1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:01+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-29 11:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock - Scroll lock
88 #. * KP_Space - Space (keypad)
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
453 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
454 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
459 msgid "Provides visual indication of progress"
462 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
463 msgctxt "light switch widget"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
468 msgid "Switches between on and off states"
471 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
472 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
473 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
474 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
475 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
477 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
481 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
489 #. create the text entry widget
490 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
495 msgid "Font Selection"
498 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
499 #. * contains the URL of the license.
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
504 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
506 msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
513 msgid "The license of the program"
516 #. Add the credits button
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
521 #. Add the license button
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
527 msgid "Could not show link"
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
544 msgid "Documented by"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
548 msgid "Translated by"
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
555 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
556 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
557 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
560 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
561 msgctxt "keyboard label"
565 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
566 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
567 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
571 msgctxt "keyboard label"
575 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
576 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
577 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
581 msgctxt "keyboard label"
585 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
586 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
587 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
591 msgctxt "keyboard label"
595 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
596 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
597 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
600 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
601 msgctxt "keyboard label"
605 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
606 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
607 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
610 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
611 msgctxt "keyboard label"
615 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
616 msgctxt "keyboard label"
620 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
621 msgctxt "keyboard label"
625 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
626 msgid "Other application..."
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
630 msgid "Failed to look for applications online"
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
634 msgid "Find applications online"
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
638 msgid "Could not run application"
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
643 msgid "Could not find '%s'"
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
647 msgid "Could not find application"
650 #. Translators: %s is a filename
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
653 msgid "Select an application to open \"%s\""
654 msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
658 msgid "No applications available to open \"%s\""
659 msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
661 #. Translators: %s is a file type description
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
664 msgid "Select an application for \"%s\" files"
665 msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
667 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
669 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
670 msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
674 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
675 "online\" to install a new application"
677 "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「線上尋找應用程式」來安裝新的應用"
680 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
681 msgid "Forget association"
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
685 msgid "Show other applications"
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
689 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
694 msgid "Default Application"
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
698 msgid "Recommended Applications"
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
702 msgid "Related Applications"
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
706 msgid "Other Applications"
709 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
712 "%s cannot quit at this time:\n"
720 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
721 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
725 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
729 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
737 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:218
739 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
740 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內"
742 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
744 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
745 msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
747 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:312
749 msgid "text may not appear inside <%s>"
750 msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
752 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
754 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
755 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
757 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
759 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
760 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
762 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
764 msgid "Invalid root element: '%s'"
767 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
769 msgid "Unhandled tag: '%s'"
772 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
773 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
774 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
775 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
777 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
778 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
779 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
780 #. * will appear to the right of the month.
782 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
786 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
787 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
788 #. * to be the first day of the week, and so on.
790 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
791 msgid "calendar:week_start:0"
792 msgstr "calendar:week_start:0"
794 #. Translators: This is a text measurement template.
795 #. * Translate it to the widest year text
797 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
799 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
800 msgctxt "year measurement template"
804 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
805 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
807 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
808 #. * translate to "%d" otherwise.
810 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
811 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
814 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
816 msgctxt "calendar:day:digits"
820 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
821 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
823 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
824 #. * translate to "%d" otherwise.
826 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
827 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
830 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
832 msgctxt "calendar:week:digits"
836 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
837 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
838 #. * Use only ASCII in the translation.
840 #. * Also look for the msgid "2000".
841 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
844 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
846 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
847 msgctxt "calendar year format"
851 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
852 #. * a disabled accelerator key combination.
854 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
855 msgctxt "Accelerator"
859 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
860 #. * an accelerator key combination that is not valid according
861 #. * to gtk_accelerator_valid().
863 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
864 msgctxt "Accelerator"
868 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
869 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
872 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
873 msgid "New accelerator..."
876 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
878 msgctxt "progress bar label"
882 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485
886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
888 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
889 "lightness of that color using the inner triangle."
892 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
896 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
898 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
905 msgid "Position on the color wheel."
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
913 msgid "Intensity of the color."
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
921 msgid "Brightness of the color."
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
929 msgid "Amount of red light in the color."
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:469
937 msgid "Amount of green light in the color."
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
945 msgid "Amount of blue light in the color."
948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
952 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492
953 msgid "Transparency of the color."
956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:514
962 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
963 "such as 'orange' in this entry."
965 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:546
971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:576
975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070
977 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
978 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
979 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
981 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
982 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
984 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076
986 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
987 "it for use in the future."
988 msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
990 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082
992 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
994 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
996 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086
997 msgid "The color you've chosen."
1000 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489
1001 msgid "_Save color here"
1002 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1004 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693
1006 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1007 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1009 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1012 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1013 msgid "Color Selection"
1016 #. Translate to the default units to use for presenting
1017 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1018 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1019 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1020 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1026 #. And show the custom paper dialog
1027 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1028 msgid "Manage Custom Sizes"
1031 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1035 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1039 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1040 msgid "Margins from Printer..."
1043 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1045 msgid "Custom Size %d"
1048 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1052 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1056 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1060 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1064 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1068 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1072 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1076 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1077 msgid "Paper Margins"
1080 #: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287
1081 msgid "Input _Methods"
1084 #: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301
1085 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1086 msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
1088 #: ../gtk/gtkentry.c:10190
1089 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1090 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
1092 #: ../gtk/gtkentry.c:10192
1093 msgid "Num Lock is on"
1094 msgstr "Num Lock 已開啟"
1096 #: ../gtk/gtkentry.c:10194
1097 msgid "Caps Lock is on"
1098 msgstr "Caps Lock 已開啟"
1101 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1102 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1103 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1104 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1106 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1107 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1108 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1109 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1110 #. * that button. This widget does not support setting the
1111 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1114 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1115 #. * <programlisting>
1117 #. * GtkWidget *button;
1119 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1120 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1121 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1124 #. * </programlisting>
1127 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1128 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1131 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1132 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1133 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1134 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1135 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1138 #. **************** *
1139 #. * Private Macros *
1140 #. * ****************
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1142 msgid "Select a File"
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1158 msgid "Type name of new folder"
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1162 msgid "Could not retrieve information about the file"
1163 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1166 msgid "Could not add a bookmark"
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1170 msgid "Could not remove bookmark"
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1174 msgid "The folder could not be created"
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1179 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1180 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1182 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1186 msgid "You need to choose a valid filename."
1187 msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
1189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1191 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1192 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1196 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1197 "try using a different item."
1198 msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1201 msgid "Invalid file name"
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1205 msgid "The folder contents could not be displayed"
1208 #. Translators: the first string is a path and the second string
1209 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1214 msgid "%1$s on %2$s"
1215 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1222 msgid "Recently Used"
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1226 msgid "Select which types of files are shown"
1227 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1231 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1232 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1236 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1237 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1241 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1242 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1246 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1251 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1255 msgid "Remove the selected bookmark"
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1266 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1271 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1277 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1278 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1281 msgid "Could not select file"
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1285 msgid "_Visit this file"
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1289 msgid "_Copy file's location"
1290 msgstr "複製檔案的位置(_C)"
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1293 msgid "_Add to Bookmarks"
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1297 msgid "Show _Hidden Files"
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1301 msgid "Show _Size Column"
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1326 msgid "Type a file name"
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1330 msgid "Please select a folder below"
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1334 msgid "Please type a file name"
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1339 msgid "Create Fo_lder"
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1351 msgid "Save in _folder:"
1352 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1355 msgid "Create in _folder:"
1356 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1360 msgid "Could not read the contents of %s"
1361 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1364 msgid "Could not read the contents of the folder"
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1377 msgid "Yesterday at %H:%M"
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1381 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1382 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1386 msgid "Shortcut %s already exists"
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1391 msgid "Shortcut %s does not exist"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1396 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1397 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1402 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1403 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1410 msgid "Could not start the search process"
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1415 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1416 "Please make sure it is running."
1417 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1420 msgid "Could not send the search request"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1425 msgid "Could not mount %s"
1428 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1429 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1430 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1431 #. * this particular string.
1433 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1437 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1449 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1450 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1451 msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
1453 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1454 msgid "Search font name"
1457 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1461 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1463 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1464 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
1466 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1467 msgid "Failed to load icon"
1470 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1474 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1475 msgctxt "input method menu"
1479 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1480 msgctxt "input method menu"
1484 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1486 msgctxt "input method menu"
1491 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1495 #. Copy Link Address
1496 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1497 msgid "Copy _Link Address"
1500 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1504 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1508 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1512 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1516 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1518 "Dialog is unlocked.\n"
1519 "Click to prevent further changes"
1524 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1526 "Dialog is locked.\n"
1527 "Click to make changes"
1532 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1534 "System policy prevents changes.\n"
1535 "Contact your system administrator"
1540 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1541 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1542 msgid "Load additional GTK+ modules"
1543 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1545 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1546 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1550 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1551 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1552 msgid "Make all warnings fatal"
1553 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1555 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1556 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1557 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1558 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1560 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1561 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1562 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1563 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1565 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1566 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1568 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1570 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1572 msgstr "default:LTR"
1574 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1576 msgid "Cannot open display: %s"
1579 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1580 msgid "GTK+ Options"
1583 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1584 msgid "Show GTK+ Options"
1587 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1591 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1592 msgid "Connect _anonymously"
1595 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1596 msgid "Connect as u_ser:"
1597 msgstr "以使用者連線(_S):"
1599 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1603 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1607 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1611 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1612 msgid "Forget password _immediately"
1615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1616 msgid "Remember password until you _logout"
1617 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1620 msgid "Remember _forever"
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1625 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1626 msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1629 msgid "Unable to end process"
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1633 msgid "_End Process"
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1638 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1639 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1641 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1642 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1643 msgid "Terminal Pager"
1646 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1650 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1651 msgid "Bourne Again Shell"
1652 msgstr "Bourne Again Shell"
1654 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1655 msgid "Bourne Shell"
1656 msgstr "Bourne Shell"
1658 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1662 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1664 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1665 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
1667 #: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668
1672 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1673 #. * in the number emblem.
1675 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1677 msgctxt "Number format"
1681 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1682 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1683 msgid "Not a valid page setup file"
1684 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
1686 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1690 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1691 msgid "For portable documents"
1694 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1709 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1710 msgid "Manage Custom Sizes..."
1713 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1714 msgid "_Format for:"
1717 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1718 msgid "_Paper size:"
1721 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1722 msgid "_Orientation:"
1725 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1729 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1733 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1737 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
1738 msgid "File System Root"
1741 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
1742 msgid "Authentication"
1745 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
1746 msgid "Not available"
1749 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
1750 msgid "Select a folder"
1753 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
1754 msgid "_Save in folder:"
1755 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
1757 #. translators: this string is the default job title for print
1758 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1759 #. * by the job number.
1761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
1766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
1767 msgctxt "print operation status"
1768 msgid "Initial state"
1771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
1772 msgctxt "print operation status"
1773 msgid "Preparing to print"
1776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
1777 msgctxt "print operation status"
1778 msgid "Generating data"
1781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
1782 msgctxt "print operation status"
1783 msgid "Sending data"
1786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
1787 msgctxt "print operation status"
1791 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
1792 msgctxt "print operation status"
1793 msgid "Blocking on issue"
1796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
1797 msgctxt "print operation status"
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
1802 msgctxt "print operation status"
1806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
1807 msgctxt "print operation status"
1808 msgid "Finished with error"
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
1813 msgid "Preparing %d"
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
1826 msgid "Error creating print preview"
1827 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
1830 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1831 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1834 msgid "Error launching preview"
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1838 msgid "Printer offline"
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1842 msgid "Out of paper"
1845 #. Translators: this is a printer status.
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
1851 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1852 msgid "Need user intervention"
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1860 msgid "No printer found"
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1864 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1865 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1868 msgid "Error from StartDoc"
1869 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1873 msgid "Not enough free memory"
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1877 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1878 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1881 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1882 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1885 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1886 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
1888 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1889 msgid "Unspecified error"
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1893 msgid "Getting printer information failed"
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
1897 msgid "Getting printer information..."
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1904 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1909 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1923 msgid "C_urrent Page"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1936 "Specify one or more page ranges,\n"
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1950 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1967 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1968 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1970 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1971 #. * multiple pages on a sheet when printing
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
1975 msgid "Left to right, top to bottom"
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
1980 msgid "Left to right, bottom to top"
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
1985 msgid "Right to left, top to bottom"
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
1990 msgid "Right to left, bottom to top"
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
1994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
1995 msgid "Top to bottom, left to right"
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
1999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
2000 msgid "Top to bottom, right to left"
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
2005 msgid "Bottom to top, left to right"
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
2010 msgid "Bottom to top, right to left"
2013 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2014 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
2018 msgid "Page Ordering"
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2022 msgid "Left to right"
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2026 msgid "Right to left"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2030 msgid "Top to bottom"
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2034 msgid "Bottom to top"
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2046 msgid "Pages per _side:"
2047 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2050 msgid "Page or_dering:"
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2054 msgid "_Only print:"
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2079 msgid "Paper _type:"
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2083 msgid "Paper _source:"
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2087 msgid "Output t_ray:"
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2091 msgid "Or_ientation:"
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2104 msgid "Reverse portrait"
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2108 msgid "Reverse landscape"
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2120 msgid "_Billing info:"
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2124 msgid "Print Document"
2127 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2128 #. * in the print dialog
2130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2138 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2139 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2144 "Specify the time of print,\n"
2145 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2148 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2151 msgid "Time of print"
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2159 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2160 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2163 msgid "Add Cover Page"
2166 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2167 #. * dialog that controls the front cover page.
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2174 #. * dialog that controls the back cover page.
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2180 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2181 #. * job-specific options in the print dialog
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2191 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2193 msgid "Image Quality"
2196 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2201 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2202 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2208 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2209 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2215 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2216 msgid "Select which type of documents are shown"
2217 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2219 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2221 msgid "No item for URI '%s' found"
2222 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
2224 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2225 msgid "Untitled filter"
2228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2229 msgid "Could not remove item"
2232 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2233 msgid "Could not clear list"
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2237 msgid "Copy _Location"
2240 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2241 msgid "_Remove From List"
2244 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2248 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2249 msgid "Show _Private Resources"
2252 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2253 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2254 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2255 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2256 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2257 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2258 #. * right place when idly populating the menu in case the
2259 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2260 #. * recent chooser menu widget.
2262 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2263 msgid "No items found"
2266 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2268 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2269 msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源"
2271 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2276 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2277 msgid "Unknown item"
2280 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2281 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2282 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2283 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2285 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2287 msgctxt "recent menu label"
2291 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2292 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2294 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2296 msgctxt "recent menu label"
2300 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2301 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2302 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2303 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2305 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2306 msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
2308 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2310 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2311 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
2313 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2315 msgctxt "Stock label"
2317 msgstr "Information"
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2320 msgctxt "Stock label"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2325 msgctxt "Stock label"
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2330 msgctxt "Stock label"
2334 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2335 #. * need the mnemonics to be rationalized
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2338 msgctxt "Stock label"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2343 msgctxt "Stock label"
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2348 msgctxt "Stock label"
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2353 msgctxt "Stock label"
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2358 msgctxt "Stock label"
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2363 msgctxt "Stock label"
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2383 msgctxt "Stock label"
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2398 msgctxt "Stock label"
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2403 msgctxt "Stock label"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2408 msgctxt "Stock label"
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2413 msgctxt "Stock label"
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2418 msgctxt "Stock label"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2423 msgctxt "Stock label"
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2428 msgctxt "Stock label"
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "Find and _Replace"
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2438 msgctxt "Stock label"
2442 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2444 msgctxt "Stock label"
2448 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Leave Fullscreen"
2454 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2456 msgctxt "Stock label, navigation"
2460 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2462 msgctxt "Stock label, navigation"
2466 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2468 msgctxt "Stock label, navigation"
2472 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2474 msgctxt "Stock label, navigation"
2478 #. This is a navigation label as in "go back"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2480 msgctxt "Stock label, navigation"
2484 #. This is a navigation label as in "go down"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2486 msgctxt "Stock label, navigation"
2490 #. This is a navigation label as in "go forward"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2492 msgctxt "Stock label, navigation"
2496 #. This is a navigation label as in "go up"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2498 msgctxt "Stock label, navigation"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2503 msgctxt "Stock label"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2508 msgctxt "Stock label"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2513 msgctxt "Stock label"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "Increase Indent"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "Decrease Indent"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Information"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2543 msgctxt "Stock label"
2547 #. This is about text justification, "centered text"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2549 msgctxt "Stock label"
2553 #. This is about text justification
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2555 msgctxt "Stock label"
2559 #. This is about text justification, "left-justified text"
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2561 msgctxt "Stock label"
2565 #. This is about text justification, "right-justified text"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #. Media label, as in "fast forward"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2573 msgctxt "Stock label, media"
2577 #. Media label, as in "next song"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2579 msgctxt "Stock label, media"
2583 #. Media label, as in "pause music"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2585 msgctxt "Stock label, media"
2589 #. Media label, as in "play music"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2591 msgctxt "Stock label, media"
2595 #. Media label, as in "previous song"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2597 msgctxt "Stock label, media"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2603 msgctxt "Stock label, media"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2609 msgctxt "Stock label, media"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2615 msgctxt "Stock label, media"
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2620 msgctxt "Stock label"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2625 msgctxt "Stock label"
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2630 msgctxt "Stock label"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2635 msgctxt "Stock label"
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2640 msgctxt "Stock label"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2646 msgctxt "Stock label"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2652 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Reverse landscape"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Reverse portrait"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Preferences"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "Print Pre_view"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2704 msgctxt "Stock label"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2709 msgctxt "Stock label"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2734 msgctxt "Stock label"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2739 msgctxt "Stock label"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #. Sorting direction
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2750 msgctxt "Stock label"
2754 #. Sorting direction
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Spell Check"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2766 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:443
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Strikethrough"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:444
2777 msgctxt "Stock label"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:446
2783 msgctxt "Stock label"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:447
2788 msgctxt "Stock label"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:448
2793 msgctxt "Stock label"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:450
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Normal Size"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:452
2805 msgctxt "Stock label"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:453
2810 msgctxt "Stock label"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:454
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2820 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2823 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
2828 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2829 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2831 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
2836 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2838 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2839 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
2841 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2843 msgid "No deserialize function found for format %s"
2844 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
2846 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2848 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2849 msgstr "「id」及「name」同在 <%s> 元素中出現"
2851 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2853 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2854 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
2856 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2858 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2859 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
2861 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2863 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2864 msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素"
2866 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2868 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2869 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
2871 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2873 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2874 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
2876 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2878 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2882 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2883 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2887 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2888 msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。"
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2891 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2893 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2894 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
2896 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2898 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2899 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性類型"
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2903 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2904 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱"
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2909 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2910 msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」"
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2914 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2915 msgstr "「%s」不是一個給屬性「%s」的有效數值"
2917 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2919 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2924 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2925 msgstr "標籤「%s」中有無效的優先等級「%s」"
2927 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2929 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2930 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
2932 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2934 msgid "A <%s> element has already been specified"
2935 msgstr "<%s> 元素已被指定"
2937 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2938 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2939 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
2941 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2942 msgid "Serialized data is malformed"
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2947 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2948 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2951 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2955 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2959 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2963 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2967 msgid "LRO Left-to-right _override"
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2971 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2974 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2975 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2976 msgstr "_PDF 回復以往方向"
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2979 msgid "ZWS _Zero width space"
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2983 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2984 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2987 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2988 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
2990 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
2992 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2993 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
2995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
2997 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2998 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3009 msgid "Turns volume down or up"
3012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3013 msgid "Adjusts the volume"
3016 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3020 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3021 msgid "Decreases the volume"
3024 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3028 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3029 msgid "Increases the volume"
3032 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3040 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3041 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3042 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3043 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3045 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3047 msgctxt "volume percentage"
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "Choukei 2 Envelope"
3454 msgstr "Choukei 2 信封"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Choukei 3 Envelope"
3459 msgstr "Choukei 3 信封"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Choukei 4 Envelope"
3464 msgstr "Choukei 4 信封"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "hagaki (postcard)"
3469 msgstr "hagaki (明信片)"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "kahu Envelope"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "kaku2 Envelope"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "oufuku (reply postcard)"
3484 msgstr "oufuku (回郵明信片)"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "you4 Envelope"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "6x9 Envelope"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "7x9 Envelope"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "9x11 Envelope"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "European edp"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "FanFold European"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "FanFold German Legal"
3634 msgstr "德制 FanFold Legal"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Government Legal"
3639 msgstr "Government Legal"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Government Letter"
3644 msgstr "Government Letter"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3654 msgstr "索引卡 4x6 英吋 (明信片)"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "Index 4x6 ext"
3659 msgstr "索引卡 4x6 英吋 ext"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "US Legal Extra"
3684 msgstr "美制 Legal Extra"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "US Letter Extra"
3694 msgstr "美制 Letter Extra"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "US Letter Plus"
3699 msgstr "美制 Letter Plus"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Monarch Envelope"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "#10 Envelope"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "#11 Envelope"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "#12 Envelope"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "#14 Envelope"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Personal Envelope"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Invite Envelope"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Italian Envelope"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "juuro-ku-kai"
3784 msgstr "juuro-ku-kai"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Postfix Envelope"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "prc1 Envelope"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "prc10 Envelope"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "prc2 Envelope"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "prc3 Envelope"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "prc4 Envelope"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc5 Envelope"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc6 Envelope"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc7 Envelope"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc8 Envelope"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc9 Envelope"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3873 msgid "Failed to write header\n"
3876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3878 msgid "Failed to write hash table\n"
3879 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
3881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3883 msgid "Failed to write folder index\n"
3884 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
3886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3888 msgid "Failed to rewrite header\n"
3891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3893 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3894 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
3896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3898 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3899 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
3903 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3904 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
3908 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3909 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
3913 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3914 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
3918 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3919 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
3923 msgid "Cache file created successfully.\n"
3924 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
3927 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3928 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3931 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3932 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3935 msgid "Don't include image data in the cache"
3936 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
3938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3939 msgid "Output a C header file"
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3943 msgid "Turn off verbose output"
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3947 msgid "Validate existing icon cache"
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
3952 msgid "File not found: %s\n"
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
3957 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3958 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
3962 msgid "No theme index file.\n"
3963 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
3968 "No theme index file in '%s'.\n"
3969 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3971 "在「%s」中沒有佈景主題的索引檔。\n"
3972 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
3975 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3976 msgid "Amharic (EZ+)"
3977 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3980 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3982 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3985 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3990 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3991 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3995 #: ../modules/input/imipa.c:145
4000 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4005 #: ../modules/input/imthai.c:35
4010 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4011 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4012 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4015 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4016 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4017 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
4020 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4021 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4024 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4026 #: ../modules/input/imxim.c:28
4027 msgid "X Input Method"
4028 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4043 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4044 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4048 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4049 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
4053 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4054 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4057 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4058 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
4062 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4063 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
4066 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4067 msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4071 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4072 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
4076 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4077 msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4081 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4082 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4086 msgid "Authentication is required on %s"
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4095 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4096 msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4100 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4101 msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4104 msgid "Authentication is required to print this document"
4105 msgstr "要列印這份文件需要驗證"
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
4109 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4110 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
4114 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4115 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
4117 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
4120 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4121 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
4123 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
4126 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4127 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
4129 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
4132 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4133 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4135 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
4138 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4139 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
4143 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4144 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4148 msgid "The door is open on printer '%s'."
4149 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4153 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4154 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4158 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4159 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4163 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4164 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4168 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4169 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
4171 #. Translators: this is a printer status.
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
4173 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4176 #. Translators: this is a printer status.
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
4178 msgid "Rejecting Jobs"
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
4190 msgid "Paper Source"
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4202 msgid "GhostScript pre-filtering"
4203 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4209 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4211 msgid "Long Edge (Standard)"
4214 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4216 msgid "Short Edge (Flip)"
4219 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4226 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4227 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
4233 msgid "Printer Default"
4236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
4238 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4239 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
4243 msgid "Convert to PS level 1"
4244 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
4248 msgid "Convert to PS level 2"
4249 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4251 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
4253 msgid "No pre-filtering"
4256 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4257 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4259 msgid "Miscellaneous"
4262 #. Translators: These strings name the possible values of the
4263 #. * job priority option in the print dialog
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4281 #. Cups specific, non-ppd related settings
4282 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4283 #. * in the print dialog
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4286 msgid "Pages per Sheet"
4289 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4290 #. * in the print dialog
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
4293 msgid "Job Priority"
4296 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4297 #. * in the print dialog
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4300 msgid "Billing Info"
4303 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4304 #. * pages that the printing system may support.
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4315 msgid "Confidential"
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4331 msgid "Unclassified"
4334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4335 #. * dialog that controls the front cover page.
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3753
4341 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4342 #. * dialog that controls the back cover page.
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4348 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4349 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
4356 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4357 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4360 msgid "Print at time"
4363 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4364 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4365 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834
4369 msgid "Custom %sx%s"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915
4373 msgid "Printer Profile"
4376 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922
4381 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4382 #. * it hasn't registered the device with colord
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4384 msgid "Color management unavailable"
4387 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4389 msgid "No profile available"
4392 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4394 msgid "Unspecified profile"
4397 #. default filename used for print-to-file
4398 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4403 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4404 msgid "Print to File"
4407 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4411 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4415 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4419 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4420 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4421 msgid "Pages per _sheet:"
4422 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
4424 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4428 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4429 msgid "_Output format"
4432 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4433 msgid "Print to LPR"
4436 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4437 msgid "Pages Per Sheet"
4440 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4441 msgid "Command Line"
4445 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4446 msgid "printer offline"
4450 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4451 msgid "ready to print"
4455 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4456 msgid "processing job"
4460 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4465 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4469 #. default filename used for print-to-test
4470 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4472 msgid "test-output.%s"
4473 msgstr "test-output.%s"
4475 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4476 msgid "Print to Test Printer"