 #: gtk/gtknotebook.c:389
2642 msgid "Tab Border"
2643 msgstr "標簽邊框"
2644
2645 #: gtk/gtknotebook.c:390
2646 msgid "Width of the border around the tab labels"
2647 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2648
2649 #: gtk/gtknotebook.c:398
2650 msgid "Horizontal Tab Border"
2651 msgstr "水平標簽邊框"
2652
2653 #: gtk/gtknotebook.c:399
2654 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2655 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2656
2657 #: gtk/gtknotebook.c:407
2658 msgid "Vertical Tab Border"
2659 msgstr "垂直標簽邊框"
2660
2661 #: gtk/gtknotebook.c:408
2662 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2663 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2664
2665 #: gtk/gtknotebook.c:416
2666 msgid "Show Tabs"
2667 msgstr "顯示標簽"
2668
2669 #: gtk/gtknotebook.c:417
2670 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2671 msgstr "應否顯示標簽"
2672
2673 #: gtk/gtknotebook.c:423
2674 msgid "Show Border"
2675 msgstr "顯示邊框"
2676
2677 #: gtk/gtknotebook.c:424
2678 msgid "Whether the border should be shown or not"
2679 msgstr "應否顯示邊框"
2680
2681 #: gtk/gtknotebook.c:430
2682 msgid "Scrollable"
2683 msgstr "可捲動"
2684
2685 #: gtk/gtknotebook.c:431
2686 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2687 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
2688
2689 #: gtk/gtknotebook.c:437
2690 msgid "Enable Popup"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtknotebook.c:438
2694 msgid ""
2695 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2696 "you can use to go to a page"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:445
2700 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2701 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:452
2704 msgid "Tab label"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:453
2708 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:459
2712 msgid "Menu label"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:460
2716 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:473
2720 msgid "Tab expand"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:474
2724 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:480
2728 msgid "Tab fill"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:481
2732 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:487
2736 msgid "Tab pack type"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2740 #, c-format
2741 msgid "Page %u"
2742 msgstr "第 %u 頁"
2743
2744 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2745 msgid "Menu"
2746 msgstr "選單"
2747
2748 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2749 msgid "The menu of options"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2753 msgid "Size of dropdown indicator"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2757 msgid "Spacing around indicator"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkpaned.c:219
2761 msgid ""
2762 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkpaned.c:227
2766 msgid "Position Set"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkpaned.c:228
2770 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkpaned.c:234
2774 msgid "Handle Size"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkpaned.c:235
2778 msgid "Width of handle"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkpreview.c:133
2782 msgid ""
2783 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprogress.c:127
2787 msgid "Activity mode"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprogress.c:128
2791 msgid ""
2792 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2793 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2794 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprogress.c:135
2798 msgid "Show text"
2799 msgstr "顯示文字"
2800
2801 #: gtk/gtkprogress.c:136
2802 msgid "Whether the progress is shown as text"
2803 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2804
2805 #: gtk/gtkprogress.c:143
2806 msgid "Text x alignment"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprogress.c:144
2810 msgid ""
2811 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2812 "in the progress widget"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprogress.c:152
2816 msgid "Text y alignment"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprogress.c:153
2820 msgid ""
2821 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2822 "in the progress widget"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2826 msgid "Adjustment"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2830 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2834 msgid "Orientation"
2835 msgstr "方向"
2836
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2838 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2842 msgid "Bar style"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2846 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2850 msgid "Activity Step"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2854 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2858 msgid "Activity Blocks"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2862 msgid ""
2863 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2864 "(Deprecated)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2868 msgid "Discrete Blocks"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2872 msgid ""
2873 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2874 "style)"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2878 msgid "Fraction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2882 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2886 msgid "Pulse Step"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2890 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2894 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2898 msgid "Group"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2902 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkrange.c:275
2906 msgid "Update policy"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkrange.c:276
2910 msgid "How the range should be updated on the screen"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkrange.c:285
2914 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkrange.c:292
2918 msgid "Inverted"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkrange.c:293
2922 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkrange.c:299
2926 msgid "Slider Width"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkrange.c:300
2930 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkrange.c:307
2934 msgid "Trough Border"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkrange.c:308
2938 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkrange.c:315
2942 msgid "Stepper Size"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkrange.c:316
2946 msgid "Length of step buttons at ends"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkrange.c:323
2950 msgid "Stepper Spacing"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkrange.c:324
2954 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkrange.c:331
2958 msgid "Arrow X Displacement"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkrange.c:332
2962 msgid ""
2963 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkrange.c:339
2967 msgid "Arrow Y Displacement"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkrange.c:340
2971 msgid ""
2972 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkrc.c:2376
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2983 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”"
2984
2985 #: gtk/gtkrc.c:3456
2986 #, c-format
2987 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2988 msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
2989
2990 #: gtk/gtkruler.c:118
2991 msgid "Lower"
2992 msgstr "下限"
2993
2994 #: gtk/gtkruler.c:119
2995 msgid "Lower limit of ruler"
2996 msgstr "尺規的下限"
2997
2998 #: gtk/gtkruler.c:128
2999 msgid "Upper"
3000 msgstr "上限"
3001
3002 #: gtk/gtkruler.c:129
3003 msgid "Upper limit of ruler"
3004 msgstr "尺規的上限"
3005
3006 #: gtk/gtkruler.c:139
3007 msgid "Position of mark on the ruler"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkruler.c:148
3011 msgid "Max Size"
3012 msgstr "最大尺寸"
3013
3014 #: gtk/gtkruler.c:149
3015 msgid "Maximum size of the ruler"
3016 msgstr "尺規的最大尺寸"
3017
3018 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3019 msgid "Digits"
3020 msgstr "位數"
3021
3022 #: gtk/gtkscale.c:157
3023 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkscale.c:166
3027 msgid "Draw Value"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkscale.c:167
3031 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkscale.c:174
3035 msgid "Value Position"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkscale.c:175
3039 msgid "The position in which the current value is displayed"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkscale.c:182
3043 msgid "Slider Length"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkscale.c:183
3047 msgid "Length of scale's slider"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkscale.c:191
3051 msgid "Value spacing"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkscale.c:192
3055 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3059 msgid "Minimum Slider Length"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3063 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3067 msgid "Fixed slider size"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3071 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3075 msgid "Backward stepper"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3079 msgid "Display the standard backward arrow button"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3083 msgid "Forward stepper"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3087 msgid "Display the standard forward arrow button"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3091 msgid "Secondary backward stepper"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3095 msgid ""
3096 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3100 msgid "Secondary forward stepper"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3104 msgid ""
3105 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3109 msgid "Horizontal Adjustment"
3110 msgstr "水平調整"
3111
3112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3113 msgid "Vertical Adjustment"
3114 msgstr "垂直調整"
3115
3116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3117 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3121 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3122 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3123
3124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3125 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3129 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3130 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3131
3132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3133 msgid "Window Placement"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3137 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3141 msgid "Shadow Type"
3142 msgstr "陰影類型"
3143
3144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3145 msgid "Style of bevel around the contents"
3146 msgstr "內容周圍的斜邊款式"
3147
3148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3149 msgid "Scrollbar spacing"
3150 msgstr "捲動列間隔"
3151
3152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3153 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3154 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
3155
3156 #: gtk/gtksettings.c:167
3157 msgid "Double Click Time"
3158 msgstr "Double Click 時間"
3159
3160 #: gtk/gtksettings.c:168
3161 msgid ""
3162 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3163 "click (in milliseconds)"
3164 msgstr ""
3165 "double click 的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作 double "
3166 "click 處理"
3167
3168 #: gtk/gtksettings.c:175
3169 msgid "Cursor Blink"
3170 msgstr "閃爍游標"
3171
3172 #: gtk/gtksettings.c:176
3173 msgid "Whether the cursor should blink"
3174 msgstr "游標應否閃爍"
3175
3176 #: gtk/gtksettings.c:183
3177 msgid "Cursor Blink Time"
3178 msgstr "游標閃爍時間"
3179
3180 #: gtk/gtksettings.c:184
3181 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3182 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
3183
3184 #: gtk/gtksettings.c:191
3185 msgid "Split Cursor"
3186 msgstr "分開游標"
3187
3188 #: gtk/gtksettings.c:192
3189 msgid ""
3190 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3191 "left text"
3192 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
3193
3194 #: gtk/gtksettings.c:199
3195 msgid "Theme Name"
3196 msgstr "佈景名稱"
3197
3198 #: gtk/gtksettings.c:200
3199 msgid "Name of theme RC file to load"
3200 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
3201
3202 #: gtk/gtksettings.c:207
3203 msgid "Key Theme Name"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtksettings.c:208
3207 msgid "Name of key theme RC file to load"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtksettings.c:216
3211 msgid "Menu bar accelerator"
3212 msgstr "選單列快速鍵"
3213
3214 #: gtk/gtksettings.c:217
3215 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3216 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
3217
3218 #: gtk/gtksettings.c:225
3219 msgid "Drag threshold"
3220 msgstr "拖曳臨界值"
3221
3222 #: gtk/gtksettings.c:226
3223 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3224 msgstr "未作為拖曳方式處理前鼠標應移動的距離,以像素表示"
3225
3226 #: gtk/gtksettings.c:234
3227 msgid "Font Name"
3228 msgstr "字型名稱"
3229
3230 #: gtk/gtksettings.c:235
3231 msgid "Name of default font to use"
3232 msgstr "預設使用的字型名稱"
3233
3234 #: gtk/gtksettings.c:243
3235 msgid "Icon Sizes"
3236 msgstr "圖示大小"
3237
3238 #: gtk/gtksettings.c:244
3239 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3240 msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3241
3242 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3243 msgid "Mode"
3244 msgstr "模式"
3245
3246 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3247 msgid ""
3248 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3249 "component widgets"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3253 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3257 msgid "Climb Rate"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3261 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3262 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
3263
3264 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3265 msgid "The number of decimal places to display"
3266 msgstr "顯示的小數點後位數"
3267
3268 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3269 msgid "Snap to Ticks"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3273 msgid ""
3274 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3275 "nearest step increment"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3279 msgid "Numeric"
3280 msgstr "數字"
3281
3282 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3283 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3284 msgstr "是否忽略非數字的字元"
3285
3286 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3287 msgid "Wrap"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3291 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3295 msgid "Update Policy"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3299 msgid ""
3300 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3304 msgid "Value"
3305 msgstr "數值"
3306
3307 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3308 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3309 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
3310
3311 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3312 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3313 msgstr "狀態列文字周圍的斜邊款式"
3314
3315 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3316 #: gtk/gtkstock.c:267
3317 msgid "Information"
3318 msgstr "資訊"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:268
3321 msgid "Warning"
3322 msgstr "警告"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:269
3325 msgid "Error"
3326 msgstr "錯誤"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:270
3329 msgid "Question"
3330 msgstr "問題"
3331
3332 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3333 #. * need the mnemonics to be rationalized
3334 #.
3335 #: gtk/gtkstock.c:275
3336 msgid "_Add"
3337 msgstr "新增(_A)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:276
3340 msgid "_Apply"
3341 msgstr "套用(_A)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:277
3344 msgid "_Bold"
3345 msgstr "粗體(_B)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:278
3348 msgid "_Cancel"
3349 msgstr "取消(_C)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:279
3352 msgid "_CD-Rom"
3353 msgstr "光碟(_C)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:280
3356 msgid "_Clear"
3357 msgstr "清除(_C)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:281
3360 msgid "_Close"
3361 msgstr "關閉(_C)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:282
3364 msgid "_Convert"
3365 msgstr "轉換(_C)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:283
3368 msgid "_Copy"
3369 msgstr "複製(_C)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:284
3372 msgid "Cu_t"
3373 msgstr "剪下(_T)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:285
3376 msgid "_Delete"
3377 msgstr "刪除(_D)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:286
3380 msgid "_Execute"
3381 msgstr "執行(_E)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:287
3384 msgid "_Find"
3385 msgstr "搜尋(_F)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:288
3388 msgid "Find and _Replace"
3389 msgstr "尋找及置換(_R)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:289
3392 msgid "_Floppy"
3393 msgstr "軟碟(_F)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:290
3396 msgid "_Bottom"
3397 msgstr "底部(_B)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:291
3400 msgid "_First"
3401 msgstr "最初(_F)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:292
3404 msgid "_Last"
3405 msgstr "最後(_L)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:293
3408 msgid "_Top"
3409 msgstr "頂端(_T)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:294
3412 msgid "_Back"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:295
3416 msgid "_Down"
3417 msgstr "下(_D)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:296
3420 msgid "_Forward"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:297
3424 msgid "_Up"
3425 msgstr "上(_U)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:298
3428 msgid "_Help"
3429 msgstr "求助(_H)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:299
3432 msgid "_Home"
3433 msgstr "首頁(_H)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:300
3436 msgid "_Index"
3437 msgstr "索引(_I)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:301
3440 msgid "_Italic"
3441 msgstr "斜體(_I)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:302
3444 msgid "_Jump to"
3445 msgstr "移至(_J)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:303
3448 msgid "_Center"
3449 msgstr "中央(_C)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:304
3452 msgid "_Fill"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:305
3456 msgid "_Left"
3457 msgstr "左(_L)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:306
3460 msgid "_Right"
3461 msgstr "右(_R)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:307
3464 msgid "_New"
3465 msgstr "新增(_N)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:308
3468 msgid "_No"
3469 msgstr "否(_N)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:309
3472 msgid "_OK"
3473 msgstr "確定(_O)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:310
3476 msgid "_Open"
3477 msgstr "開啟(_O)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:311
3480 msgid "_Paste"
3481 msgstr "貼上(_P)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:312
3484 msgid "_Preferences"
3485 msgstr "偏好設定(_P)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:313
3488 msgid "_Print"
3489 msgstr "列印(_P)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:314
3492 msgid "Print Pre_view"
3493 msgstr "列印預覽(_V)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:315
3496 msgid "_Properties"
3497 msgstr "屬性(_P)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:316
3500 msgid "_Quit"
3501 msgstr "離開(_Q)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:317
3504 msgid "_Redo"
3505 msgstr "取消還原(_R)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:318
3508 msgid "_Refresh"
3509 msgstr "重新整理(_R)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:319
3512 msgid "_Remove"
3513 msgstr "移除(_R)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:320
3516 msgid "_Revert"
3517 msgstr "還原(_R)"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:321
3520 msgid "_Save"
3521 msgstr "儲存(_S)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:322
3524 msgid "Save _As"
3525 msgstr "另存新檔(_A)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:323
3528 msgid "_Color"
3529 msgstr "顏色(_C)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:324
3532 msgid "_Font"
3533 msgstr "字型(_F)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:325
3536 msgid "_Ascending"
3537 msgstr "遞增(_A)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:326
3540 msgid "_Descending"
3541 msgstr "遞減(_D)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:327
3544 msgid "_Spell Check"
3545 msgstr "檢查錯字(_S)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:328
3548 msgid "_Stop"
3549 msgstr "停止(_S)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:329
3552 msgid "_Strikethrough"
3553 msgstr "劃線(_S)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:330
3556 msgid "_Undelete"
3557 msgstr "還原刪除(_U)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:331
3560 msgid "_Underline"
3561 msgstr "底線(_U)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:332
3564 msgid "_Undo"
3565 msgstr "還原(_U)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:333
3568 msgid "_Yes"
3569 msgstr "是(_Y)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:334
3572 msgid "Zoom _100%"
3573 msgstr "原來大小(_1)"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:335
3576 msgid "Zoom to _Fit"
3577 msgstr "縮放至符合(_F)"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:336
3580 msgid "Zoom _In"
3581 msgstr "拉近(_I)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:337
3584 msgid "Zoom _Out"
3585 msgstr "拉遠(_O)"
3586
3587 #: gtk/gtktable.c:158
3588 msgid "Rows"
3589 msgstr "行數"
3590
3591 #: gtk/gtktable.c:159
3592 msgid "The number of rows in the table"
3593 msgstr "表格的行數"
3594
3595 #: gtk/gtktable.c:167
3596 msgid "Columns"
3597 msgstr "列數"
3598
3599 #: gtk/gtktable.c:168
3600 msgid "The number of columns in the table"
3601 msgstr "表格的列數"
3602
3603 #: gtk/gtktable.c:176
3604 msgid "Row spacing"
3605 msgstr "行距"
3606
3607 #: gtk/gtktable.c:177
3608 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3609 msgstr "兩行之間的距離"
3610
3611 #: gtk/gtktable.c:185
3612 msgid "Column spacing"
3613 msgstr "列距"
3614
3615 #: gtk/gtktable.c:186
3616 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3617 msgstr "兩列之間的距離"
3618
3619 #: gtk/gtktable.c:194
3620 msgid "Homogenous"
3621 msgstr "統一尺寸"
3622
3623 #: gtk/gtktable.c:195
3624 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3625 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有格子尺寸都一樣"
3626
3627 #: gtk/gtktable.c:202
3628 msgid "Left attachment"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktable.c:203
3632 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktable.c:209
3636 msgid "Right attachment"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtktable.c:210
3640 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtktable.c:216
3644 msgid "Top attachment"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:217
3648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:223
3652 msgid "Bottom attachment"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:224
3656 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:230
3660 msgid "Horizontal options"
3661 msgstr "水平選項"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:231
3664 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktable.c:237
3668 msgid "Vertical options"
3669 msgstr "垂直選項"
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:238
3672 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:244
3676 msgid "Horizontal padding"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktable.c:245
3680 msgid ""
3681 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3682 "pixels"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktable.c:251
3686 msgid "Vertical padding"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktable.c:252
3690 msgid ""
3691 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3692 "pixels"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtktext.c:602
3696 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktext.c:610
3700 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktext.c:617
3704 msgid "Line Wrap"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktext.c:618
3708 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktext.c:625
3712 msgid "Word Wrap"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktext.c:626
3716 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3720 msgid "Tag Table"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3724 msgid "Text Tag Table"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtktexttag.c:195
3728 msgid "Tag name"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktexttag.c:196
3732 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktexttag.c:214
3736 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3737 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色"
3738
3739 #: gtk/gtktexttag.c:221
3740 msgid "Background full height"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtktexttag.c:222
3744 msgid ""
3745 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3746 "of the tagged characters"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:230
3750 msgid "Background stipple mask"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:231
3754 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktexttag.c:248
3758 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3759 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:256
3762 msgid "Foreground stipple mask"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:257
3766 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:264
3770 msgid "Text direction"
3771 msgstr "文字方向"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:265
3774 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3775 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:282
3778 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3779 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:307
3782 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:316
3786 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:325
3790 msgid ""
3791 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3792 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:336
3796 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:345
3800 msgid "Font size in Pango units"
3801 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:355
3804 msgid ""
3805 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3806 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3807 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3811 msgid "Left, right, or center justification"
3812 msgstr "向左、向右或是置中對齊"
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:383
3815 msgid "Language"
3816 msgstr "語言"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:384
3819 msgid ""
3820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3821 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3822 "probably don't need it"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:391
3826 msgid "Left margin"
3827 msgstr "左邊邊界"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3830 msgid "Width of the left margin in pixels"
3831 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:401
3834 msgid "Right margin"
3835 msgstr "右邊邊界"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3838 msgid "Width of the right margin in pixels"
3839 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3842 msgid "Indent"
3843 msgstr "縮排"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3846 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3847 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:424
3850 msgid ""
3851 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3852 "in pixels"
3853 msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下),以像素數目表示"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:433
3856 msgid "Pixels above lines"
3857 msgstr "段落頂端空間"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3860 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3861 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:443
3864 msgid "Pixels below lines"
3865 msgstr "段落底部空間"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3868 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3869 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:453
3872 msgid "Pixels inside wrap"
3873 msgstr "段落內部行距"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3876 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3877 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:480
3880 msgid "Wrap mode"
3881 msgstr "換行模式"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3884 msgid ""
3885 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3886 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3889 msgid "Tabs"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3893 msgid "Custom tabs for this text"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:498
3897 msgid "Invisible"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:499
3901 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3902 msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:512
3905 msgid "Background full height set"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:513
3909 msgid "Whether this tag affects background height"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:516
3913 msgid "Background stipple set"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:517
3917 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:524
3921 msgid "Foreground stipple set"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:525
3925 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:560
3929 msgid "Justification set"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:561
3933 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:564
3937 msgid "Language set"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:565
3941 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:568
3945 msgid "Left margin set"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:569
3949 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:572
3953 msgid "Indent set"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:573
3957 msgid "Whether this tag affects indentation"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:580
3961 msgid "Pixels above lines set"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3965 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:584
3969 msgid "Pixels below lines set"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:588
3973 msgid "Pixels inside wrap set"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:589
3977 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:596
3981 msgid "Right margin set"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:597
3985 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:604
3989 msgid "Wrap mode set"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:605
3993 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:608
3997 msgid "Tabs set"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:609
4001 msgid "Whether this tag affects tabs"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:612
4005 msgid "Invisible set"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:613
4009 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtktextutil.c:46
4013 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtktextutil.c:47
4017 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtktextutil.c:48
4021 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtktextutil.c:49
4025 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtktextutil.c:50
4029 msgid "LRO Left-to-right _override"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/gtktextutil.c:51
4033 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtktextutil.c:52
4037 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtktextutil.c:53
4041 msgid "ZWS _Zero width space"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtktextutil.c:54
4045 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/gtktextutil.c:55
4049 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtktextview.c:536
4053 msgid "Pixels Above Lines"
4054 msgstr "段落頂端空間"
4055
4056 #: gtk/gtktextview.c:546
4057 msgid "Pixels Below Lines"
4058 msgstr "段落底部空間"
4059
4060 #: gtk/gtktextview.c:556
4061 msgid "Pixels Inside Wrap"
4062 msgstr "段落內部行距"
4063
4064 #: gtk/gtktextview.c:574
4065 msgid "Wrap Mode"
4066 msgstr "換行模式"
4067
4068 #: gtk/gtktextview.c:592
4069 msgid "Left Margin"
4070 msgstr "左邊邊界"
4071
4072 #: gtk/gtktextview.c:602
4073 msgid "Right Margin"
4074 msgstr "右邊邊界"
4075
4076 #: gtk/gtktextview.c:630
4077 msgid "Cursor Visible"
4078 msgstr "可見游標"
4079
4080 #: gtk/gtktextview.c:631
4081 msgid "If the insertion cursor is shown"
4082 msgstr "是否顯示游標"
4083
4084 #: gtk/gtktextview.c:6475
4085 msgid "Input _Methods"
4086 msgstr "輸入法(_M)"
4087
4088 #: gtk/gtkthemes.c:69
4089 #, c-format
4090 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4091 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:“%s”,"
4092
4093 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4094 msgid "--- No Tip ---"
4095 msgstr "--- 無提示 ---"
4096
4097 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4098 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4102 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4106 msgid "Draw Indicator"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4110 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4114 msgid "The orientation of the toolbar"
4115 msgstr "工具列的方向"
4116
4117 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4118 msgid "Toolbar Style"
4119 msgstr "工具列式樣"
4120
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4122 msgid "How to draw the toolbar"
4123 msgstr "如何繪畫工具列"
4124
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4126 msgid "Spacer size"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4130 msgid "Size of spacers"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4134 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4138 msgid "Space style"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4142 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4146 msgid "Button relief"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4150 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4151 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
4152
4153 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4154 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4155 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
4156
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4158 msgid "Toolbar style"
4159 msgstr "工具列樣式"
4160
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4162 msgid ""
4163 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4164 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
4165
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4167 msgid "Toolbar icon size"
4168 msgstr "工具列圖示尺寸"
4169
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4171 msgid "Size of icons in default toolbars"
4172 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4173
4174 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4175 msgid "TreeModelSort Model"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4179 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktreeview.c:517
4183 msgid "TreeView Model"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktreeview.c:518
4187 msgid "The model for the tree view"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktreeview.c:526
4191 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtktreeview.c:534
4195 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4199 msgid "Visible"
4200 msgstr "可見"
4201
4202 #: gtk/gtktreeview.c:542
4203 msgid "Show the column header buttons"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktreeview.c:549
4207 msgid "Headers Clickable"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktreeview.c:550
4211 msgid "Column headers respond to click events"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktreeview.c:557
4215 msgid "Expander Column"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktreeview.c:558
4219 msgid "Set the column for the expander column"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4223 msgid "Reorderable"
4224 msgstr "可重新排列"
4225
4226 #: gtk/gtktreeview.c:566
4227 msgid "View is reorderable"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktreeview.c:573
4231 msgid "Rules Hint"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktreeview.c:574
4235 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktreeview.c:581
4239 msgid "Enable Search"
4240 msgstr "啟用搜尋"
4241
4242 #: gtk/gtktreeview.c:582
4243 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:589
4247 msgid "Search Column"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktreeview.c:590
4251 msgid "Model column to search through when searching through code"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:603
4255 msgid "Expander Size"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktreeview.c:604
4259 msgid "Size of the expander arrow"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktreeview.c:612
4263 msgid "Vertical Separator Width"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktreeview.c:613
4267 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktreeview.c:621
4271 msgid "Horizontal Separator Width"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktreeview.c:622
4275 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktreeview.c:630
4279 msgid "Allow Rules"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:631
4283 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:637
4287 msgid "Indent Expanders"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:638
4291 msgid "Make the expanders indented"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:644
4295 msgid "Even Row Color"
4296 msgstr "雙數行的顏色"
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:645
4299 msgid "Color to use for even rows"
4300 msgstr "在雙數的行中所使用的顏色"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:651
4303 msgid "Odd Row Color"
4304 msgstr "單數行的顏色"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:652
4307 msgid "Color to use for odd rows"
4308 msgstr "在單數的行中所使用的顏色"
4309
4310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4311 msgid "Whether to display the column"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4315 msgid "Resizable"
4316 msgstr "可重定尺寸"
4317
4318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4319 msgid "Column is user-resizable"
4320 msgstr "使用者可以調整欄寬"
4321
4322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4323 msgid "Current width of the column"
4324 msgstr "目前的欄寬"
4325
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4327 msgid "Sizing"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4331 msgid "Resize mode of the column"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4335 msgid "Fixed Width"
4336 msgstr "固定寬度"
4337
4338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4339 msgid "Current fixed width of the column"
4340 msgstr "目前的固定欄寬"
4341
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4343 msgid "Minimum Width"
4344 msgstr "最小寬度"
4345
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4347 msgid "Minimum allowed width of the column"
4348 msgstr "可接受的最小欄寬"
4349
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4351 msgid "Maximum Width"
4352 msgstr "最大寬度"
4353
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4355 msgid "Maximum allowed width of the column"
4356 msgstr "可接受的最大欄寬"
4357
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4359 msgid "Title"
4360 msgstr "標題"
4361
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4363 msgid "Title to appear in column header"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4367 msgid "Clickable"
4368 msgstr "可按下"
4369
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4371 msgid "Whether the header can be clicked"
4372 msgstr "可否按下標頭"
4373
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4375 msgid "Widget"
4376 msgstr "視窗元件"
4377
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4379 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4383 msgid "Alignment"
4384 msgstr "對齊"
4385
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4387 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4391 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4395 msgid "Sort indicator"
4396 msgstr "排序指示器"
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4399 msgid "Whether to show a sort indicator"
4400 msgstr "是否顯示排序指示器"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4403 msgid "Sort order"
4404 msgstr "排列次序"
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4407 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4408 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
4409
4410 #: gtk/gtkviewport.c:135
4411 msgid ""
4412 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4413 "this viewport"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtkviewport.c:143
4417 msgid ""
4418 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4419 "this viewport"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtkviewport.c:151
4423 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtkwidget.c:400
4427 msgid "Widget name"
4428 msgstr "元件名稱"
4429
4430 #: gtk/gtkwidget.c:401
4431 msgid "The name of the widget"
4432 msgstr "元件的名稱"
4433
4434 #: gtk/gtkwidget.c:407
4435 msgid "Parent widget"
4436 msgstr "主元件"
4437
4438 #: gtk/gtkwidget.c:408
4439 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/gtkwidget.c:415
4443 msgid "Width request"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/gtkwidget.c:416
4447 msgid ""
4448 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4449 "used"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/gtkwidget.c:424
4453 msgid "Height request"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtkwidget.c:425
4457 msgid ""
4458 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4459 "be used"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/gtkwidget.c:434
4463 msgid "Whether the widget is visible"
4464 msgstr "是否顯示元件"
4465
4466 #: gtk/gtkwidget.c:440
4467 msgid "Sensitive"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/gtkwidget.c:441
4471 msgid "Whether the widget responds to input"
4472 msgstr "元件是否對輸入有反應"
4473
4474 #: gtk/gtkwidget.c:447
4475 msgid "Application paintable"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:448
4479 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/gtkwidget.c:454
4483 msgid "Can focus"
4484 msgstr "可接受焦點"
4485
4486 #: gtk/gtkwidget.c:455
4487 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4488 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
4489
4490 #: gtk/gtkwidget.c:461
4491 msgid "Has focus"
4492 msgstr "獲得焦點"
4493
4494 #: gtk/gtkwidget.c:462
4495 msgid "Whether the widget has the input focus"
4496 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
4497
4498 #: gtk/gtkwidget.c:468
4499 msgid "Is focus"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/gtkwidget.c:469
4503 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtkwidget.c:475
4507 msgid "Can default"
4508 msgstr "可成為預設元件"
4509
4510 #: gtk/gtkwidget.c:476
4511 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4512 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
4513
4514 #: gtk/gtkwidget.c:482
4515 msgid "Has default"
4516 msgstr "成為預設"
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:483
4519 msgid "Whether the widget is the default widget"
4520 msgstr "本元件是否預設的視窗元件"
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:489
4523 msgid "Receives default"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtkwidget.c:490
4527 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:496
4531 msgid "Composite child"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:497
4535 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4536 msgstr "元件是否視窗元件組合的一部分"
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:503
4539 msgid "Style"
4540 msgstr "式樣"
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:504
4543 msgid ""
4544 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4545 "(colors etc)"
4546 msgstr "元件的式樣,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
4547
4548 #: gtk/gtkwidget.c:510
4549 msgid "Events"
4550 msgstr "事件"
4551
4552 #: gtk/gtkwidget.c:511
4553 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/gtkwidget.c:518
4557 msgid "Extension events"
4558 msgstr "延伸事件"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:519
4561 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4565 msgid "Interior Focus"
4566 msgstr "在內部顯示焦點"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4569 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4570 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4573 msgid "Focus linewidth"
4574 msgstr "焦點線寬度"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4577 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4578 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4581 msgid "Focus line dash pattern"
4582 msgstr "焦點線虛線樣式"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4585 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4586 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4589 msgid "Focus padding"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4593 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4594 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4597 msgid "Cursor color"
4598 msgstr "游標顏色"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4601 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4602 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4605 msgid "Secondary cursor color"
4606 msgstr "第二游標顏色"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4609 msgid ""
4610 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4611 "right-to-left and left-to-right text"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4615 msgid "Cursor line aspect ratio"
4616 msgstr "游標長寬比"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4619 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4620 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
4621
4622 #: gtk/gtkwindow.c:456
4623 msgid "Window Type"
4624 msgstr "視窗類型"
4625
4626 #: gtk/gtkwindow.c:457
4627 msgid "The type of the window"
4628 msgstr "視窗的類型"
4629
4630 #: gtk/gtkwindow.c:466
4631 msgid "Window Title"
4632 msgstr "視窗標題"
4633
4634 #: gtk/gtkwindow.c:467
4635 msgid "The title of the window"
4636 msgstr "視窗的標題"
4637
4638 #: gtk/gtkwindow.c:474
4639 msgid "Allow Shrink"
4640 msgstr "可縮小"
4641
4642 #: gtk/gtkwindow.c:476
4643 #, no-c-format
4644 msgid ""
4645 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4646 "time a bad idea"
4647 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定十居其九會出問題"
4648
4649 #: gtk/gtkwindow.c:483
4650 msgid "Allow Grow"
4651 msgstr "可擴大"
4652
4653 #: gtk/gtkwindow.c:484
4654 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4655 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4656
4657 #: gtk/gtkwindow.c:492
4658 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4659 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以調整視窗的尺寸"
4660
4661 #: gtk/gtkwindow.c:499
4662 msgid "Modal"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/gtkwindow.c:500
4666 msgid ""
4667 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4668 "up)"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtkwindow.c:507
4672 msgid "Window Position"
4673 msgstr "視窗位置"
4674
4675 #: gtk/gtkwindow.c:508
4676 msgid "The initial position of the window"
4677 msgstr "視窗的起始位置"
4678
4679 #: gtk/gtkwindow.c:516
4680 msgid "Default Width"
4681 msgstr "預設寬度"
4682
4683 #: gtk/gtkwindow.c:517
4684 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4685 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
4686
4687 #: gtk/gtkwindow.c:526
4688 msgid "Default Height"
4689 msgstr "預設高度"
4690
4691 #: gtk/gtkwindow.c:527
4692 msgid ""
4693 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4694 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
4695
4696 #: gtk/gtkwindow.c:536
4697 msgid "Destroy with Parent"
4698 msgstr "隨主視窗關閉"
4699
4700 #: gtk/gtkwindow.c:537
4701 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4702 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
4703
4704 #: gtk/gtkwindow.c:544
4705 msgid "Icon"
4706 msgstr "圖示"
4707
4708 #: gtk/gtkwindow.c:545
4709 msgid "Icon for this window"
4710 msgstr "此視窗所用的圖示"
4711
4712 #: gtk/gtkwindow.c:560
4713 msgid "Is Active"
4714 msgstr "可啟用"
4715
4716 #: gtk/gtkwindow.c:561
4717 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/gtkwindow.c:568
4721 msgid "Focus in Toplevel"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/gtkwindow.c:569
4725 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4726 msgstr "輸入焦點是否在 GtkWindow 之內"
4727
4728 #: gtk/gtkwindow.c:576
4729 msgid "Type hint"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:577
4733 msgid ""
4734 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4735 "and how to treat it."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/gtkwindow.c:585
4739 msgid "Skip taskbar"
4740 msgstr "忽略工作列"
4741
4742 #: gtk/gtkwindow.c:586
4743 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4744 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
4745
4746 #: gtk/gtkwindow.c:593
4747 msgid "Skip pager"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:594
4751 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4752 msgstr ""
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imam-et.c:453
4756 msgid "Amharic (EZ+)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4761 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4762 msgstr ""
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4766 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imipa.c:144
4771 msgid "IPA"
4772 msgstr "IPA"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4776 msgid "Thai (Broken)"
4777 msgstr "泰文 (有問題)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imti-er.c:452
4781 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imti-et.c:452
4786 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imviqr.c:243
4791 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4792 msgstr "越南文 (VIQR)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imxim.c:27
4796 msgid "X Input Method"
4797 msgstr "X 輸入法"
4798
4799 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4800 msgid "IM Preedit style"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4804 msgid "How to draw the input method preedit string"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4808 msgid "IM Status style"
4809 msgstr "輸入法狀態的式樣"
4810
4811 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4812 msgid "How to draw the input method statusbar"
4813 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
4814
4815 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4816 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的動畫"
4817
4818 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4819 #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的圖像"
4820
4821 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4822 #~ msgstr "無法讀入 ICO:%s"
4823
4824 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4825 #~ msgstr "ICO 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
4826
4827 #~ msgid "C_ut"
4828 #~ msgstr "剪下(_U)"
4829
4830 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4831 #~ msgstr "記憶體不足以載入 TGA 檔"
4832
4833 #~ msgid "Directories"
4834 #~ msgstr "目錄"
4835
4836 #~ msgid "Create Directory"
4837 #~ msgstr "建立目錄"
4838
4839 #~ msgid "_Directory name:"
4840 #~ msgstr "目錄名稱(_D):"
4841
4842 #~ msgid "Cancel"
4843 #~ msgstr "取消"
4844
4845 #~ msgid "Delete"
4846 #~ msgstr "刪除"
4847
4848 #~ msgid "OK"
4849 #~ msgstr "確定"
4850
4851 #~ msgid "Save"
4852 #~ msgstr "儲存"
4853
4854 #~ msgid "Close"
4855 #~ msgstr "關閉"
4856
4857 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4858 #~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:“%s”第 %d 行"
4859
4860 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4861 #~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
4862
4863 #~ msgid "Pixbuf location"
4864 #~ msgstr "Pixbuf 位置"
4865
4866 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4867 #~ msgstr "pixbuf 對於文字的相對位置。"
4868
4869 #~ msgid "Text Position"
4870 #~ msgstr "文字位置"
4871
4872 #~ msgid "Copy"
4873 #~ msgstr "複製"
4874
4875 #~ msgid "Paste"
4876 #~ msgstr "貼上"
4877
4878 #~ msgid "Column Width"
4879 #~ msgstr "欄寬"
4880
4881 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4882 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 對齊"
4883
4884 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4885 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 對齊"
4886
4887 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4888 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"
4889
4890 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4891 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率"