1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-05-07 17:36+0800\n"
13 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
67 msgid "Unrecognized image file format"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
77 msgid "Error writing to image file: %s"
78 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
92 msgid "Failed to open temporary file"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
130 msgid "Image header corrupt"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
134 msgid "Image format unknown"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
138 msgid "Image pixel data corrupt"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
145 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
146 msgstr[1] "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
149 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
153 msgid "Unsupported animation type"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
157 msgid "Invalid header in animation"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
162 msgid "Not enough memory to load animation"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
166 msgid "Malformed chunk in animation"
167 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
170 msgid "The ANI image format"
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
174 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
175 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
178 msgid "BMP image has unsupported header size"
179 msgstr "不支援這種 BMP 圖像檔標頭大小"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
186 msgid "The BMP image format"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
191 msgid "Failure reading GIF: %s"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
195 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
196 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能是檔案被截斷了?)"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
200 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
201 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
204 msgid "Stack overflow"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析本圖像。"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
212 msgid "Bad code encountered"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
241 msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色盤,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色盤。"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
244 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
245 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
248 msgid "The GIF image format"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
253 msgid "Not enough memory to load icon"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
257 msgid "Invalid header in icon"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
261 msgid "Icon has zero width"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
265 msgid "Icon has zero height"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
269 msgid "Compressed icons are not supported"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
273 msgid "Unsupported icon type"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
277 msgid "Not enough memory to load ICO file"
278 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
281 msgid "Image too large to be saved as ICO"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
285 msgid "Cursor hotspot outside image"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
290 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
294 msgid "The ICO image format"
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
299 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
300 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
304 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
306 msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
310 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
315 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
316 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
323 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
328 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
329 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
332 msgid "The JPEG image format"
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
337 msgid "Couldn't allocate memory for header"
338 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
342 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
343 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
347 msgid "Image has invalid width and/or height"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
352 msgid "Image has unsupported bpp"
353 msgstr "不支援這種 BMP 圖像檔標頭大小"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
357 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
358 msgstr "不支援這種 BMP 圖像檔標頭大小"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
362 msgid "Couldn't create new pixbuf"
363 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
367 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
368 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
372 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
373 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
376 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
380 msgid "No palette found at end of PCX data"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
385 msgid "The PCX image format"
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
390 msgstr "PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目無效。"
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
394 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
397 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
398 msgstr "變換後的 PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
401 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
402 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
405 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
406 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
410 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
411 msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
414 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
415 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
420 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
421 "applications to reduce memory usage"
423 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n"
424 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
427 msgid "Fatal error reading PNG image file"
428 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
432 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
433 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
437 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
438 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
441 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
442 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
447 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
448 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
451 msgid "The PNG image format"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
455 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
456 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
459 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
460 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
463 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
464 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
467 msgid "PNM file has an image width of 0"
468 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
471 msgid "PNM file has an image height of 0"
472 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
475 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
476 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
479 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
480 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
483 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
484 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
487 msgid "Raw PNM image type is invalid"
488 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
491 msgid "PNM image format is invalid"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
495 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
496 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
499 msgid "Premature end-of-file encountered"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
503 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
507 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
508 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
511 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
512 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
515 msgid "Unexpected end of PNM image data"
516 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
519 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
520 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
523 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
524 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖像格式集合"
526 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
527 msgid "RAS image has bogus header data"
528 msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料"
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
531 msgid "RAS image has unknown type"
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
535 msgid "unsupported RAS image variation"
536 msgstr "不支援的 RAS 圖像格式"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
539 msgid "Not enough memory to load RAS image"
540 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
543 msgid "The Sun raster image format"
544 msgstr "Sun raster 圖像格式"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
547 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
548 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
551 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
552 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
555 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
556 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
559 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
560 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
563 msgid "Can't allocate new pixbuf"
564 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
567 msgid "Can't allocate colormap structure"
568 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
571 msgid "Can't allocate colormap entries"
572 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
575 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
579 msgid "Can't allocate TGA header memory"
580 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
583 msgid "TGA image has invalid dimensions"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
588 msgid "TGA image type not supported"
589 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
592 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
593 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
596 msgid "Excess data in file"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
600 msgid "The Targa image format"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
620 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
621 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
624 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
625 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "不支援的 TIFF 圖像格式"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "無法開啟 TIFF 圖像"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
640 msgid "Failed to load TIFF image"
641 msgstr "無法載入 TIFF 圖像"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
644 msgid "The TIFF image format"
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
648 msgid "Image has zero width"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
652 msgid "Image has zero height"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
656 msgid "Not enough memory to load image"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
660 msgid "Couldn't save the rest"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
664 msgid "The WBMP image format"
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
668 msgid "Invalid XBM file"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
672 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
673 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
677 msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
680 msgid "The XBM image format"
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
684 msgid "No XPM header found"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
688 msgid "XPM file has image width <= 0"
689 msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
692 msgid "XPM file has image height <= 0"
693 msgstr "XPM 圖像高度不大於 0"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
696 msgid "XPM file has invalid number of colors"
697 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
700 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
701 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
704 msgid "Can't read XPM colormap"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
708 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
709 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
712 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
713 msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
716 msgid "The XPM image format"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
746 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
747 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
748 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
749 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
751 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
752 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
753 #. * the year will appear on the right.
755 #: gtk/gtkcalendar.c:709
760 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
761 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
762 #. * to be the first day of the week, and so on.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:719
765 msgid "calendar:week_start:0"
768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
773 msgid "Received invalid color data\n"
776 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
778 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
779 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
780 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
782 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。閣下可以將本顏色拖曳至色盤項"
784 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
788 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
789 "it for use in the future."
790 msgstr "所選擇的顏色;閣下可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
793 msgid "_Save color here"
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
798 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
799 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
801 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
806 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
807 "lightness of that color using the inner triangle."
810 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
814 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
816 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
823 msgid "Position on the color wheel."
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
831 msgid "\"Deepness\" of the color."
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
839 msgid "Brightness of the color."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
847 msgid "Amount of red light in the color."
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
855 msgid "Amount of green light in the color."
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
863 msgid "Amount of blue light in the color."
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
872 msgid "Transparency of the color."
873 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
882 "such as 'orange' in this entry."
884 "閣下可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
891 msgid "Color Selection"
894 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
898 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
899 msgid "Input _Methods"
902 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
903 msgid "_Insert Unicode Control Character"
904 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
906 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
907 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
909 msgid "Invalid filename: %s"
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
915 "Could not retrieve information about %s:\n"
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
922 "Could not add a bookmark for %s:\n"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
929 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
938 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
946 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
953 "Could not create folder %s:\n"
956 "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
981 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
987 "Could not remove bookmark for %s:\n"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
993 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1022 #. Change the current folder label
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1025 msgid "Current folder: %s"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1030 msgid "shortcut %s does not exist"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1034 msgid "Type name of new folder"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1040 msgid_plural "%d bytes"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1077 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1081 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1085 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1089 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1093 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1095 msgid "Folder unreadable: %s"
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1101 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1102 "available to this program.\n"
1103 "Are you sure that you want to select it?"
1105 "檔案“%s”存放在另一部電腦 (稱為 %s) 之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1113 msgid "De_lete File"
1116 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1117 msgid "_Rename File"
1120 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1123 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1124 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1129 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1132 "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1136 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1137 msgstr "閣下可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1141 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1142 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1149 msgid "_Folder name:"
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1158 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1159 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1164 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1167 "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1171 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1172 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1176 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1177 msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1181 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1182 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1190 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1191 msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1196 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1199 "更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1205 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1208 "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s\n"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1213 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1214 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1222 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1223 msgstr "將檔案‘%s’的名稱更改為:"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1230 msgid "_Selection: "
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1236 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1237 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1239 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8 (請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1242 msgid "Invalid UTF-8"
1243 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1246 msgid "Name too long"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1250 msgid "Couldn't convert filename"
1253 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1257 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1259 msgid "error creating directory '%s': %s"
1260 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1262 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1263 msgid "This file system does not support mounting"
1266 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1271 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1272 msgid "This file system does not support icons"
1275 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1276 msgid "This file system does not support bookmarks"
1279 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1281 msgid "error getting information for '%s': %s"
1282 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1284 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1286 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1289 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1290 msgid "This file system does not support icons for everything"
1293 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1297 #. Initialize fields
1298 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1302 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1306 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1307 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1308 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1309 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1310 msgstr "abcd ABCD 中文測試"
1312 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1324 #. create the text entry widget
1325 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1329 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1330 msgid "Font Selection"
1333 #: gtk/gtkgamma.c:399
1337 #: gtk/gtkgamma.c:409
1338 msgid "_Gamma value"
1341 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1344 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1346 msgid "Error loading icon: %s"
1347 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1349 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1352 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1353 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1354 "You can get a copy from:\n"
1358 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1360 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1363 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1368 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1372 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1374 msgid "No extended input devices"
1377 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1385 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1389 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1448 #: gtk/gtklabel.c:3225
1452 #: gtk/gtklabel.c:3235
1453 msgid "Input Methods"
1456 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1457 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1458 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1459 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1461 #: gtk/gtkmain.c:853
1463 msgstr "default:LTR"
1465 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1472 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1473 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
1475 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1477 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1478 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”"
1482 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1483 msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
1485 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1486 #: gtk/gtkstock.c:267
1490 #: gtk/gtkstock.c:268
1494 #: gtk/gtkstock.c:269
1498 #: gtk/gtkstock.c:270
1502 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1503 #. * need the mnemonics to be rationalized
1505 #: gtk/gtkstock.c:275
1509 #: gtk/gtkstock.c:276
1513 #: gtk/gtkstock.c:277
1517 #: gtk/gtkstock.c:278
1521 #: gtk/gtkstock.c:279
1525 #: gtk/gtkstock.c:280
1529 #: gtk/gtkstock.c:281
1533 #: gtk/gtkstock.c:282
1537 #: gtk/gtkstock.c:283
1541 #: gtk/gtkstock.c:284
1545 #: gtk/gtkstock.c:285
1549 #: gtk/gtkstock.c:286
1553 #: gtk/gtkstock.c:287
1557 #: gtk/gtkstock.c:288
1558 msgid "Find and _Replace"
1561 #: gtk/gtkstock.c:289
1565 #: gtk/gtkstock.c:290
1569 #: gtk/gtkstock.c:291
1573 #: gtk/gtkstock.c:292
1577 #: gtk/gtkstock.c:293
1581 #: gtk/gtkstock.c:294
1585 #: gtk/gtkstock.c:295
1589 #: gtk/gtkstock.c:296
1593 #: gtk/gtkstock.c:297
1597 #: gtk/gtkstock.c:298
1601 #: gtk/gtkstock.c:299
1605 #: gtk/gtkstock.c:300
1609 #: gtk/gtkstock.c:301
1610 msgid "Increase Indent"
1613 #: gtk/gtkstock.c:302
1614 msgid "Decrease Indent"
1617 #: gtk/gtkstock.c:303
1621 #: gtk/gtkstock.c:304
1625 #: gtk/gtkstock.c:305
1629 #: gtk/gtkstock.c:306
1633 #: gtk/gtkstock.c:307
1637 #: gtk/gtkstock.c:308
1641 #: gtk/gtkstock.c:309
1645 #: gtk/gtkstock.c:310
1649 #: gtk/gtkstock.c:311
1653 #: gtk/gtkstock.c:312
1657 #: gtk/gtkstock.c:313
1661 #: gtk/gtkstock.c:314
1665 #: gtk/gtkstock.c:315
1666 msgid "_Preferences"
1669 #: gtk/gtkstock.c:316
1673 #: gtk/gtkstock.c:317
1674 msgid "Print Pre_view"
1677 #: gtk/gtkstock.c:318
1681 #: gtk/gtkstock.c:319
1685 #: gtk/gtkstock.c:320
1689 #: gtk/gtkstock.c:321
1693 #: gtk/gtkstock.c:322
1697 #: gtk/gtkstock.c:323
1701 #: gtk/gtkstock.c:324
1705 #: gtk/gtkstock.c:325
1709 #: gtk/gtkstock.c:326
1713 #: gtk/gtkstock.c:327
1717 #: gtk/gtkstock.c:328
1721 #: gtk/gtkstock.c:329
1725 #: gtk/gtkstock.c:330
1726 msgid "_Spell Check"
1729 #: gtk/gtkstock.c:331
1733 #: gtk/gtkstock.c:332
1734 msgid "_Strikethrough"
1737 #: gtk/gtkstock.c:333
1741 #: gtk/gtkstock.c:334
1745 #: gtk/gtkstock.c:335
1749 #: gtk/gtkstock.c:336
1753 #: gtk/gtkstock.c:337
1757 #: gtk/gtkstock.c:338
1758 msgid "Zoom to _Fit"
1761 #: gtk/gtkstock.c:339
1765 #: gtk/gtkstock.c:340
1769 #: gtk/gtktextutil.c:46
1770 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1773 #: gtk/gtktextutil.c:47
1774 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1777 #: gtk/gtktextutil.c:48
1778 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1781 #: gtk/gtktextutil.c:49
1782 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1785 #: gtk/gtktextutil.c:50
1786 msgid "LRO Left-to-right _override"
1789 #: gtk/gtktextutil.c:51
1790 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1793 #: gtk/gtktextutil.c:52
1794 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1797 #: gtk/gtktextutil.c:53
1798 msgid "ZWS _Zero width space"
1801 #: gtk/gtktextutil.c:54
1802 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1805 #: gtk/gtktextutil.c:55
1806 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1809 #: gtk/gtkthemes.c:69
1811 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1812 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:“%s”,"
1814 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1815 msgid "--- No Tip ---"
1816 msgstr "--- 無提示 ---"
1818 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1820 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1823 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1825 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1828 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1830 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1833 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1838 #: modules/input/imam-et.c:453
1839 msgid "Amharic (EZ+)"
1840 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
1843 #: modules/input/imcedilla.c:90
1848 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1849 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1853 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1854 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1855 msgstr "愛斯基摩文字 (拼音)"
1858 #: modules/input/imipa.c:144
1863 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1864 msgid "Thai (Broken)"
1868 #: modules/input/imti-er.c:452
1869 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1870 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
1873 #: modules/input/imti-et.c:452
1874 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1875 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
1878 #: modules/input/imviqr.c:243
1879 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1883 #: modules/input/imxim.c:27
1884 msgid "X Input Method"
1887 #: tests/testfilechooser.c:185
1889 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1890 msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"