]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
Usual update.
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # gtk+ package traditional Chinese translation file.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-11-19 16:18-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 07:13+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "無法開啟檔案 '%s':%s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "圖像檔 '%s' 沒有內容"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的動畫"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "不能載入圖像檔 '%s':原因不明,可能是檔案已損壞了"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr "不能載入動畫檔 '%s':原因不明,可能是動畫檔已損壞了"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "不能辨別檔案 '%s' 的圖像檔格式"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "無法識別的圖像檔格式"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
73 #, c-format
74 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
75 msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的圖像"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "無法載入圖像 '%s':%s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支援要儲存的圖像格式:%s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "無法寫入 '%s':%s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr "當寫入圖像時無法關閉 '%s',資料可能無法儲存:%s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "圖像類型 '%s' 不支援漸進式載入"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
110
111 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
112 msgid "BMP image has unsupported header size"
113 msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
114
115 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
116 msgid "BMP image has bogus header data"
117 msgstr "BMP 圖像有冗餘的標頭資料"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
120 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
121 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
124 #, c-format
125 msgid "Failure reading GIF: %s"
126 msgstr "不能讀入 GIF:%s"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
129 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
130 msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
133 #, c-format
134 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
135 msgstr "載入 GIF 時發生內部程序錯誤(%s)"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
138 msgid "GIF image loader can't understand this image."
139 msgstr "GIF 檔案載入程序無法分析此圖像。"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
142 msgid "Bad code encountered"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
146 msgid "Circular table entry in GIF file"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
151 msgid "Not enough memory to load GIF file"
152 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
155 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
156 msgstr "GIF 圖像已損壞(不正確的 LZW 壓縮資料)"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
159 msgid "File does not appear to be a GIF file"
160 msgstr "檔案好像不是 GIF 檔"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
163 #, c-format
164 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
165 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
168 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
169 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
172 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
173 msgstr ""
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
176 msgid ""
177 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
178 "colormap."
179 msgstr ""
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
182 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
183 msgstr "GIF 檔案被截短或是不完整。"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
186 #, c-format
187 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
188 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤(%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
191 msgid ""
192 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
193 "memory"
194 msgstr "記憶體不足以載入圖像,試試退出其它應用程式來釋放記憶體"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
197 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
198 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
204 "parsed."
205 msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;無法分析數值 '%s'。"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
211 msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;不允許使用數值 '%d'。"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
214 #, c-format
215 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
216 msgstr "PNG 圖像檔裡有嚴重錯誤:%s"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
219 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
220 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
226 "applications to reduce memory usage"
227 msgstr ""
228 "記憶體不足以載入大小為 %ld x %ld 的圖像;\n"
229 "試試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
232 msgid "Fatal error reading PNG image file"
233 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
236 #, c-format
237 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
238 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
241 msgid ""
242 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
243 msgstr ""
244
245 #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
246 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
247 msgstr ""
248
249 #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
250 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
251 msgstr ""
252
253 #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
254 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
255 msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
258 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
259 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
262 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
263 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
266 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
267 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
270 msgid "PNM file has an image width of 0"
271 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
274 msgid "PNM file has an image height of 0"
275 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
278 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
279 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
282 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
283 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
286 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
287 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
290 msgid "Raw PNM image type is invalid"
291 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
294 msgid "PNM image format is invalid"
295 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
298 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
299 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
302 msgid "Premature end-of-file encountered"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
306 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
310 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
311 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
314 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
315 msgstr ""
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
318 msgid "Unexpected end of PNM image data"
319 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
322 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
323 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
326 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
327 msgstr "不能取得圖像寬度(TIFF 檔損壞)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
330 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
331 msgstr "不能取得圖像高度(TIFF 檔損壞)"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
334 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
335 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
338 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
339 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
342 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
343 msgstr "不能載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
346 msgid "Failed to open TIFF image"
347 msgstr "不能開啟 TIFF 圖像"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
350 msgid "TIFFClose operation failed"
351 msgstr "TIFFClose 程序失敗"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
354 msgid "Failed to load TIFF image"
355 msgstr "不能載入 TIFF 圖像"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
358 msgid "Invalid XBM file"
359 msgstr "不正確的 XBM 檔"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
362 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
363 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
366 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
367 msgstr "當載入 XBM 圖像時不能寫入暫存檔"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234
370 msgid "No XPM header found"
371 msgstr "找不到 XPM 標頭"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242
374 msgid "XPM file has image width <= 0"
375 msgstr "XPM 圖像檔寬度不大於 0"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250
378 msgid "XPM file has image height <= 0"
379 msgstr "XPM 圖像檔高度不大於 0"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258
382 msgid "XPM file has invalid number of colors"
383 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266
386 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
387 msgstr "XPM 每個像素佔用的字元數目不正確"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
390 msgid "Can't read XPM colormap"
391 msgstr "不能讀入 XPM 色盤"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1322
394 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
395 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
398 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
399 msgstr "當載入 XPM 圖像時不能寫入暫存檔"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "圖像標頭損壞"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "不明圖像格式"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "圖像像素資料損壞"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
417
418 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
419 msgid "Accelerator Closure"
420 msgstr ""
421
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
423 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
424 msgstr ""
425
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
427 msgid "Accelerator Widget"
428 msgstr ""
429
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
431 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
432 msgstr ""
433
434 #: gtk/gtkalignment.c:102
435 msgid "Horizontal alignment"
436 msgstr "水平排列"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:103
439 msgid ""
440 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
441 "right aligned"
442 msgstr ""
443
444 #: gtk/gtkalignment.c:112
445 msgid "Vertical alignment"
446 msgstr "垂直排列"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:113
449 msgid ""
450 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
451 "bottom aligned"
452 msgstr ""
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:121
455 msgid "Horizontal scale"
456 msgstr "水平縮放比率"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:122
459 msgid ""
460 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
461 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
462 msgstr ""
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:130
465 msgid "Vertical scale"
466 msgstr "垂直縮放比率"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:131
469 msgid ""
470 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
471 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 msgstr ""
473
474 #: gtk/gtkarrow.c:97
475 msgid "Arrow direction"
476 msgstr "箭咀方向"
477
478 #: gtk/gtkarrow.c:98
479 msgid "The direction the arrow should point"
480 msgstr "箭咀所指的方向"
481
482 #: gtk/gtkarrow.c:105
483 msgid "Arrow shadow"
484 msgstr "箭咀陰影"
485
486 #: gtk/gtkarrow.c:106
487 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
488 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
489
490 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
491 msgid "Horizontal Alignment"
492 msgstr "水平排列"
493
494 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
495 msgid "X alignment of the child"
496 msgstr ""
497
498 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
499 msgid "Vertical Alignment"
500 msgstr "垂直排列"
501
502 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
503 msgid "Y alignment of the child"
504 msgstr ""
505
506 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
507 msgid "Ratio"
508 msgstr "比率"
509
510 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
511 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
512 msgstr ""
513
514 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
515 msgid "Obey child"
516 msgstr ""
517
518 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
519 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
520 msgstr ""
521
522 #: gtk/gtkbbox.c:115
523 msgid "Minimum child width"
524 msgstr ""
525
526 #: gtk/gtkbbox.c:116
527 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
528 msgstr ""
529
530 #: gtk/gtkbbox.c:124
531 msgid "Minimum child height"
532 msgstr ""
533
534 #: gtk/gtkbbox.c:125
535 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
536 msgstr ""
537
538 #: gtk/gtkbbox.c:133
539 msgid "Child internal width padding"
540 msgstr ""
541
542 #: gtk/gtkbbox.c:134
543 msgid "Amount to increase child's size on either side"
544 msgstr ""
545
546 #: gtk/gtkbbox.c:142
547 msgid "Child internal height padding"
548 msgstr ""
549
550 #: gtk/gtkbbox.c:143
551 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
552 msgstr ""
553
554 #: gtk/gtkbbox.c:151
555 msgid "Layout style"
556 msgstr ""
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:152
559 msgid ""
560 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
561 "edge, start and end"
562 msgstr ""
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:160
565 msgid "Secondary"
566 msgstr ""
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:161
569 msgid ""
570 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
571 "g., help buttons."
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkbox.c:125
575 msgid "Spacing"
576 msgstr "間隔"
577
578 #: gtk/gtkbox.c:126
579 msgid "The amount of space between children."
580 msgstr ""
581
582 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
583 msgid "Homogeneous"
584 msgstr "統一尺寸"
585
586 #: gtk/gtkbox.c:136
587 msgid "Whether the children should all be the same size."
588 msgstr ""
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:188 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
591 msgid "Label"
592 msgstr "標籤"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:189
595 msgid ""
596 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
597 "widget."
598 msgstr ""
599
600 #: gtk/gtkbutton.c:196 gtk/gtklabel.c:303
601 msgid "Use underline"
602 msgstr "使用底線"
603
604 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:304
605 msgid ""
606 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
607 "for the mnemonic accelerator key"
608 msgstr ""
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:204
611 msgid "Use stock"
612 msgstr ""
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:205
615 msgid ""
616 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
617 msgstr ""
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:212
620 msgid "Border relief"
621 msgstr ""
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:213
624 msgid "The border relief style."
625 msgstr ""
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:264
628 msgid "Default Spacing"
629 msgstr "預設間隔"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:265
632 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
633 msgstr ""
634
635 #: gtk/gtkbutton.c:271
636 msgid "Default Outside Spacing"
637 msgstr ""
638
639 #: gtk/gtkbutton.c:272
640 msgid ""
641 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
642 "border"
643 msgstr ""
644
645 #: gtk/gtkbutton.c:277
646 msgid "Child X Displacement"
647 msgstr ""
648
649 #: gtk/gtkbutton.c:278
650 msgid ""
651 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
652 msgstr ""
653
654 #: gtk/gtkbutton.c:285
655 msgid "Child Y Displacement"
656 msgstr ""
657
658 #: gtk/gtkbutton.c:286
659 msgid ""
660 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
661 msgstr ""
662
663 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
664 msgid "mode"
665 msgstr "模式"
666
667 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
668 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
669 msgstr ""
670
671 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
672 msgid "visible"
673 msgstr "可見"
674
675 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
676 msgid "Display the cell"
677 msgstr ""
678
679 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
680 msgid "xalign"
681 msgstr ""
682
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
684 msgid "The x-align."
685 msgstr ""
686
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
688 msgid "yalign"
689 msgstr ""
690
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
692 msgid "The y-align."
693 msgstr ""
694
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
696 msgid "xpad"
697 msgstr ""
698
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
700 msgid "The xpad."
701 msgstr ""
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
704 msgid "ypad"
705 msgstr ""
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
708 msgid "The ypad."
709 msgstr ""
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
712 msgid "width"
713 msgstr "寬度"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
716 msgid "The fixed width."
717 msgstr ""
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
720 msgid "height"
721 msgstr "高度"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
724 msgid "The fixed height."
725 msgstr ""
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
728 msgid "Is Expander"
729 msgstr ""
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
732 msgid "Row has children."
733 msgstr ""
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
736 msgid "Is Expanded"
737 msgstr ""
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
740 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
741 msgstr ""
742
743 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
744 msgid "Pixbuf Object"
745 msgstr "Pixbuf 物件"
746
747 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
748 msgid "The pixbuf to render."
749 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtkprogressbar.c:207
752 msgid "Text"
753 msgstr "文字"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
756 msgid "Text to render"
757 msgstr "要描繪的文字"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
760 msgid "Markup"
761 msgstr ""
762
763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
764 msgid "Marked up text to render"
765 msgstr ""
766
767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
768 msgid "Attributes"
769 msgstr "屬性"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
772 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
776 msgid "Background color name"
777 msgstr "背景顏色名稱"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
780 msgid "Background color as a string"
781 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
784 msgid "Background color"
785 msgstr "背景顏色"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
788 msgid "Background color as a GdkColor"
789 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
792 msgid "Foreground color name"
793 msgstr "前景顏色名稱"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
796 msgid "Foreground color as a string"
797 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
800 msgid "Foreground color"
801 msgstr "前景顏色"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
804 msgid "Foreground color as a GdkColor"
805 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtktexttag.c:277
808 #: gtk/gtktextview.c:548
809 msgid "Editable"
810 msgstr "可編輯"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
813 msgid "Whether the text can be modified by the user"
814 msgstr "使用者可否修改文字"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
817 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
818 msgid "Font"
819 msgstr "字型"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
822 msgid "Font description as a string"
823 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
824
825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
826 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
827 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
828
829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
830 msgid "Font family"
831 msgstr "字型集"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
834 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
835 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
838 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
839 msgid "Font style"
840 msgstr "字款"
841
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
843 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
844 msgid "Font variant"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
848 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
849 msgid "Font weight"
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
853 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
854 msgid "Font stretch"
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
858 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
859 msgid "Font size"
860 msgstr "字型大小"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
863 msgid "Font points"
864 msgstr "字型點數"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
867 msgid "Font size in points"
868 msgstr "以點數表達的字型大小"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
871 msgid "Font scale"
872 msgstr "字型比例"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
875 msgid "Font scaling factor"
876 msgstr "字型縮放比例"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
879 msgid "Rise"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
883 msgid ""
884 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
885 msgstr ""
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
888 msgid "Strikethrough"
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
892 msgid "Whether to strike through the text"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
896 msgid "Underline"
897 msgstr "底線"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
900 msgid "Style of underline for this text"
901 msgstr "此文字的底線款式"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
904 msgid "Background set"
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
908 msgid "Whether this tag affects the background color"
909 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
912 msgid "Foreground set"
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
916 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
917 msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
920 msgid "Editability set"
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
924 msgid "Whether this tag affects text editability"
925 msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
928 msgid "Font family set"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
932 msgid "Whether this tag affects the font family"
933 msgstr "此標籤會否影響字型集"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
936 msgid "Font style set"
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
940 msgid "Whether this tag affects the font style"
941 msgstr "此標籤會否影響字型款式"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
944 msgid "Font variant set"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
948 msgid "Whether this tag affects the font variant"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
952 msgid "Font weight set"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
956 msgid "Whether this tag affects the font weight"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
960 msgid "Font stretch set"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
964 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
968 msgid "Font size set"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
972 msgid "Whether this tag affects the font size"
973 msgstr "此標籤會否影響字型大小"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
976 msgid "Font scale set"
977 msgstr ""
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
980 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
981 msgstr "此標籤會否縮放字型"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
984 msgid "Rise set"
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
988 msgid "Whether this tag affects the rise"
989 msgstr ""
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
992 msgid "Strikethrough set"
993 msgstr ""
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
996 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1000 msgid "Underline set"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1004 msgid "Whether this tag affects underlining"
1005 msgstr "此標籤會否影響底線"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1008 msgid "Toggle state"
1009 msgstr "切換狀態"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1012 msgid "The toggle state of the button"
1013 msgstr "按鈕的切換狀態"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1016 msgid "Activatable"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1020 msgid "The toggle button can be activated"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1024 msgid "Radio state"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1028 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:191
1032 msgid "Indicator Size"
1033 msgstr "指示器尺寸"
1034
1035 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1036 msgid "Size of check or radio indicator"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1040 msgid "Indicator Spacing"
1041 msgstr "指示器間隔"
1042
1043 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1044 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:132
1048 msgid "Active"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1052 msgid "Whether the menu item is checked."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:140
1056 msgid "Inconsistent"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1060 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
1064 msgid ""
1065 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1066 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1067 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkcolorsel.c:583
1071 msgid ""
1072 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1073 "it for use in the future."
1074 msgstr "你選擇的顏色。你可以拖曳此顏色到調色盤並將之儲存供日後使用。"
1075
1076 #: gtk/gtkcolorsel.c:887
1077 msgid "_Save color here"
1078 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1079
1080 #: gtk/gtkcolorsel.c:1055
1081 msgid ""
1082 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1083 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkcolorsel.c:1674
1087 msgid "Has Opacity Control"
1088 msgstr "可控制透明度"
1089
1090 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
1091 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1092 msgstr "設定顏色選擇器是否允許設定透明度"
1093
1094 #: gtk/gtkcolorsel.c:1681
1095 msgid "Has palette"
1096 msgstr "有調色盤"
1097
1098 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
1099 msgid "Whether a palette should be used"
1100 msgstr "應否使用調色盤"
1101
1102 #: gtk/gtkcolorsel.c:1688
1103 msgid "Current Color"
1104 msgstr "目前色彩"
1105
1106 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
1107 msgid "The current color"
1108 msgstr "目前的色彩"
1109
1110 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1111 msgid "Current Alpha"
1112 msgstr "目前透明度"
1113
1114 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1115 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1116 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1117
1118 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1119 msgid "Custom palette"
1120 msgstr "自訂調色盤"
1121
1122 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1123 msgid "Palette to use in the color selector"
1124 msgstr "顏色選擇器使用的調色盤"
1125
1126 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1127 msgid ""
1128 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1129 "lightness of that color using the inner triangle."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1133 msgid ""
1134 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1135 "that color."
1136 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1137
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:1787
1139 msgid "_Hue:"
1140 msgstr "色相(_H):"
1141
1142 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
1143 msgid "Position on the color wheel."
1144 msgstr "色相環的位置。"
1145
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1147 msgid "_Saturation:"
1148 msgstr "彩度(_S):"
1149
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1151 msgid "\"Deepness\" of the color."
1152 msgstr "顏色的「深度」。"
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1155 msgid "_Value:"
1156 msgstr "明度(_V):"
1157
1158 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1159 msgid "Brightness of the color."
1160 msgstr "顏色的亮度。"
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1163 msgid "_Red:"
1164 msgstr "紅(_R):"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1794
1167 msgid "Amount of red light in the color."
1168 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1169
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1795
1171 msgid "_Green:"
1172 msgstr "綠(_G):"
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1796
1175 msgid "Amount of green light in the color."
1176 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1177
1178 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1179 msgid "_Blue:"
1180 msgstr "藍(_B):"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1183 msgid "Amount of blue light in the color."
1184 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1185
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
1187 msgid "_Opacity:"
1188 msgstr "透明度(_O):"
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1191 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1192 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1195 msgid "Color _Name:"
1196 msgstr "顏色名稱(_N):"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1199 msgid ""
1200 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1201 "such as 'orange' in this entry."
1202 msgstr ""
1203 "你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像 'orange' 的普通顏色名稱。"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1206 msgid "_Palette"
1207 msgstr "調色盤(_P)"
1208
1209 #: gtk/gtkcombo.c:135
1210 msgid "Enable arrow keys"
1211 msgstr "啟用箭咀鍵"
1212
1213 #: gtk/gtkcombo.c:136
1214 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkcombo.c:142
1218 msgid "Always enable arrows"
1219 msgstr "永遠啟用箭頭"
1220
1221 #: gtk/gtkcombo.c:143
1222 msgid ""
1223 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcombo.c:149
1227 msgid "Case sensitive"
1228 msgstr "區分大小寫"
1229
1230 #: gtk/gtkcombo.c:150
1231 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcombo.c:157
1235 msgid "Allow empty"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcombo.c:158
1239 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcombo.c:165
1243 msgid "Value in list"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcombo.c:166
1247 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1251 msgid "Resize mode"
1252 msgstr "重定尺寸模式"
1253
1254 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1255 msgid "Specify how resize events are handled"
1256 msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件"
1257
1258 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1259 msgid "Border width"
1260 msgstr "邊框寬度"
1261
1262 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1263 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1267 msgid "Child"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1271 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcurve.c:121
1275 msgid "Curve type"
1276 msgstr "曲線類型"
1277
1278 #: gtk/gtkcurve.c:122
1279 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkcurve.c:130
1283 msgid "Minimum X"
1284 msgstr "X 最小值"
1285
1286 #: gtk/gtkcurve.c:131
1287 msgid "Minimum possible value for X"
1288 msgstr "X 可能的最小值"
1289
1290 #: gtk/gtkcurve.c:140
1291 msgid "Maximum X"
1292 msgstr "X 最大值"
1293
1294 #: gtk/gtkcurve.c:141
1295 msgid "Maximum possible X value."
1296 msgstr "X 可能的最大值"
1297
1298 #: gtk/gtkcurve.c:150
1299 msgid "Minimum Y"
1300 msgstr "Y 最小值"
1301
1302 #: gtk/gtkcurve.c:151
1303 msgid "Minimum possible value for Y"
1304 msgstr "Y 可能的最小值"
1305
1306 #: gtk/gtkcurve.c:160
1307 msgid "Maximum Y"
1308 msgstr "Y 最大值"
1309
1310 #: gtk/gtkcurve.c:161
1311 msgid "Maximum possible value for Y"
1312 msgstr "Y 可能的最大值"
1313
1314 #: gtk/gtkdialog.c:126
1315 msgid "Has separator"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkdialog.c:127
1319 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkdialog.c:150
1323 msgid "Content area border"
1324 msgstr "內容區域邊框"
1325
1326 #: gtk/gtkdialog.c:151
1327 msgid "Width of border around the main dialog area"
1328 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1329
1330 #: gtk/gtkdialog.c:158
1331 msgid "Button spacing"
1332 msgstr "按鈕間隔"
1333
1334 #: gtk/gtkdialog.c:159
1335 msgid "Spacing between buttons"
1336 msgstr "按鈕之間的間隔"
1337
1338 #: gtk/gtkdialog.c:167
1339 msgid "Action area border"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkdialog.c:168
1343 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtklabel.c:360
1347 msgid "Cursor Position"
1348 msgstr "游標位置"
1349
1350 #: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtklabel.c:361
1351 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1352 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1353
1354 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:370
1355 msgid "Selection Bound"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:371
1359 msgid ""
1360 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkentry.c:439
1364 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1365 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1366
1367 #: gtk/gtkentry.c:446
1368 msgid "Maximum length"
1369 msgstr "最大長度"
1370
1371 #: gtk/gtkentry.c:447
1372 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1373 msgstr "此項目的最大長度"
1374
1375 #: gtk/gtkentry.c:455
1376 msgid "Visibility"
1377 msgstr "可見狀態"
1378
1379 #: gtk/gtkentry.c:456
1380 msgid ""
1381 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1382 "mode)"
1383 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1384
1385 #: gtk/gtkentry.c:463
1386 msgid "Has Frame"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkentry.c:464
1390 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkentry.c:471
1394 msgid "Invisible character"
1395 msgstr "隱形字元"
1396
1397 #: gtk/gtkentry.c:472
1398 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1399 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1400
1401 #: gtk/gtkentry.c:479
1402 msgid "Activates default"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkentry.c:480
1406 msgid ""
1407 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1408 "dialog) when Enter is pressed."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkentry.c:486
1412 msgid "Width in chars"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkentry.c:487
1416 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkentry.c:496
1420 msgid "Scroll offset"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkentry.c:497
1424 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkentry.c:507
1428 msgid "The contents of the entry"
1429 msgstr "輸入的內容"
1430
1431 #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
1432 msgid "Cursor color"
1433 msgstr "游標顏色"
1434
1435 #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
1436 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1437 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
1438
1439 #: gtk/gtkentry.c:3832 gtk/gtklabel.c:3151
1440 msgid "Select All"
1441 msgstr "選擇全部"
1442
1443 #: gtk/gtkentry.c:3842 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5737
1444 msgid "Input Methods"
1445 msgstr "輸入法"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1448 msgid "Filename"
1449 msgstr "檔案名稱"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1452 msgid "The currently selected filename."
1453 msgstr "現時所選擇的檔案名稱。"
1454
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1456 msgid "Show file operations"
1457 msgstr "顯示檔案處理"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1460 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1461 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1462
1463 #. The directories clist
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1465 msgid "Directories"
1466 msgstr "目錄"
1467
1468 #. The files clist
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1470 msgid "Files"
1471 msgstr "檔案"
1472
1473 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1474 #, c-format
1475 msgid "Directory unreadable: %s"
1476 msgstr "無法讀取目錄:%s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1482 "availible to this program.\n"
1483 "Are you sure that you want to select it?"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1487 msgid "Create Dir"
1488 msgstr "建立目錄"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1491 msgid "Delete File"
1492 msgstr "刪除檔案"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1495 msgid "Rename File"
1496 msgstr "改變檔案名稱"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1502 msgstr "目錄名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1503
1504 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1508 "%s"
1509 msgstr ""
1510 "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1511 "%s"
1512
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1514 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1515 msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1518 #, c-format
1519 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1520 msgstr "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1523 msgid "Create Directory"
1524 msgstr "建立目錄"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1527 msgid "_Directory name:"
1528 msgstr "目錄名稱(_D):"
1529
1530 #. buttons
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1532 #: gtk/gtkgamma.c:417
1533 msgid "Cancel"
1534 msgstr "取消"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1537 msgid "Create"
1538 msgstr "建立"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1541 #, c-format
1542 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1543 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1549 "%s"
1550 msgstr ""
1551 "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1552 "%s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1555 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1556 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
1557
1558 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1559 #, c-format
1560 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1561 msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1564 msgid "Delete"
1565 msgstr "刪除"
1566
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1568 #, c-format
1569 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1570 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1576 "%s"
1577 msgstr ""
1578 "更改檔案名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1579 "%s"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1585 "%s"
1586 msgstr ""
1587 "更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1588 "%s"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1591 #, c-format
1592 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1593 msgstr "更改檔案 \"%s\" 的名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1596 msgid "Rename"
1597 msgstr "改名"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1600 msgid "Selection: "
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1607 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1608 msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1611 msgid "Name too long"
1612 msgstr "名稱過長"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1615 msgid "Couldn't convert filename"
1616 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1617
1618 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1619 msgid "Font name"
1620 msgstr "字型名稱"
1621
1622 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1623 msgid "The X string that represents this font."
1624 msgstr "表示此字型的 X 字串。"
1625
1626 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1627 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1628 msgstr "目前選擇的 GdkFont。"
1629
1630 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1631 msgid "Preview text"
1632 msgstr "預覽文字"
1633
1634 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1635 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1636 msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。"
1637
1638 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1639 msgid "_Family:"
1640 msgstr "字集(_F):"
1641
1642 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1643 msgid "_Style:"
1644 msgstr "款式(_S):"
1645
1646 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1647 msgid "Si_ze:"
1648 msgstr "大小(_Z):"
1649
1650 #. create the text entry widget
1651 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1652 msgid "Preview:"
1653 msgstr "預覽:"
1654
1655 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1656 msgid "Font Selection"
1657 msgstr "字型選擇"
1658
1659 #: gtk/gtkframe.c:126
1660 msgid "Text of the frame's label."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkframe.c:133
1664 msgid "Label xalign"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkframe.c:134
1668 msgid "The horizontal alignment of the label."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkframe.c:143
1672 msgid "Label yalign"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkframe.c:144
1676 msgid "The vertical alignment of the label."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1680 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkframe.c:160
1684 msgid "Frame shadow"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkframe.c:161
1688 msgid "Appearance of the frame border."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkframe.c:169
1692 msgid "Label widget"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkframe.c:170
1696 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkgamma.c:396
1700 msgid "Gamma"
1701 msgstr "Gamma"
1702
1703 #: gtk/gtkgamma.c:403
1704 msgid "_Gamma value"
1705 msgstr "Gamma 值"
1706
1707 #: gtk/gtkgamma.c:423
1708 msgid "OK"
1709 msgstr "確定"
1710
1711 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1712 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1713 msgid "Shadow type"
1714 msgstr "陰影類型"
1715
1716 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1717 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1721 msgid "Handle position"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1725 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1729 msgid "Snap edge"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1733 msgid ""
1734 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1735 "handlebox."
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1739 #. * load it.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1742 #, c-format
1743 msgid "Error loading icon: %s"
1744 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1745
1746 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1747 msgid "Image widget"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1751 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. shell and main vbox
1755 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1756 msgid "Input"
1757 msgstr "輸入"
1758
1759 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1760 msgid "No input devices"
1761 msgstr "缺少輸入裝置"
1762
1763 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1764 msgid "_Device:"
1765 msgstr "裝置(_D):"
1766
1767 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1768 msgid "Disabled"
1769 msgstr "已失效"
1770
1771 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1772 msgid "Screen"
1773 msgstr "螢幕"
1774
1775 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1776 msgid "Window"
1777 msgstr "視窗"
1778
1779 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1780 msgid "_Mode: "
1781 msgstr "模式(_M):"
1782
1783 #. The axis listbox
1784 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1785 msgid "_Axes"
1786 msgstr "軸(_A)"
1787
1788 #. Keys listbox
1789 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1790 msgid "_Keys"
1791 msgstr "按鍵(_K)"
1792
1793 #. We create the save button in any case, so that clients can
1794 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1795 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1796 msgid "Save"
1797 msgstr "儲存"
1798
1799 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1800 msgid "Close"
1801 msgstr "關閉"
1802
1803 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1804 msgid "X"
1805 msgstr "X"
1806
1807 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1808 msgid "Y"
1809 msgstr "Y"
1810
1811 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1812 msgid "Pressure"
1813 msgstr "力度"
1814
1815 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1816 msgid "X Tilt"
1817 msgstr "X 傾斜"
1818
1819 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1820 msgid "Y Tilt"
1821 msgstr "Y 傾斜"
1822
1823 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1824 msgid "Wheel"
1825 msgstr "滾輪"
1826
1827 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1828 msgid "none"
1829 msgstr "無"
1830
1831 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1832 msgid "(disabled)"
1833 msgstr "(已失效)"
1834
1835 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1836 msgid "(unknown)"
1837 msgstr "(未知)"
1838
1839 #. and clear button
1840 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1841 msgid "clear"
1842 msgstr "清除"
1843
1844 #: gtk/gtklabel.c:283
1845 msgid "The text of the label."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtklabel.c:290
1849 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtklabel.c:296
1853 msgid "Use markup"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtklabel.c:297
1857 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
1861 msgid "Justification"
1862 msgstr "對齊"
1863
1864 #: gtk/gtklabel.c:312
1865 msgid ""
1866 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1867 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1868 "GtkMisc::xalign for that."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtklabel.c:320
1872 msgid "Pattern"
1873 msgstr "樣式"
1874
1875 #: gtk/gtklabel.c:321
1876 msgid ""
1877 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1878 "to underline."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtklabel.c:328
1882 msgid "Line wrap"
1883 msgstr "自動換行"
1884
1885 #: gtk/gtklabel.c:329
1886 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1887 msgstr "如使用此選項,當字句過寬時會自動換行。"
1888
1889 #: gtk/gtklabel.c:335
1890 msgid "Selectable"
1891 msgstr "可選擇"
1892
1893 #: gtk/gtklabel.c:336
1894 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1895 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。"
1896
1897 #: gtk/gtklabel.c:342
1898 msgid "Mnemonic key"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtklabel.c:343
1902 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtklabel.c:351
1906 msgid "Mnemonic widget"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtklabel.c:352
1910 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtklayout.c:576
1914 msgid "X position"
1915 msgstr "水平位置"
1916
1917 #: gtk/gtklayout.c:577
1918 msgid "X position of child widget"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtklayout.c:586
1922 msgid "Y position"
1923 msgstr "垂直位置"
1924
1925 #: gtk/gtklayout.c:587
1926 msgid "Y position of child widget"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
1930 msgid "Horizontal adjustment"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtklayout.c:597
1934 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
1938 msgid "Vertical adjustment"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtklayout.c:605
1942 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
1946 msgid "Width"
1947 msgstr "寬度"
1948
1949 #: gtk/gtklayout.c:613
1950 msgid "The width of the layout."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gtk/gtklayout.c:621
1954 msgid "Height"
1955 msgstr "高度"
1956
1957 #: gtk/gtklayout.c:622
1958 msgid "The height of the layout."
1959 msgstr ""
1960
1961 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1962 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1963 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1964 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1965 #.
1966 #: gtk/gtkmain.c:613
1967 msgid "default:LTR"
1968 msgstr "default:LTR"
1969
1970 #: gtk/gtkmenubar.c:149
1971 msgid "Style of bevel around the menubar"
1972 msgstr "選單列的斜邊款式"
1973
1974 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
1975 msgid "Internal padding"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkmenubar.c:157
1979 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
1983 msgid "Image/label border"
1984 msgstr "圖像/標籤邊框"
1985
1986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
1987 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
1988 msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
1989
1990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
1991 msgid "Message Type"
1992 msgstr "訊息類型"
1993
1994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
1995 msgid "The type of message"
1996 msgstr "訊息的類型"
1997
1998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
1999 msgid "Message Buttons"
2000 msgstr "訊息按鈕"
2001
2002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2003 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2004 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2005
2006 #: gtk/gtkmisc.c:97
2007 msgid "X align"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkmisc.c:98
2011 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkmisc.c:107
2015 msgid "Y align"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkmisc.c:108
2019 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkmisc.c:117
2023 msgid "X pad"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkmisc.c:118
2027 msgid ""
2028 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkmisc.c:127
2032 msgid "Y pad"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkmisc.c:128
2036 msgid ""
2037 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtknotebook.c:328
2041 msgid "Page"
2042 msgstr "頁"
2043
2044 #: gtk/gtknotebook.c:329
2045 msgid "The index of the current page"
2046 msgstr "本頁的索引"
2047
2048 #: gtk/gtknotebook.c:337
2049 msgid "Tab Position"
2050 msgstr "標籤位置"
2051
2052 #: gtk/gtknotebook.c:338
2053 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2054 msgstr "標籤位於筆記本何處"
2055
2056 #: gtk/gtknotebook.c:345
2057 msgid "Tab Border"
2058 msgstr "標籤邊框"
2059
2060 #: gtk/gtknotebook.c:346
2061 msgid "Width of the border around the tab labels"
2062 msgstr "標籤標題周圍的邊框寬度"
2063
2064 #: gtk/gtknotebook.c:354
2065 msgid "Horizontal Tab Border"
2066 msgstr "水平標籤邊框"
2067
2068 #: gtk/gtknotebook.c:355
2069 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2070 msgstr "標籤標題周圍的水平邊框寬度"
2071
2072 #: gtk/gtknotebook.c:363
2073 msgid "Vertical Tab Border"
2074 msgstr "垂直標籤邊框"
2075
2076 #: gtk/gtknotebook.c:364
2077 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2078 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2079
2080 #: gtk/gtknotebook.c:372
2081 msgid "Show Tabs"
2082 msgstr "顯示標籤"
2083
2084 #: gtk/gtknotebook.c:373
2085 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2086 msgstr "應否顯示標籤"
2087
2088 #: gtk/gtknotebook.c:379
2089 msgid "Show Border"
2090 msgstr "顯示邊框"
2091
2092 #: gtk/gtknotebook.c:380
2093 msgid "Whether the border should be shown or not"
2094 msgstr "應否顯示邊框"
2095
2096 #: gtk/gtknotebook.c:386
2097 msgid "Scrollable"
2098 msgstr "可捲動"
2099
2100 #: gtk/gtknotebook.c:387
2101 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2102 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動"
2103
2104 #: gtk/gtknotebook.c:393
2105 msgid "Enable Popup"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gtk/gtknotebook.c:394
2109 msgid ""
2110 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2111 "you can use to go to a page"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtknotebook.c:401
2115 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2116 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2117
2118 #: gtk/gtknotebook.c:2238 gtk/gtknotebook.c:4474
2119 #, c-format
2120 msgid "Page %u"
2121 msgstr "第 %u 頁"
2122
2123 #: gtk/gtkoptionmenu.c:184
2124 msgid "Menu"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkoptionmenu.c:185
2128 msgid "The menu of options"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2132 msgid "Size of dropdown indicator"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2136 msgid "Spacing around indicator"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2140 msgid "Position"
2141 msgstr "位置"
2142
2143 #: gtk/gtkpaned.c:121
2144 msgid ""
2145 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gtk/gtkpaned.c:129
2149 msgid "Position Set"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkpaned.c:130
2153 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gtk/gtkpaned.c:136
2157 msgid "Handle Size"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkpaned.c:137
2161 msgid "Width of handle"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkrc.c:2721
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2167 msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\" 第 %d 行"
2168
2169 #: gtk/gtkrc.c:2724
2170 #, c-format
2171 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2172 msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\""
2173
2174 #: gtk/gtkrc.c:3133
2175 #, c-format
2176 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2177 msgstr "Pixmap 路徑元素:「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
2178
2179 #: gtk/gtkpreview.c:129
2180 msgid "Expand"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkpreview.c:130
2184 msgid ""
2185 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkprogress.c:122
2189 msgid "Activity mode"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkprogress.c:123
2193 msgid ""
2194 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2195 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2196 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2197 "take."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtkprogress.c:130
2201 msgid "Show text"
2202 msgstr "顯示文字"
2203
2204 #: gtk/gtkprogress.c:131
2205 msgid "Whether the progress is shown as text"
2206 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2207
2208 #: gtk/gtkprogress.c:138
2209 msgid "Text x alignment"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkprogress.c:139
2213 msgid ""
2214 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2215 "in the progresswidget"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkprogress.c:147
2219 msgid "Text y alignment"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkprogress.c:148
2223 msgid ""
2224 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2225 "in the progress widget"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2229 msgid "Adjustment"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2233 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2237 msgid "Orientation"
2238 msgstr "方向"
2239
2240 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2241 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2245 msgid "Bar style"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2249 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2253 msgid "Activity Step"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2257 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2261 msgid "Activity Blocks"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2265 msgid ""
2266 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2267 "(Deprecated)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2271 msgid "Discrete Blocks"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2275 msgid ""
2276 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2277 "style"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2281 msgid "Fraction"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2285 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2289 msgid "Pulse Step"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2293 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2297 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkrange.c:261
2301 msgid "Update policy"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkrange.c:262
2305 msgid "How the range should be updated on the screen"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkrange.c:271
2309 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkrange.c:278
2313 msgid "Inverted"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkrange.c:279
2317 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkrange.c:285
2321 msgid "Slider Width"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkrange.c:286
2325 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkrange.c:293
2329 msgid "Trough Border"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkrange.c:294
2333 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkrange.c:301
2337 msgid "Stepper Size"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkrange.c:302
2341 msgid "Length of step buttons at ends"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkrange.c:309
2345 msgid "Stepper Spacing"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkrange.c:310
2349 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkruler.c:118
2353 msgid "Lower"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkruler.c:119
2357 msgid "Lower limit of ruler"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkruler.c:128
2361 msgid "Upper"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkruler.c:129
2365 msgid "Upper limit of ruler"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkruler.c:139
2369 msgid "Position of mark on the ruler"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkruler.c:148
2373 msgid "Max Size"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkruler.c:149
2377 msgid "Maximum size of the ruler"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2381 msgid "Digits"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkscale.c:149
2385 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkscale.c:158
2389 msgid "Draw Value"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkscale.c:159
2393 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkscale.c:166
2397 msgid "Value Position"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkscale.c:167
2401 msgid "The position in which the current value is displayed"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkscale.c:174
2405 msgid "Slider Length"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkscale.c:175
2409 msgid "Length of scale's slider"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkscale.c:183
2413 msgid "Value spacing"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkscale.c:184
2417 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2421 msgid "Minimum Slider Length"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2425 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2429 msgid "Fixed slider size"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2433 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2437 msgid "Backward stepper"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2441 msgid "Display the standard backward arrow button"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2445 msgid "Forward stepper"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2449 msgid "Display the standard forward arrow button"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2453 msgid "Secondary backward stepper"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2457 msgid ""
2458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2462 msgid "Secondary forward stepper"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2466 msgid ""
2467 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtksettings.c:146
2471 msgid "Double Click Time"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtksettings.c:147
2475 msgid ""
2476 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2477 "click (in milliseconds)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtksettings.c:154
2481 msgid "Cursor Blink"
2482 msgstr "游標閃爍"
2483
2484 #: gtk/gtksettings.c:155
2485 msgid "Whether the cursor should blink"
2486 msgstr "游標應否閃爍"
2487
2488 #: gtk/gtksettings.c:162
2489 msgid "Cursor Blink Time"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtksettings.c:163
2493 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtksettings.c:170
2497 msgid "Split Cursor"
2498 msgstr "分開游標"
2499
2500 #: gtk/gtksettings.c:171
2501 msgid ""
2502 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2503 "left text"
2504 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標"
2505
2506 #: gtk/gtksettings.c:178
2507 msgid "Theme Name"
2508 msgstr "佈景名稱"
2509
2510 #: gtk/gtksettings.c:179
2511 msgid "Name of theme RC file to load"
2512 msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱"
2513
2514 #: gtk/gtksettings.c:186
2515 msgid "Key Theme Name"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtksettings.c:187
2519 msgid "Name of key theme RC file to load"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtksettings.c:195
2523 msgid "Menu bar accelerator"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtksettings.c:196
2527 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2531 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2535 msgid "Climb Rate"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2539 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2543 msgid "The number of decimal places to display"
2544 msgstr "顯示的小數點後位數"
2545
2546 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2547 msgid "Snap to Ticks"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2551 msgid ""
2552 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2553 "nearest step increment"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2557 msgid "Numeric"
2558 msgstr "數字"
2559
2560 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2561 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2562 msgstr "是否忽略非數字的字元"
2563
2564 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2565 msgid "Wrap"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2569 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2573 msgid "Update Policy"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2577 msgid ""
2578 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2582 msgid "Value"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2586 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2590 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2591 msgstr "狀態列文字周圍的斜邊款式"
2592
2593 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2594 #: gtk/gtkstock.c:267
2595 msgid "Information"
2596 msgstr "資訊"
2597
2598 #: gtk/gtkstock.c:268
2599 msgid "Warning"
2600 msgstr "警告"
2601
2602 #: gtk/gtkstock.c:269
2603 msgid "Error"
2604 msgstr "錯誤"
2605
2606 #: gtk/gtkstock.c:270
2607 msgid "Question"
2608 msgstr "問題"
2609
2610 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2611 #. * need the mnemonics to be rationalized
2612 #.
2613 #: gtk/gtkstock.c:275
2614 msgid "_Add"
2615 msgstr "增加(_A)"
2616
2617 #: gtk/gtkstock.c:276
2618 msgid "_Apply"
2619 msgstr "套用(_A)"
2620
2621 #: gtk/gtkstock.c:277
2622 msgid "_Bold"
2623 msgstr "粗體(_B)"
2624
2625 #: gtk/gtkstock.c:278
2626 msgid "_Cancel"
2627 msgstr "取消(_C)"
2628
2629 #: gtk/gtkstock.c:279
2630 msgid "_CD-Rom"
2631 msgstr "光碟(_C)"
2632
2633 #: gtk/gtkstock.c:280
2634 msgid "_Clear"
2635 msgstr "清除(_C)"
2636
2637 #: gtk/gtkstock.c:281
2638 msgid "_Close"
2639 msgstr "關閉(_C)"
2640
2641 #: gtk/gtkstock.c:282
2642 msgid "_Convert"
2643 msgstr "轉換(_C)"
2644
2645 #: gtk/gtkstock.c:283
2646 msgid "_Copy"
2647 msgstr "複製(_C)"
2648
2649 #: gtk/gtkstock.c:284
2650 msgid "C_ut"
2651 msgstr "剪下(_U)"
2652
2653 #: gtk/gtkstock.c:285
2654 msgid "_Delete"
2655 msgstr "刪除(_D)"
2656
2657 #: gtk/gtkstock.c:286
2658 msgid "_Execute"
2659 msgstr "執行(_E)"
2660
2661 #: gtk/gtkstock.c:287
2662 msgid "_Find"
2663 msgstr "搜尋(_F)"
2664
2665 #: gtk/gtkstock.c:288
2666 msgid "Find and _Replace"
2667 msgstr "尋找及置換(_R)"
2668
2669 #: gtk/gtkstock.c:289
2670 msgid "_Floppy"
2671 msgstr "軟碟(_F)"
2672
2673 #: gtk/gtkstock.c:290
2674 msgid "_Bottom"
2675 msgstr "底部(_B)"
2676
2677 #: gtk/gtkstock.c:291
2678 msgid "_First"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkstock.c:292
2682 msgid "_Last"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkstock.c:293
2686 msgid "_Top"
2687 msgstr "頂端(_T)"
2688
2689 #: gtk/gtkstock.c:294
2690 msgid "_Back"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkstock.c:295
2694 msgid "_Down"
2695 msgstr "下(_D)"
2696
2697 #: gtk/gtkstock.c:296
2698 msgid "_Forward"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:297
2702 msgid "_Up"
2703 msgstr "上(_U)"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:298
2706 msgid "_Help"
2707 msgstr "求助(_H)"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:299
2710 msgid "_Home"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:300
2714 msgid "_Index"
2715 msgstr "索引(_I)"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:301
2718 msgid "_Italic"
2719 msgstr "斜體(_I)"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:302
2722 msgid "_Jump to"
2723 msgstr "移至(_J)"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:303
2726 msgid "_Center"
2727 msgstr "中央(_C)"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:304
2730 msgid "_Fill"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:305
2734 msgid "_Left"
2735 msgstr "左(_L)"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:306
2738 msgid "_Right"
2739 msgstr "右(_R)"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:307
2742 msgid "_New"
2743 msgstr "新增(_N)"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:308
2746 msgid "_No"
2747 msgstr "否(_N)"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:309
2750 msgid "_OK"
2751 msgstr "確定(_O)"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:310
2754 msgid "_Open"
2755 msgstr "開啟(_O)"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:311
2758 msgid "_Paste"
2759 msgstr "貼上(_P)"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:312
2762 msgid "_Preferences"
2763 msgstr "偏好設定(_P)"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:313
2766 msgid "_Print"
2767 msgstr "列印(_P)"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:314
2770 msgid "Print Pre_view"
2771 msgstr "列印預覽(_V)"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:315
2774 msgid "_Properties"
2775 msgstr "屬性(_P)"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:316
2778 msgid "_Quit"
2779 msgstr "離開(_Q)"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:317
2782 msgid "_Redo"
2783 msgstr "取消還原(_R)"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:318
2786 msgid "_Refresh"
2787 msgstr "重新整理(_R)"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:319
2790 msgid "_Remove"
2791 msgstr "移除(_R)"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:320
2794 msgid "_Revert"
2795 msgstr "還原(_R)"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:321
2798 msgid "_Save"
2799 msgstr "儲存(_S)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:322
2802 msgid "Save _As"
2803 msgstr "另存新檔(_A)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:323
2806 msgid "_Color"
2807 msgstr "顏色(_C)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:324
2810 msgid "_Font"
2811 msgstr "字型(_F)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:325
2814 msgid "_Ascending"
2815 msgstr "遞增(_A)"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:326
2818 msgid "_Descending"
2819 msgstr "遞減(_D)"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:327
2822 msgid "_Spell Check"
2823 msgstr "檢查錯字(_S)"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:328
2826 msgid "_Stop"
2827 msgstr "停止(_S)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:329
2830 msgid "_Strikethrough"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:330
2834 msgid "_Undelete"
2835 msgstr "還原刪除(_U)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:331
2838 msgid "_Underline"
2839 msgstr "底線(_U)"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:332
2842 msgid "_Undo"
2843 msgstr "還原(_U)"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:333
2846 msgid "_Yes"
2847 msgstr "是(_Y)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:334
2850 #, no-c-format
2851 msgid "Zoom _100%"
2852 msgstr "縮放 _100%"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:335
2855 msgid "Zoom to _Fit"
2856 msgstr "縮放至符合(_F)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:336
2859 msgid "Zoom _In"
2860 msgstr "拉近(_I)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:337
2863 msgid "Zoom _Out"
2864 msgstr "拉遠(_O)"
2865
2866 #: gtk/gtktable.c:156
2867 msgid "Rows"
2868 msgstr "行數"
2869
2870 #: gtk/gtktable.c:157
2871 msgid "The number of rows in the table"
2872 msgstr "表格的行數"
2873
2874 #: gtk/gtktable.c:165
2875 msgid "Columns"
2876 msgstr "列數"
2877
2878 #: gtk/gtktable.c:166
2879 msgid "The number of columns in the table"
2880 msgstr "表格的列數"
2881
2882 #: gtk/gtktable.c:174
2883 msgid "Row spacing"
2884 msgstr "行距"
2885
2886 #: gtk/gtktable.c:175
2887 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2888 msgstr "兩行之間的距離"
2889
2890 #: gtk/gtktable.c:183
2891 msgid "Column spacing"
2892 msgstr "列距"
2893
2894 #: gtk/gtktable.c:184
2895 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2896 msgstr "兩列之間的距離"
2897
2898 #: gtk/gtktable.c:192
2899 msgid "Homogenous"
2900 msgstr "統一尺寸"
2901
2902 #: gtk/gtktable.c:193
2903 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2904 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有格子尺寸都一樣"
2905
2906 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505
2907 msgid "Horizontal Adjustment"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtktext.c:605
2911 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513
2915 msgid "Vertical Adjustment"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtktext.c:613
2919 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtktext.c:620
2923 msgid "Line Wrap"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtktext.c:621
2927 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtktext.c:628
2931 msgid "Word Wrap"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtktext.c:629
2935 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtktexttag.c:199
2939 msgid "Tag name"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtktexttag.c:200
2943 msgid "Name used to refer to the text tag"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtktexttag.c:225
2947 msgid "Background full height"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtktexttag.c:226
2951 msgid ""
2952 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
2953 "of the tagged characters"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtktexttag.c:234
2957 msgid "Background stipple mask"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtktexttag.c:235
2961 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtktexttag.c:260
2965 msgid "Foreground stipple mask"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtktexttag.c:261
2969 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtktexttag.c:268
2973 msgid "Text direction"
2974 msgstr "文字方向"
2975
2976 #: gtk/gtktexttag.c:269
2977 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2978 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
2979
2980 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
2981 msgid "Left, right, or center justification"
2982 msgstr "向左、向右或是置中對齊"
2983
2984 #: gtk/gtktexttag.c:387
2985 msgid "Language"
2986 msgstr "語言"
2987
2988 #: gtk/gtktexttag.c:388
2989 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtktexttag.c:395
2993 msgid "Left margin"
2994 msgstr "左邊邊界"
2995
2996 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
2997 msgid "Width of the left margin in pixels"
2998 msgstr "左邊邊界的寬度(像素)"
2999
3000 #: gtk/gtktexttag.c:405
3001 msgid "Right margin"
3002 msgstr "右邊邊界"
3003
3004 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
3005 msgid "Width of the right margin in pixels"
3006 msgstr "右邊邊界的寬度(像素)"
3007
3008 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
3009 msgid "Indent"
3010 msgstr "縮排"
3011
3012 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
3013 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3014 msgstr "段落縮排的程度(像素)"
3015
3016 #: gtk/gtktexttag.c:437
3017 msgid "Pixels above lines"
3018 msgstr "段落頂端空間"
3019
3020 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
3021 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3022 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3023
3024 #: gtk/gtktexttag.c:447
3025 msgid "Pixels below lines"
3026 msgstr "段落底部空間"
3027
3028 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
3029 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3030 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3031
3032 #: gtk/gtktexttag.c:457
3033 msgid "Pixels inside wrap"
3034 msgstr "段落內部行距"
3035
3036 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
3037 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3038 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3039
3040 #: gtk/gtktexttag.c:484
3041 msgid "Wrap mode"
3042 msgstr "換行模式"
3043
3044 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
3045 msgid ""
3046 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3047 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3048
3049 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
3050 msgid "Tabs"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
3054 msgid "Custom tabs for this text"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtktexttag.c:502
3058 msgid "Invisible"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtktexttag.c:503
3062 msgid "Whether this text is hidden"
3063 msgstr "是否隱藏此文字"
3064
3065 #: gtk/gtktexttag.c:516
3066 msgid "Background full height set"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtktexttag.c:517
3070 msgid "Whether this tag affects background height"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtktexttag.c:520
3074 msgid "Background stipple set"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtktexttag.c:521
3078 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtktexttag.c:528
3082 msgid "Foreground stipple set"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtktexttag.c:529
3086 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtktexttag.c:564
3090 msgid "Justification set"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtktexttag.c:565
3094 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtktexttag.c:568
3098 msgid "Language set"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtktexttag.c:569
3102 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtktexttag.c:572
3106 msgid "Left margin set"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtktexttag.c:573
3110 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtktexttag.c:576
3114 msgid "Indent set"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtktexttag.c:577
3118 msgid "Whether this tag affects indentation"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtktexttag.c:584
3122 msgid "Pixels above lines set"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtktexttag.c:588
3130 msgid "Pixels below lines set"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtktexttag.c:592
3134 msgid "Pixels inside wrap set"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtktexttag.c:593
3138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtktexttag.c:600
3142 msgid "Right margin set"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtktexttag.c:601
3146 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtktexttag.c:608
3150 msgid "Wrap mode set"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtktexttag.c:609
3154 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtktexttag.c:612
3158 msgid "Tabs set"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtktexttag.c:613
3162 msgid "Whether this tag affects tabs"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtktexttag.c:616
3166 msgid "Invisible set"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtktexttag.c:617
3170 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtktextview.c:518
3174 msgid "Pixels Above Lines"
3175 msgstr "段落頂端空間"
3176
3177 #: gtk/gtktextview.c:528
3178 msgid "Pixels Below Lines"
3179 msgstr "段落底部空間"
3180
3181 #: gtk/gtktextview.c:538
3182 msgid "Pixels Inside Wrap"
3183 msgstr "段落內部行距"
3184
3185 #: gtk/gtktextview.c:556
3186 msgid "Wrap Mode"
3187 msgstr "換行模式"
3188
3189 #: gtk/gtktextview.c:574
3190 msgid "Left Margin"
3191 msgstr "左邊邊界"
3192
3193 #: gtk/gtktextview.c:584
3194 msgid "Right Margin"
3195 msgstr "右邊邊界"
3196
3197 #: gtk/gtktextview.c:612
3198 msgid "Cursor Visible"
3199 msgstr "可見游標"
3200
3201 #: gtk/gtktextview.c:613
3202 msgid "If the insertion cursor is shown"
3203 msgstr "是否顯示插入游標"
3204
3205 #: gtk/gtkthemes.c:71
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3208 msgstr "無法在 module_path 找出佈景主題引擎:「%s」,"
3209
3210 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3211 msgid "--- No Tip ---"
3212 msgstr "--- 無提示 ---"
3213
3214 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3215 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3219 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3223 msgid "Draw Indicator"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3227 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3231 msgid "The orientation of the toolbar"
3232 msgstr "工具列的方向"
3233
3234 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3235 msgid "Toolbar Style"
3236 msgstr "工具列款式"
3237
3238 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3239 msgid "How to draw the toolbar"
3240 msgstr "如何繪畫工具列"
3241
3242 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3243 msgid "Spacer size"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3247 msgid "Size of spacers"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3251 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3255 msgid "Space style"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3259 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3263 msgid "Button relief"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3267 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3271 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3275 msgid "Toolbar style"
3276 msgstr "工具列款式"
3277
3278 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3279 msgid ""
3280 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3284 msgid "Toolbar icon size"
3285 msgstr "工具列圖示尺寸"
3286
3287 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3288 msgid "Size of icons in default toolbars"
3289 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
3290
3291 #: gtk/gtktreeview.c:497
3292 msgid "TreeView Model"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtktreeview.c:498
3296 msgid "The model for the tree view"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktreeview.c:506
3300 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktreeview.c:514
3304 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 gtk/gtkwidget.c:427
3308 msgid "Visible"
3309 msgstr "可見"
3310
3311 #: gtk/gtktreeview.c:522
3312 msgid "Show the column header buttons"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktreeview.c:529
3316 msgid "Headers Clickable"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktreeview.c:530
3320 msgid "Column headers respond to click events"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktreeview.c:537
3324 msgid "Expander Column"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtktreeview.c:538
3328 msgid "Set the column for the expander column"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3332 msgid "Reorderable"
3333 msgstr "可重新排列"
3334
3335 #: gtk/gtktreeview.c:546
3336 msgid "View is reorderable"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktreeview.c:553
3340 msgid "Rules Hint"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktreeview.c:554
3344 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktreeview.c:561
3348 msgid "Enable Search"
3349 msgstr "啟用搜尋"
3350
3351 #: gtk/gtktreeview.c:562
3352 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktreeview.c:569
3356 msgid "Search Column"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktreeview.c:570
3360 msgid "Model column to search through when searching through code"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktreeview.c:583
3364 msgid "Expander Size"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktreeview.c:584
3368 msgid "Size of the expander arrow."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtktreeview.c:592
3372 msgid "Vertical Separator Width"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktreeview.c:593
3376 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktreeview.c:601
3380 msgid "Horizontal Separator Width"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtktreeview.c:602
3384 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktreeview.c:610
3388 msgid "Allow Rules"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtktreeview.c:611
3392 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtktreeview.c:617
3396 msgid "Indent Expanders"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtktreeview.c:618
3400 msgid "Make the expanders indented."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173
3404 msgid "Whether to display the column"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181
3408 msgid "Current width of the column"
3409 msgstr "目前的欄寬"
3410
3411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
3412 msgid "Sizing"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3416 msgid "Resize mode of the column"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3420 msgid "Fixed Width"
3421 msgstr "固定寬度"
3422
3423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3424 msgid "Current fixed width of the column"
3425 msgstr "目前的固定欄寬"
3426
3427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3428 msgid "Minimum Width"
3429 msgstr "最小寬度"
3430
3431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3432 msgid "Minimum allowed width of the column"
3433 msgstr "可接受的最小欄寬"
3434
3435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3436 msgid "Maximum Width"
3437 msgstr "最大寬度"
3438
3439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3440 msgid "Maximum allowed width of the column"
3441 msgstr "可接受的最大欄寬"
3442
3443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3444 msgid "Title"
3445 msgstr "標題"
3446
3447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3448 msgid "Title to appear in column header"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3452 msgid "Clickable"
3453 msgstr "可按下"
3454
3455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3456 msgid "Whether the header can be clicked"
3457 msgstr "可否按下標頭"
3458
3459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3460 msgid "Widget"
3461 msgstr "視窗元件"
3462
3463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3464 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3468 msgid "Alignment"
3469 msgstr "排列"
3470
3471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3472 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3476 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3480 msgid "Sort indicator"
3481 msgstr "排序指示器"
3482
3483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3484 msgid "Whether to show a sort indicator"
3485 msgstr "是否顯示排序指示器"
3486
3487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3488 msgid "Sort order"
3489 msgstr "排列次序"
3490
3491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3492 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3493 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
3494
3495 #: gtk/gtkviewport.c:133
3496 msgid ""
3497 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3498 "this viewport."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtkviewport.c:141
3502 msgid ""
3503 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3504 "this viewport."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkviewport.c:149
3508 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtkwidget.c:394
3512 msgid "Widget name"
3513 msgstr "視窗元件名稱"
3514
3515 #: gtk/gtkwidget.c:395
3516 msgid "The name of the widget"
3517 msgstr "視窗元件的名稱"
3518
3519 #: gtk/gtkwidget.c:401
3520 msgid "Parent widget"
3521 msgstr "視窗主元件"
3522
3523 #: gtk/gtkwidget.c:402
3524 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkwidget.c:409
3528 msgid "Width request"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkwidget.c:410
3532 msgid ""
3533 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3534 "used."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtkwidget.c:418
3538 msgid "Height request"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkwidget.c:419
3542 msgid ""
3543 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3544 "be used."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtkwidget.c:428
3548 msgid "Whether the widget is visible"
3549 msgstr "視窗元件是否可見"
3550
3551 #: gtk/gtkwidget.c:434
3552 msgid "Sensitive"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtkwidget.c:435
3556 msgid "Whether the widget responds to input"
3557 msgstr "視窗元件是否對輸入有反應"
3558
3559 #: gtk/gtkwidget.c:441
3560 msgid "Application paintable"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtkwidget.c:442
3564 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtkwidget.c:448
3568 msgid "Can focus"
3569 msgstr "可聚焦"
3570
3571 #: gtk/gtkwidget.c:449
3572 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3573 msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點"
3574
3575 #: gtk/gtkwidget.c:455
3576 msgid "Has focus"
3577 msgstr "獲得焦點"
3578
3579 #: gtk/gtkwidget.c:456
3580 msgid "Whether the widget has the input focus"
3581 msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中"
3582
3583 #: gtk/gtkwidget.c:462
3584 msgid "Can default"
3585 msgstr "可成為預設"
3586
3587 #: gtk/gtkwidget.c:463
3588 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3589 msgstr "視窗元件可否成為預設的元件"
3590
3591 #: gtk/gtkwidget.c:469
3592 msgid "Has default"
3593 msgstr "成為預設"
3594
3595 #: gtk/gtkwidget.c:470
3596 msgid "Whether the widget is the default widget"
3597 msgstr "視窗元件是否預設元件"
3598
3599 #: gtk/gtkwidget.c:476
3600 msgid "Receives default"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtkwidget.c:477
3604 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtkwidget.c:483
3608 msgid "Composite child"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtkwidget.c:484
3612 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtkwidget.c:490
3616 msgid "Style"
3617 msgstr "款式"
3618
3619 #: gtk/gtkwidget.c:491
3620 msgid ""
3621 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3622 "(colors etc)."
3623 msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。"
3624
3625 #: gtk/gtkwidget.c:497
3626 msgid "Events"
3627 msgstr "事件"
3628
3629 #: gtk/gtkwidget.c:498
3630 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtkwidget.c:505
3634 msgid "Extension events"
3635 msgstr "延伸事件"
3636
3637 #: gtk/gtkwidget.c:506
3638 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3642 msgid "Interior Focus"
3643 msgstr "內部焦點"
3644
3645 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3646 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3647 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
3648
3649 #: gtk/gtkwindow.c:359
3650 msgid "Window Type"
3651 msgstr "視窗類型"
3652
3653 #: gtk/gtkwindow.c:360
3654 msgid "The type of the window"
3655 msgstr "視窗的類型"
3656
3657 #: gtk/gtkwindow.c:369
3658 msgid "Window Title"
3659 msgstr "視窗標題"
3660
3661 #: gtk/gtkwindow.c:370
3662 msgid "The title of the window"
3663 msgstr "視窗的標題"
3664
3665 #: gtk/gtkwindow.c:377
3666 msgid "Allow Shrink"
3667 msgstr "可縮小"
3668
3669 #: gtk/gtkwindow.c:379
3670 #, no-c-format
3671 msgid ""
3672 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3673 "time a bad idea."
3674 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。"
3675
3676 #: gtk/gtkwindow.c:386
3677 msgid "Allow Grow"
3678 msgstr "可擴大"
3679
3680 #: gtk/gtkwindow.c:387
3681 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3682 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
3683
3684 #: gtk/gtkwindow.c:394
3685 msgid "Resizable"
3686 msgstr "可重定尺寸"
3687
3688 #: gtk/gtkwindow.c:395
3689 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3690 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。"
3691
3692 #: gtk/gtkwindow.c:402
3693 msgid "Modal"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtkwindow.c:403
3697 msgid ""
3698 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3699 "up)."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtkwindow.c:410
3703 msgid "Window Position"
3704 msgstr "視窗位置"
3705
3706 #: gtk/gtkwindow.c:411
3707 msgid "The initial position of the window."
3708 msgstr "視窗的起始位置。"
3709
3710 #: gtk/gtkwindow.c:419
3711 msgid "Default Width"
3712 msgstr "預設寬度"
3713
3714 #: gtk/gtkwindow.c:420
3715 msgid ""
3716 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3717 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。"
3718
3719 #: gtk/gtkwindow.c:429
3720 msgid "Default Height"
3721 msgstr "預設高度"
3722
3723 #: gtk/gtkwindow.c:430
3724 msgid ""
3725 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3726 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。"
3727
3728 #: gtk/gtkwindow.c:439
3729 msgid "Destroy with Parent"
3730 msgstr "隨主視窗關閉"
3731
3732 #: gtk/gtkwindow.c:440
3733 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3734 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
3735
3736 #: gtk/gtkwindow.c:447
3737 msgid "Icon"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkwindow.c:448
3741 msgid "Icon for this window"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3745 msgid "Mode"
3746 msgstr "模式"
3747
3748 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3749 msgid ""
3750 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3751 "its component widgets."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. ID
3755 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3756 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. ID
3760 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3761 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. ID
3765 #: modules/input/imipa.c:144
3766 msgid "IPA"
3767 msgstr "IPA"
3768
3769 #. ID
3770 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3771 msgid "Thai (Broken)"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. ID
3775 #: modules/input/imviqr.c:243
3776 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3777 msgstr "越南文(VIQR)"
3778
3779 #. ID
3780 #: modules/input/imxim.c:27
3781 msgid "X Input Method"
3782 msgstr "X 輸入法"
3783
3784 #~ msgid "Pixbuf location"
3785 #~ msgstr "Pixbuf 位置"
3786
3787 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
3788 #~ msgstr "pixbuf 對於文字的相對位置。"
3789
3790 #~ msgid "Text Position"
3791 #~ msgstr "文字位置"
3792
3793 #~ msgid "Cut"
3794 #~ msgstr "剪下"
3795
3796 #~ msgid "Copy"
3797 #~ msgstr "複製"
3798
3799 #~ msgid "Paste"
3800 #~ msgstr "貼上"
3801
3802 #~ msgid "Column Width"
3803 #~ msgstr "欄寬"
3804
3805 #~ msgid "The width of a column"
3806 #~ msgstr "欄的寬度"
3807
3808 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
3809 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 排列"
3810
3811 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
3812 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 排列"
3813
3814 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
3815 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"
3816
3817 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
3818 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率"