1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 08:11+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
323 msgid "Unrecognized image file format"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
346 msgid "Failed to open temporary file"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
350 msgid "Failed to read from temporary file"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
370 msgid "Error writing to image stream"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
394 msgid "Image pixel data corrupt"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
771 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
778 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun raster 圖片格式"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
897 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
924 msgid "The Targa image format"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
976 msgid "The TIFF image format"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 msgid "The EMF image format"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1061 msgid "Could not allocate memory: %s"
1062 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1067 msgid "Could not create stream: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1072 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1077 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1093 msgid "Couldn't save"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1152 msgid "Could not show link"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1294 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1295 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1296 #. * will appear to the right of the month.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1300 msgstr "calendar:YM"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1316 msgctxt "year measurement template"
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1363 msgctxt "calendar year format"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1371 msgctxt "Accelerator"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1389 msgid "New accelerator..."
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1394 msgctxt "progress bar label"
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1432 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1503 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1527 #. Translate to the default units to use for presenting
1528 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1529 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1530 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1531 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1533 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1537 #. And show the custom paper dialog
1538 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1539 msgid "Manage Custom Sizes"
1542 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1546 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1550 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1551 msgid "Margins from Printer..."
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1556 msgid "Custom Size %d"
1559 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1588 msgid "Paper Margins"
1591 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1592 msgid "Input _Methods"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1599 #: gtk/gtkentry.c:9959
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1620 msgid "Type name of new folder"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1636 msgid "The folder could not be created"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1644 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1648 msgid "Invalid file name"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1669 msgid "Recently Used"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1709 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1731 msgid "Could not select file"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1735 msgid "_Add to Bookmarks"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1739 msgid "Show _Hidden Files"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1743 msgid "Show _Size Column"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1768 msgid "_Browse for other folders"
1769 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1772 msgid "Type a file name"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1777 msgid "Create Fo_lder"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1785 msgid "Save in _folder:"
1786 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1789 msgid "Create in _folder:"
1790 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1793 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1794 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1798 msgid "Shortcut %s already exists"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1803 msgid "Shortcut %s does not exist"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1808 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1809 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1814 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1815 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1822 msgid "Could not start the search process"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1828 "Please make sure it is running."
1829 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1832 msgid "Could not send the search request"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1836 msgid "<b>_Search:</b>"
1837 msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1840 msgid "<b>Recently Used</b>"
1841 msgstr "<b>最近使用的</b>"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1845 msgid "Could not mount %s"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1862 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1864 msgid "Invalid path"
1867 #. translators: this text is shown when there are no completions
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1874 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1875 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1878 msgid "Sole completion"
1881 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1886 msgid "Complete, but not unique"
1889 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1890 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1892 msgid "Completing..."
1895 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1896 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1897 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1898 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1900 msgid "Only local files may be selected"
1903 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1906 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1908 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1913 #. * and then hits Tab
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1915 msgid "Path does not exist"
1918 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1921 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1922 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1938 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1944 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1945 "available to this program.\n"
1946 "Are you sure that you want to select it?"
1948 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1956 msgid "De_lete File"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1960 msgid "_Rename File"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1966 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1974 msgid "_Folder name:"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1983 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1988 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1989 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1993 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1994 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2002 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2003 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2007 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2008 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2012 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2013 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2021 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2022 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2029 msgid "_Selection: "
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2035 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2036 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2038 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2041 msgid "Invalid UTF-8"
2042 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2045 msgid "Name too long"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2049 msgid "Couldn't convert filename"
2052 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2053 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2054 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2055 #. * this particular string.
2057 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2062 msgid "Could not obtain root folder"
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2073 #. Initialize fields
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2082 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2083 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2085 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2100 #. create the text entry widget
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2106 msgid "Font Selection"
2109 #: gtk/gtkgamma.c:408
2113 #: gtk/gtkgamma.c:418
2114 msgid "_Gamma value"
2117 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2120 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2122 msgid "Error loading icon: %s"
2123 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2128 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2129 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2130 "You can get a copy from:\n"
2133 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2138 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2140 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2141 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2144 msgid "Failed to load icon"
2147 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2151 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2152 msgctxt "input method menu"
2156 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2158 msgctxt "input method menu"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2167 msgid "No extended input devices"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2242 #: gtk/gtklabel.c:5529
2246 #. Copy Link Address
2247 #: gtk/gtklabel.c:5541
2248 msgid "Copy _Link Address"
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2259 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:450
2261 msgid "Load additional GTK+ modules"
2262 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2264 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:451
2269 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:453
2271 msgid "Make all warnings fatal"
2272 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2274 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:456
2276 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2277 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2279 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:459
2281 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2282 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2289 #: gtk/gtkmain.c:707
2291 msgstr "default:LTR"
2293 #: gtk/gtkmain.c:773
2295 msgid "Cannot open display: %s"
2298 #: gtk/gtkmain.c:810
2299 msgid "GTK+ Options"
2302 #: gtk/gtkmain.c:810
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2311 msgid "Connect _anonymously"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2315 msgid "Connect as u_ser:"
2316 msgstr "以使用者連線(_S):"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2331 msgid "Forget password _immediately"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2335 msgid "Remember password until you _logout"
2336 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2339 msgid "Remember _forever"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2344 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2345 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2349 msgid "Unable to end process"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2353 msgid "_End Process"
2356 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2358 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2361 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2363 msgid "Terminal Pager"
2366 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2372 msgid "Bourne Again Shell"
2375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2376 msgid "Bourne Shell"
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2385 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2388 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2393 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2394 msgid "Not a valid page setup file"
2395 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2399 "<b>Any Printer</b>\n"
2400 "For portable documents"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2421 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2425 msgid "_Format for:"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2429 msgid "_Paper size:"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2433 msgid "_Orientation:"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2449 msgid "File System Root"
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2453 msgid "Authentication"
2456 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2460 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2465 msgid "Not available"
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2469 msgid "_Save in folder:"
2470 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2472 #. translators: this string is the default job title for print
2473 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2474 #. * by the job number.
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Initial state"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Preparing to print"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Generating data"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Sending data"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2502 msgctxt "print operation status"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Blocking on issue"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2512 msgctxt "print operation status"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2517 msgctxt "print operation status"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Finished with error"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2528 msgid "Preparing %d"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2543 msgid "Error creating print preview"
2544 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2548 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2549 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2553 msgid "Error launching preview"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2558 msgid "Error printing"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2566 msgid "Printer offline"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2570 msgid "Out of paper"
2573 #. Translators: this is a printer status.
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2580 msgid "Need user intervention"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2588 msgid "No printer found"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2592 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2593 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2596 msgid "Error from StartDoc"
2597 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2601 msgid "Not enough free memory"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2605 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2606 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2609 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2610 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2613 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2614 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2617 msgid "Unspecified error"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2624 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2629 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2643 msgid "C_urrent Page"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2656 "Specify one or more page ranges,\n"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2670 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2687 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2688 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2690 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2691 #. * multiple pages on a sheet when printing
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2695 msgid "Left to right, top to bottom"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2700 msgid "Left to right, bottom to top"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2705 msgid "Right to left, top to bottom"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2710 msgid "Right to left, bottom to top"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2715 msgid "Top to bottom, left to right"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2720 msgid "Top to bottom, right to left"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2725 msgid "Bottom to top, left to right"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2730 msgid "Bottom to top, right to left"
2733 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2734 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2738 msgid "Page Ordering"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2742 msgid "Left to right"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2746 msgid "Right to left"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2750 msgid "Top to bottom"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2754 msgid "Bottom to top"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2766 msgid "Pages per _side:"
2767 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2770 msgid "Page or_dering:"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2774 msgid "_Only print:"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2799 msgid "Paper _type:"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2803 msgid "Paper _source:"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2807 msgid "Output t_ray:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2811 msgid "Or_ientation:"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2824 msgid "Reverse portrait"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2828 msgid "Reverse landscape"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2840 msgid "_Billing info:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2844 msgid "Print Document"
2847 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2848 #. * in the print dialog
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2858 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2859 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2864 "Specify the time of print,\n"
2865 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2868 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2871 msgid "Time of print"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2879 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2880 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2883 msgid "Add Cover Page"
2886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2887 #. * dialog that controls the front cover page.
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the back cover page.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2900 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2901 #. * job-specific options in the print dialog
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2912 msgid "Image Quality"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2924 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2925 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2933 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2934 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2936 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2938 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2939 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2941 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2944 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2945 msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2948 msgid "Select which type of documents are shown"
2949 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2953 msgid "No item for URI '%s' found"
2954 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2957 msgid "Untitled filter"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2961 msgid "Could not remove item"
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2965 msgid "Could not clear list"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2969 msgid "Copy _Location"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2973 msgid "_Remove From List"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2981 msgid "Show _Private Resources"
2984 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2985 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2986 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2987 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2988 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2989 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2990 #. * right place when idly populating the menu in case the
2991 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2992 #. * recent chooser menu widget.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2995 msgid "No items found"
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3000 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3001 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3009 msgid "Unknown item"
3012 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3013 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3014 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3015 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3019 msgctxt "recent menu label"
3023 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3024 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3028 msgctxt "recent menu label"
3032 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3037 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3038 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
3040 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3041 #: gtk/gtkstock.c:288
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "Information"
3046 #: gtk/gtkstock.c:289
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:290
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:291
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3062 #. * need the mnemonics to be rationalized
3064 #: gtk/gtkstock.c:296
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:297
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:298
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:299
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:300
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:301
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:302
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:303
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:304
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:305
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:306
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:307
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:308
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:309
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:310
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:311
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:312
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:313
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:314
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Find and _Replace"
3159 #: gtk/gtkstock.c:315
3160 msgctxt "Stock label"
3164 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3165 #: gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3170 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3171 #: gtk/gtkstock.c:317
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Leave Fullscreen"
3176 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3177 #: gtk/gtkstock.c:319
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3183 #: gtk/gtkstock.c:321
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3189 #: gtk/gtkstock.c:323
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:325
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #. This is a navigation label as in "go back"
3201 #: gtk/gtkstock.c:327
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 #. This is a navigation label as in "go down"
3207 #: gtk/gtkstock.c:329
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 #. This is a navigation label as in "go forward"
3213 #: gtk/gtkstock.c:331
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go up"
3219 #: gtk/gtkstock.c:333
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #: gtk/gtkstock.c:334
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:335
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:336
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:337
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Increase Indent"
3244 #: gtk/gtkstock.c:338
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Decrease Indent"
3249 #: gtk/gtkstock.c:339
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:340
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Information"
3259 #: gtk/gtkstock.c:341
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:342
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #. This is about text justification, "centered text"
3270 #: gtk/gtkstock.c:344
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #. This is about text justification
3276 #: gtk/gtkstock.c:346
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #. This is about text justification, "left-justified text"
3282 #: gtk/gtkstock.c:348
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #. This is about text justification, "right-justified text"
3288 #: gtk/gtkstock.c:350
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #. Media label, as in "fast forward"
3294 #: gtk/gtkstock.c:353
3295 msgctxt "Stock label, media"
3299 #. Media label, as in "next song"
3300 #: gtk/gtkstock.c:355
3301 msgctxt "Stock label, media"
3305 #. Media label, as in "pause music"
3306 #: gtk/gtkstock.c:357
3307 msgctxt "Stock label, media"
3311 #. Media label, as in "play music"
3312 #: gtk/gtkstock.c:359
3313 msgctxt "Stock label, media"
3317 #. Media label, as in "previous song"
3318 #: gtk/gtkstock.c:361
3319 msgctxt "Stock label, media"
3324 #: gtk/gtkstock.c:363
3325 msgctxt "Stock label, media"
3330 #: gtk/gtkstock.c:365
3331 msgctxt "Stock label, media"
3336 #: gtk/gtkstock.c:367
3337 msgctxt "Stock label, media"
3341 #: gtk/gtkstock.c:368
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:369
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:370
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:371
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:372
3362 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:374
3368 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:376
3374 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:378
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Reverse landscape"
3385 #: gtk/gtkstock.c:380
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Reverse portrait"
3390 #: gtk/gtkstock.c:381
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:382
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:383
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Preferences"
3405 #: gtk/gtkstock.c:384
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:385
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Print Pre_view"
3415 #: gtk/gtkstock.c:386
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:387
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:388
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:389
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:390
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:391
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:392
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:393
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:394
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:395
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:396
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #. Sorting direction
3471 #: gtk/gtkstock.c:398
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #. Sorting direction
3477 #: gtk/gtkstock.c:400
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:401
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Spell Check"
3487 #: gtk/gtkstock.c:402
3488 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:404
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Strikethrough"
3498 #: gtk/gtkstock.c:405
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:407
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:408
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:409
3515 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:411
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Normal Size"
3526 #: gtk/gtkstock.c:413
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:414
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:415
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3543 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3544 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3546 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3548 msgid "No deserialize function found for format %s"
3549 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3553 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3554 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3558 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3559 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3563 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3564 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3568 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3569 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3573 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3574 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3578 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3579 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3583 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3587 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3588 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3592 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3593 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3598 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3599 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3603 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3604 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3608 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3609 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3614 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3615 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3619 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3620 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3624 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3629 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3630 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3634 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3635 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3639 msgid "A <%s> element has already been specified"
3640 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3643 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3644 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3647 msgid "Serialized data is malformed"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3652 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3653 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:61
3656 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:62
3660 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:63
3664 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:64
3668 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:65
3672 msgid "LRO Left-to-right _override"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:66
3676 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:67
3680 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3681 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:68
3684 msgid "ZWS _Zero width space"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:69
3688 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3689 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:70
3692 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3693 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3695 #: gtk/gtkthemes.c:71
3697 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3698 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3700 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3701 msgid "--- No Tip ---"
3702 msgstr "--- 無提示 ---"
3704 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3706 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3707 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3709 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3711 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3712 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3714 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3723 msgid "Turns volume down or up"
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3727 msgid "Adjusts the volume"
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3735 msgid "Decreases the volume"
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3743 msgid "Increases the volume"
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3754 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3755 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3756 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3757 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3761 msgctxt "volume percentage"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Choukei 2 Envelope"
4168 msgstr "Choukei 2 信封"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 3 Envelope"
4173 msgstr "Choukei 3 信封"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 4 Envelope"
4178 msgstr "Choukei 4 信封"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "hagaki (postcard)"
4183 msgstr "hagaki(明信片)"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "kahu Envelope"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "kaku2 Envelope"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "oufuku (reply postcard)"
4198 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "you4 Envelope"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "6x9 Envelope"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "7x9 Envelope"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "9x11 Envelope"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "European edp"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "FanFold European"
4338 msgstr "FanFold European"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "FanFold German Legal"
4348 msgstr "FanFold German Legal"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Government Legal"
4353 msgstr "Government Legal"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Government Letter"
4358 msgstr "Government Letter"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4368 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Index 4x6 ext"
4373 msgstr "Index 4x6 ext"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Legal Extra"
4398 msgstr "US Legal Extra"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Letter Extra"
4408 msgstr "US Letter Extra"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Letter Plus"
4413 msgstr "US Letter Plus"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Monarch Envelope"
4418 msgstr "Monarch Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#10 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "#11 Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#12 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#14 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Personal Envelope"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Invite Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Italian Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "juuro-ku-kai"
4498 msgstr "juuro-ku-kai"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Postfix Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc1 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc10 Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc2 Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc3 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc4 Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc5 Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc6 Envelope"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc7 Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc8 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4582 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4583 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4587 msgid "Failed to write header\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4592 msgid "Failed to write hash table\n"
4593 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4597 msgid "Failed to write folder index\n"
4598 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4602 msgid "Failed to rewrite header\n"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4607 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4608 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4612 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4613 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4617 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4618 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4622 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4623 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4627 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4628 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4632 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4633 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4637 msgid "Cache file created successfully.\n"
4638 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4641 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4642 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4645 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4646 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4649 msgid "Don't include image data in the cache"
4650 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4653 msgid "Output a C header file"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4657 msgid "Turn off verbose output"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4661 msgid "Validate existing icon cache"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4666 msgid "File not found: %s\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4671 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4672 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4676 msgid "No theme index file.\n"
4677 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4682 "No theme index file in '%s'.\n"
4683 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4685 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4686 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4689 #: modules/input/imam-et.c:454
4690 msgid "Amharic (EZ+)"
4691 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4694 #: modules/input/imcedilla.c:92
4696 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4699 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4700 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4704 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4705 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4709 #: modules/input/imipa.c:145
4714 #: modules/input/immultipress.c:31
4719 #: modules/input/imthai.c:35
4724 #: modules/input/imti-er.c:453
4725 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4726 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4729 #: modules/input/imti-et.c:453
4730 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4731 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
4734 #: modules/input/imviqr.c:244
4735 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4738 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4740 #: modules/input/imxim.c:28
4741 msgid "X Input Method"
4742 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4746 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4747 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4751 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4752 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4756 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4757 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4761 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4762 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4766 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4770 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4771 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4774 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4775 msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4779 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4780 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4784 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4785 msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4789 msgid "Authentication is required on %s"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4794 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4795 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4799 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4800 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
4802 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4805 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4806 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
4808 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4811 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4812 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
4814 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4817 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4818 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4820 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4823 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4824 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4828 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4829 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4833 msgid "The door is open on printer '%s'."
4834 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4838 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4839 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4843 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4844 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4848 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4849 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4853 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4854 msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4858 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4859 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
4861 #. Translators: this is a printer status.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4863 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4866 #. Translators: this is a printer status.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4868 msgid "Rejecting Jobs"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4880 msgid "Paper Source"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4892 msgid "GhostScript pre-filtering"
4893 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4899 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4901 msgid "Long Edge (Standard)"
4904 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4906 msgid "Short Edge (Flip)"
4909 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4916 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4917 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4923 msgid "Printer Default"
4926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4928 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4929 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4933 msgid "Convert to PS level 1"
4934 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4938 msgid "Convert to PS level 2"
4939 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4943 msgid "No pre-filtering"
4946 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4947 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4949 msgid "Miscellaneous"
4952 #. Translators: These strings name the possible values of the
4953 #. * job priority option in the print dialog
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4971 #. Cups specific, non-ppd related settings
4972 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4973 #. * in the print dialog
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4976 msgid "Pages per Sheet"
4979 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4980 #. * in the print dialog
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4983 msgid "Job Priority"
4986 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4987 #. * in the print dialog
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4990 msgid "Billing Info"
4993 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4994 #. * pages that the printing system may support.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5005 msgid "Confidential"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5021 msgid "Unclassified"
5024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5025 #. * dialog that controls the front cover page.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5031 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5032 #. * dialog that controls the back cover page.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5038 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5039 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5046 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5047 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5050 msgid "Print at time"
5053 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5054 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5055 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5059 msgid "Custom %sx%s"
5062 #. default filename used for print-to-file
5063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5069 msgid "Print to File"
5072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5076 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5080 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5081 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5082 msgid "Pages per _sheet:"
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5090 msgid "_Output format"
5093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5094 msgid "Print to LPR"
5097 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5098 msgid "Pages Per Sheet"
5101 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5102 msgid "Command Line"
5106 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5108 msgid "printer offline"
5112 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5114 msgid "ready to print"
5118 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5119 msgid "processing job"
5123 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5129 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5134 #. default filename used for print-to-test
5135 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5137 msgid "test-output.%s"
5138 msgstr "test-output.%s"
5140 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5141 msgid "Print to Test Printer"
5144 #: tests/testfilechooser.c:207
5146 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5147 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5149 #~ msgid "directfb arg"
5150 #~ msgstr "directfb arg"
5152 #~ msgid "sdl|system"
5155 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5156 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5157 #~ msgstr "BackSpace"
5159 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5162 #~ msgid "keyboard label|Return"
5165 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5168 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5169 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5171 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5174 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5177 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5180 #~ msgid "keyboard label|Home"
5183 #~ msgid "keyboard label|Left"
5186 #~ msgid "keyboard label|Up"
5189 #~ msgid "keyboard label|Right"
5192 #~ msgid "keyboard label|Down"
5195 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5198 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5201 #~ msgid "keyboard label|End"
5204 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5205 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5208 #~ msgid "keyboard label|Print"
5211 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5214 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5215 #~ msgstr "Num_Lock"
5217 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5219 #~ msgstr "KP_Space"
5221 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5226 #~ msgstr "KP_Enter"
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5238 #~ msgstr "KP_Right"
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5244 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5247 #~ msgstr "KP_Prior"
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5255 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5257 #~ msgstr "KP_Begin"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5260 #~ msgstr "KP_Insert"
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5263 #~ msgstr "KP_Delete"
5265 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5268 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5269 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5271 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5274 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5277 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5280 #~ msgid "keyboard label|Super"
5283 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5286 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5289 #~ msgid "keyboard label|Space"
5292 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5295 #~ msgid "year measurement template|2000"
5298 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5301 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5304 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5307 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5310 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5322 #~ msgid "input method menu|System"
5325 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5328 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5331 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5334 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5337 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5340 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5343 #~ msgid "print operation status|Printing"
5346 #~ msgid "print operation status|Finished"
5349 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5352 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5355 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5358 #~ msgid "Navigation|_First"
5361 #~ msgid "Navigation|_Last"
5364 #~ msgid "Navigation|_Top"
5367 #~ msgid "Navigation|_Back"
5370 #~ msgid "Navigation|_Down"
5373 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5376 #~ msgid "Navigation|_Up"
5379 #~ msgid "Justify|_Center"
5382 #~ msgid "Justify|_Fill"
5383 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5385 #~ msgid "Justify|_Left"
5388 #~ msgid "Justify|_Right"
5391 #~ msgid "Media|_Next"
5394 #~ msgid "Media|P_ause"
5397 #~ msgid "Media|_Play"
5400 #~ msgid "Media|_Stop"
5403 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5406 #~ msgid "paper size|asme_f"
5409 #~ msgid "paper size|A0x2"
5412 #~ msgid "paper size|A0"
5415 #~ msgid "paper size|A0x3"
5418 #~ msgid "paper size|A1"
5421 #~ msgid "paper size|A10"
5424 #~ msgid "paper size|A1x3"
5427 #~ msgid "paper size|A1x4"
5430 #~ msgid "paper size|A2"
5433 #~ msgid "paper size|A2x3"
5436 #~ msgid "paper size|A2x4"
5439 #~ msgid "paper size|A2x5"
5442 #~ msgid "paper size|A3"
5445 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5446 #~ msgstr "A3 Extra"
5448 #~ msgid "paper size|A3x3"
5451 #~ msgid "paper size|A3x4"
5454 #~ msgid "paper size|A3x5"
5457 #~ msgid "paper size|A3x6"
5460 #~ msgid "paper size|A3x7"
5463 #~ msgid "paper size|A4"
5466 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5467 #~ msgstr "A4 Extra"
5469 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5472 #~ msgid "paper size|A4x3"
5475 #~ msgid "paper size|A4x4"
5478 #~ msgid "paper size|A4x5"
5481 #~ msgid "paper size|A4x6"
5484 #~ msgid "paper size|A4x7"
5487 #~ msgid "paper size|A4x8"
5490 #~ msgid "paper size|A4x9"
5493 #~ msgid "paper size|A5"
5496 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5497 #~ msgstr "A5 Extra"
5499 #~ msgid "paper size|A6"
5502 #~ msgid "paper size|A7"
5505 #~ msgid "paper size|A8"
5508 #~ msgid "paper size|A9"
5511 #~ msgid "paper size|B0"
5514 #~ msgid "paper size|B1"
5517 #~ msgid "paper size|B10"
5520 #~ msgid "paper size|B2"
5523 #~ msgid "paper size|B3"
5526 #~ msgid "paper size|B4"
5529 #~ msgid "paper size|B5"
5532 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5533 #~ msgstr "B5 Extra"
5535 #~ msgid "paper size|B6"
5538 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5541 #~ msgid "paper size|B7"
5544 #~ msgid "paper size|B8"
5547 #~ msgid "paper size|B9"
5550 #~ msgid "paper size|C0"
5553 #~ msgid "paper size|C1"
5556 #~ msgid "paper size|C10"
5559 #~ msgid "paper size|C2"
5562 #~ msgid "paper size|C3"
5565 #~ msgid "paper size|C4"
5568 #~ msgid "paper size|C5"
5571 #~ msgid "paper size|C6"
5574 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5577 #~ msgid "paper size|C7"
5580 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5583 #~ msgid "paper size|C8"
5586 #~ msgid "paper size|C9"
5589 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5592 #~ msgid "paper size|RA0"
5595 #~ msgid "paper size|RA1"
5598 #~ msgid "paper size|RA2"
5601 #~ msgid "paper size|SRA0"
5604 #~ msgid "paper size|SRA1"
5607 #~ msgid "paper size|SRA2"
5610 #~ msgid "paper size|JB0"
5613 #~ msgid "paper size|JB1"
5616 #~ msgid "paper size|JB10"
5619 #~ msgid "paper size|JB2"
5622 #~ msgid "paper size|JB3"
5625 #~ msgid "paper size|JB4"
5628 #~ msgid "paper size|JB5"
5631 #~ msgid "paper size|JB6"
5634 #~ msgid "paper size|JB7"
5637 #~ msgid "paper size|JB8"
5640 #~ msgid "paper size|JB9"
5643 #~ msgid "paper size|jis exec"
5644 #~ msgstr "jis exec"
5646 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5647 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5649 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5650 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5652 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5653 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5655 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5656 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5658 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5661 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5662 #~ msgstr "kaku2 信封"
5664 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5665 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5667 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5670 #~ msgid "paper size|10x11"
5673 #~ msgid "paper size|10x13"
5676 #~ msgid "paper size|10x14"
5679 #~ msgid "paper size|10x15"
5682 #~ msgid "paper size|11x12"
5685 #~ msgid "paper size|11x15"
5688 #~ msgid "paper size|12x19"
5691 #~ msgid "paper size|5x7"
5694 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5695 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5697 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5698 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5700 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5701 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5703 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5706 #~ msgid "paper size|Arch A"
5709 #~ msgid "paper size|Arch B"
5712 #~ msgid "paper size|Arch C"
5715 #~ msgid "paper size|Arch D"
5718 #~ msgid "paper size|Arch E"
5721 #~ msgid "paper size|b-plus"
5724 #~ msgid "paper size|c"
5727 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5730 #~ msgid "paper size|d"
5733 #~ msgid "paper size|e"
5736 #~ msgid "paper size|edp"
5739 #~ msgid "paper size|European edp"
5740 #~ msgstr "European edp"
5742 #~ msgid "paper size|Executive"
5743 #~ msgstr "Executive"
5745 #~ msgid "paper size|f"
5748 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5749 #~ msgstr "FanFold European"
5751 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5752 #~ msgstr "FanFold US"
5754 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5755 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5757 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5758 #~ msgstr "Government Legal"
5760 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5761 #~ msgstr "Government Letter"
5763 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5764 #~ msgstr "Index 3x5"
5766 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5767 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5769 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5770 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5772 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5773 #~ msgstr "Index 5x8"
5775 #~ msgid "paper size|Invoice"
5778 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5781 #~ msgid "paper size|US Legal"
5782 #~ msgstr "US Legal"
5784 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5785 #~ msgstr "US Legal Extra"
5787 #~ msgid "paper size|US Letter"
5788 #~ msgstr "US Letter"
5790 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5791 #~ msgstr "US Letter Extra"
5793 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5794 #~ msgstr "US Letter Plus"
5796 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5797 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5799 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5802 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5805 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5808 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5811 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5814 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5815 #~ msgstr "Personal Envelope"
5817 #~ msgid "paper size|Quarto"
5820 #~ msgid "paper size|Super A"
5823 #~ msgid "paper size|Super B"
5826 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5827 #~ msgstr "Wide Format"
5829 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5830 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5832 #~ msgid "paper size|Folio"
5835 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5836 #~ msgstr "Folio sp"
5838 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5839 #~ msgstr "Invite Envelope"
5841 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5842 #~ msgstr "Italian Envelope"
5844 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5845 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5847 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5850 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5851 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5853 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5854 #~ msgstr "Small Photo"
5856 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5859 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5860 #~ msgstr "prc10 信封"
5862 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5865 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5868 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5871 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5874 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5877 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5880 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5883 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5886 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5889 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5892 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5898 #~ msgid "The URI bound to this button"
5899 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5901 #~ msgid "Arrow spacing"
5904 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5910 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5911 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5913 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5914 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5917 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5918 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5920 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5921 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5924 #~ msgid_plural "%d bytes"
5925 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5927 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5928 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5930 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5931 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5933 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5934 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5937 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5938 #~ "Please use a different name."
5939 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5941 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5942 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5944 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5945 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5947 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5948 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5950 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5951 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5953 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5954 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5956 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5957 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5969 #~ msgid "Location:"
5972 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5973 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5975 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5976 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5978 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5979 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5982 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5984 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5987 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5989 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5992 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5993 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5995 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5996 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5998 #~ msgid "Thai (Broken)"
6002 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6005 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6008 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6009 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6012 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6015 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6018 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6019 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6022 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6023 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6025 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6026 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6028 #~ msgid "Select All"
6031 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6032 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6034 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6035 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6037 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6038 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6040 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6041 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6043 #~ msgid "Shortcuts"
6049 #~ msgid "Cannot change folder"
6052 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6053 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6055 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6056 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6058 #~ msgid "Save in Location"
6067 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6068 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"