]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
34324941651576ea4c490a2d84f6ad68d98a9fe2
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-14 20:05+0800\n"
15 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
24 #: tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "圖片檔「%s」沒有內容"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr "無法載入動畫檔「%s」:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "不支援圖片類型「%s」"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "無法識別圖片檔「%s」的圖片格式"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 #, c-format
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "無法載入圖片「%s」:%s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 #, c-format
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "無法開啟暫存檔"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "無法讀入暫存檔"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "無法開啟「%s」以供寫入資料:%s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr "寫入圖片後無法關閉「%s」,資料可能無法完整地儲存:%s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
118 #, c-format
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型「%s」"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組「%s」無法載入圖片,但沒有提供任何原因"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 #, c-format
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "圖片標頭損毀"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 #, c-format
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "圖片格式不明"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 #, c-format
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "圖片像素資料損毀"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 #, c-format
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 #, c-format
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "不支援的動畫類型"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166 #, c-format
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172 #, c-format
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177 #, c-format
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI 圖片格式"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 #, c-format
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 #, c-format
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
202 #, c-format
203 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
204 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't write to BMP file"
214 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "BMP 圖片格式"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 #, c-format
227 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
231 #, c-format
232 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
233 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
236 #, c-format
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "堆疊溢位"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 #, c-format
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
244
245 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
247 #, c-format
248 msgid "Bad code encountered"
249 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
252 #, c-format
253 msgid "Circular table entry in GIF file"
254 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
258 #, c-format
259 msgid "Not enough memory to load GIF file"
260 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
263 #, c-format
264 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
265 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
268 #, c-format
269 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
270 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
273 #, c-format
274 msgid "File does not appear to be a GIF file"
275 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
278 #, c-format
279 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
280 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
286 "colormap."
287 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
290 #, c-format
291 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
292 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
295 msgid "The GIF image format"
296 msgstr "GIF 圖片格式"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
300 #, c-format
301 msgid "Not enough memory to load icon"
302 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
305 #, c-format
306 msgid "Invalid header in icon"
307 msgstr "圖示的標頭資料無效"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
310 #, c-format
311 msgid "Icon has zero width"
312 msgstr "圖示的寬度為零"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
315 #, c-format
316 msgid "Icon has zero height"
317 msgstr "圖示的高度為零"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
320 #, c-format
321 msgid "Compressed icons are not supported"
322 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported icon type"
327 msgstr "不支援的圖示類型"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
330 #, c-format
331 msgid "Not enough memory to load ICO file"
332 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
335 #, c-format
336 msgid "Image too large to be saved as ICO"
337 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
338
339 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
341 #, c-format
342 msgid "Cursor hotspot outside image"
343 msgstr "游標熱點在圖片之外"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
346 #, c-format
347 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
348 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
351 msgid "The ICO image format"
352 msgstr "ICO 圖片格式"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
355 #, c-format
356 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
357 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
363 "memory"
364 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
367 #, c-format
368 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
369 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
373 #, c-format
374 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
375 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
381 "parsed."
382 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
388 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
391 msgid "The JPEG image format"
392 msgstr "JPEG 圖片格式"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't allocate memory for header"
397 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
400 #, c-format
401 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
402 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
405 #, c-format
406 msgid "Image has invalid width and/or height"
407 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
408
409 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
411 #, c-format
412 msgid "Image has unsupported bpp"
413 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
416 #, c-format
417 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
418 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
421 #, c-format
422 msgid "Couldn't create new pixbuf"
423 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
428 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
433 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
436 #, c-format
437 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
438 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
441 #, c-format
442 msgid "No palette found at end of PCX data"
443 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
446 msgid "The PCX image format"
447 msgstr "PCX 圖片格式"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
450 #, c-format
451 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
452 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
455 #, c-format
456 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
457 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
460 #, c-format
461 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
462 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
465 #, c-format
466 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
467 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
470 #, c-format
471 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
472 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
475 #, c-format
476 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
477 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
480 #, c-format
481 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
482 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
488 "applications to reduce memory usage"
489 msgstr ""
490 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
491 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
494 #, c-format
495 msgid "Fatal error reading PNG image file"
496 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
499 #, c-format
500 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
501 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
507 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
510 #, c-format
511 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
512 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
518 "be parsed."
519 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
525 "allowed."
526 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
529 #, c-format
530 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
531 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
534 msgid "The PNG image format"
535 msgstr "PNG 圖片格式"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
538 #, c-format
539 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
540 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
543 #, c-format
544 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
545 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
548 #, c-format
549 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
550 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
553 #, c-format
554 msgid "PNM file has an image width of 0"
555 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
558 #, c-format
559 msgid "PNM file has an image height of 0"
560 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
563 #, c-format
564 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
565 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
568 #, c-format
569 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
570 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
573 #, c-format
574 msgid "Raw PNM image type is invalid"
575 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
578 #, c-format
579 msgid "PNM image format is invalid"
580 msgstr "PNM 圖片格式不正確"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
583 #, c-format
584 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
585 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
588 #, c-format
589 msgid "Premature end-of-file encountered"
590 msgstr "檔案太早結束"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
593 #, c-format
594 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
595 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
598 #, c-format
599 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
600 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
603 #, c-format
604 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
605 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
608 #, c-format
609 msgid "Unexpected end of PNM image data"
610 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
613 #, c-format
614 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
615 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
618 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
619 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
622 #, c-format
623 msgid "RAS image has bogus header data"
624 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
627 #, c-format
628 msgid "RAS image has unknown type"
629 msgstr "RAS 圖片類型不明"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
632 #, c-format
633 msgid "unsupported RAS image variation"
634 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
637 #, c-format
638 msgid "Not enough memory to load RAS image"
639 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
642 msgid "The Sun raster image format"
643 msgstr "Sun raster 圖片格式"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
646 #, c-format
647 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
648 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
651 #, c-format
652 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
653 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
656 #, c-format
657 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
658 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
661 #, c-format
662 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
663 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
666 #, c-format
667 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
668 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
671 #, c-format
672 msgid "Cannot allocate colormap structure"
673 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate colormap entries"
678 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
679
680 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
682 #, c-format
683 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
684 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
689 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
692 #, c-format
693 msgid "TGA image has invalid dimensions"
694 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
698 #, c-format
699 msgid "TGA image type not supported"
700 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
705 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
708 #, c-format
709 msgid "Excess data in file"
710 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
713 msgid "The Targa image format"
714 msgstr "Targa 圖片格式"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
717 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
718 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
721 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
722 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
725 #, c-format
726 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
727 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
730 #, c-format
731 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
732 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
736 #, c-format
737 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
738 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
741 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
742 msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
745 msgid "Failed to open TIFF image"
746 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
749 msgid "TIFFClose operation failed"
750 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
753 msgid "Failed to load TIFF image"
754 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
757 #, fuzzy
758 msgid "Failed to save TIFF image"
759 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
762 #, fuzzy
763 msgid "Failed to write TIFF data"
764 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Couldn't write to TIFF file"
769 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
772 msgid "The TIFF image format"
773 msgstr "TIFF 圖片格式"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
776 #, c-format
777 msgid "Image has zero width"
778 msgstr "圖片寬度為零"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
781 #, c-format
782 msgid "Image has zero height"
783 msgstr "圖片高度為零"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
786 #, c-format
787 msgid "Not enough memory to load image"
788 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't save the rest"
793 msgstr "無法儲存其它部份"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
796 msgid "The WBMP image format"
797 msgstr "WBMP 圖片格式"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
800 #, c-format
801 msgid "Invalid XBM file"
802 msgstr "無效的 XBM 檔"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
805 #, c-format
806 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
807 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
810 #, c-format
811 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
812 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
815 msgid "The XBM image format"
816 msgstr "XBM 圖片格式"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
819 #, c-format
820 msgid "No XPM header found"
821 msgstr "找不到 XPM 標頭"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
824 #, c-format
825 msgid "Invalid XPM header"
826 msgstr "無效的 XPM 標頭"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
829 #, c-format
830 msgid "XPM file has image width <= 0"
831 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
834 #, c-format
835 msgid "XPM file has image height <= 0"
836 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
839 #, c-format
840 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
841 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
844 #, c-format
845 msgid "XPM file has invalid number of colors"
846 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
849 #, c-format
850 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
851 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Cannot read XPM colormap"
856 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
859 #, c-format
860 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
861 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
864 msgid "The XPM image format"
865 msgstr "XPM 圖片格式"
866
867 #. Description of --class=CLASS in --help output
868 #: gdk/gdk.c:116
869 msgid "Program class as used by the window manager"
870 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
871
872 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
873 #: gdk/gdk.c:117
874 msgid "CLASS"
875 msgstr "類別"
876
877 #. Description of --name=NAME in --help output
878 #: gdk/gdk.c:119
879 msgid "Program name as used by the window manager"
880 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
881
882 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
883 #: gdk/gdk.c:120
884 msgid "NAME"
885 msgstr "名稱"
886
887 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
888 #: gdk/gdk.c:122
889 msgid "X display to use"
890 msgstr "使用的 X 畫面"
891
892 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
893 #: gdk/gdk.c:123
894 msgid "DISPLAY"
895 msgstr "畫面"
896
897 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
898 #: gdk/gdk.c:125
899 msgid "X screen to use"
900 msgstr "使用的 X 螢幕"
901
902 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
903 #: gdk/gdk.c:126
904 msgid "SCREEN"
905 msgstr "螢幕"
906
907 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
908 #: gdk/gdk.c:129
909 msgid "Gdk debugging flags to set"
910 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
911
912 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
913 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
914 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
915 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
917 msgid "FLAGS"
918 msgstr "旗標"
919
920 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
921 #: gdk/gdk.c:132
922 msgid "Gdk debugging flags to unset"
923 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
924
925 # (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
926 #: gdk/keyname-table.h:3940
927 msgid "keyboard label|BackSpace"
928 msgstr "BackSpace"
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3941
931 msgid "keyboard label|Tab"
932 msgstr "Tab"
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3942
935 msgid "keyboard label|Return"
936 msgstr "Return"
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3943
939 msgid "keyboard label|Pause"
940 msgstr "Pause"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3944
943 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
944 msgstr "Scroll_Lock"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3945
947 msgid "keyboard label|Sys_Req"
948 msgstr "SysRq"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3946
951 msgid "keyboard label|Escape"
952 msgstr "Esc"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3947
955 msgid "keyboard label|Multi_key"
956 msgstr "Compose"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3948
959 msgid "keyboard label|Home"
960 msgstr "Home"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3949
963 msgid "keyboard label|Page_Up"
964 msgstr "Page_Up"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3950
967 msgid "keyboard label|Page_Down"
968 msgstr "Page_Dn"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3951
971 msgid "keyboard label|End"
972 msgstr "End"
973
974 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
975 #: gdk/keyname-table.h:3952
976 msgid "keyboard label|Begin"
977 msgstr "Begin"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3953
980 msgid "keyboard label|Print"
981 msgstr "Print"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3954
984 msgid "keyboard label|Insert"
985 msgstr "Insert"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3955
988 msgid "keyboard label|Num_Lock"
989 msgstr "Num_Lock"
990
991 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
992 #: gdk/keyname-table.h:3956
993 msgid "keyboard label|KP_Space"
994 msgstr "KP_Space"
995
996 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
997 #: gdk/keyname-table.h:3957
998 msgid "keyboard label|KP_Tab"
999 msgstr "KP_Tab"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3958
1002 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1003 msgstr "KP_Enter"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3959
1006 msgid "keyboard label|KP_Home"
1007 msgstr "KP_Home"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3960
1010 msgid "keyboard label|KP_Left"
1011 msgstr "KP_Left"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3961
1014 msgid "keyboard label|KP_Up"
1015 msgstr "KP_Up"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3962
1018 msgid "keyboard label|KP_Right"
1019 msgstr "KP_Right"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3963
1022 msgid "keyboard label|KP_Down"
1023 msgstr "KP_Down"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3964
1026 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1027 msgstr "KP_Page_Up"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3965
1030 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1031 msgstr "KP_Prior"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3966
1034 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1035 msgstr "KP_Page_Down"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3967
1038 msgid "keyboard label|KP_Next"
1039 msgstr "KP_Next"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3968
1042 msgid "keyboard label|KP_End"
1043 msgstr "KP_End"
1044
1045 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
1046 #: gdk/keyname-table.h:3969
1047 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1048 msgstr "KP_Begin"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3970
1051 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1052 msgstr "KP_Insert"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3971
1055 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1056 msgstr "KP_Delete"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3972
1059 msgid "keyboard label|Delete"
1060 msgstr "Delete"
1061
1062 #. Description of --sync in --help output
1063 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1064 msgid "Don't batch GDI requests"
1065 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1066
1067 #. Description of --no-wintab in --help output
1068 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1069 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1070 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1071
1072 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1074 msgid "Same as --no-wintab"
1075 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1076
1077 #. Description of --use-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1079 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1080 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1081
1082 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1084 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1085 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1086
1087 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1089 msgid "COLORS"
1090 msgstr "顏色"
1091
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1094 msgid "Make X calls synchronous"
1095 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
1096
1097 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1098 msgid "License"
1099 msgstr "授權條款"
1100
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1102 msgid "The license of the program"
1103 msgstr "程式的授權條款"
1104
1105 #. Add the credits button
1106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1107 msgid "C_redits"
1108 msgstr "鳴謝(_R)"
1109
1110 #. Add the license button
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1112 msgid "_License"
1113 msgstr "授權條款(_L)"
1114
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1116 #, c-format
1117 msgid "About %s"
1118 msgstr "關於 %s"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1121 msgid "Credits"
1122 msgstr "鳴謝"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1125 msgid "Written by"
1126 msgstr "程式編寫"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1129 msgid "Documented by"
1130 msgstr "文件編寫"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1133 msgid "Translated by"
1134 msgstr "翻譯"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1137 msgid "Artwork by"
1138 msgstr "美工設計"
1139
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1143 #. * this.
1144 #. * And do not translate the part before the |.
1145 #.
1146 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1147 msgid "keyboard label|Shift"
1148 msgstr "Shift"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1157 msgid "keyboard label|Ctrl"
1158 msgstr "Ctrl"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1167 msgid "keyboard label|Alt"
1168 msgstr "Alt"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1177 msgid "keyboard label|Super"
1178 msgstr "Super"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1187 msgid "keyboard label|Hyper"
1188 msgstr "Hyper"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1197 msgid "keyboard label|Meta"
1198 msgstr "Meta"
1199
1200 #. do not translate the part before the |
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1202 msgid "keyboard label|Space"
1203 msgstr "空格"
1204
1205 #. do not translate the part before the |
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1207 msgid "keyboard label|Backslash"
1208 msgstr "反斜鍵"
1209
1210 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1211 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1212 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1213 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1214 #. *
1215 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1216 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1217 #. * the year will appear on the right.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1220 msgid "calendar:MY"
1221 msgstr "calendar:YM"
1222
1223 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1224 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1225 #. * to be the first day of the week, and so on.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1228 msgid "calendar:week_start:0"
1229 msgstr "calendar:week_start:0"
1230
1231 #. Translators:  This is a text measurement template.
1232 #. * Translate it to the widest year text.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1235 #. * in the translation.
1236 #. *
1237 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1238 #.
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1240 msgid "year measurement template|2000"
1241 msgstr "2000"
1242
1243 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1244 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1245 #. *
1246 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1247 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1248 #. * part in the translation.
1249 #. *
1250 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1251 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1252 #. * too.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1255 #, c-format
1256 msgid "calendar:day:digits|%d"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1264 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "calendar:week:digits|%d"
1273 msgstr "calendar:week_start:0"
1274
1275 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1276 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1277 #. * Use only ASCII in the translation.
1278 #. *
1279 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1280 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1281 #. * msgid.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1284 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1287 msgid "calendar year format|%Y"
1288 msgstr "%Y"
1289
1290 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1291 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1292 #. * the text after the | in the translation.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1295 msgid "Accelerator|Disabled"
1296 msgstr "已停用"
1297
1298 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1299 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1300 #. * acelerator.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1303 msgid "New accelerator..."
1304 msgstr "新增快捷鍵..."
1305
1306 #. do not translate the part before the |
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1308 #, c-format
1309 msgid "progress bar label|%d %%"
1310 msgstr "%d %%"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1313 msgid "Pick a Color"
1314 msgstr "選取顏色"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1317 msgid "Received invalid color data\n"
1318 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1321 msgid ""
1322 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1323 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1324 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1325 msgstr ""
1326 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1327 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1330 msgid ""
1331 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1332 "it for use in the future."
1333 msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1336 msgid "_Save color here"
1337 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1340 msgid ""
1341 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1342 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1343 msgstr ""
1344 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1345 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1348 msgid ""
1349 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1350 "lightness of that color using the inner triangle."
1351 msgstr ""
1352 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1353 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1356 msgid ""
1357 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1358 "that color."
1359 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1362 msgid "_Hue:"
1363 msgstr "色相(_H):"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1366 msgid "Position on the color wheel."
1367 msgstr "色相環的位置。"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1370 msgid "_Saturation:"
1371 msgstr "彩度(_S):"
1372
1373 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1375 msgid "\"Deepness\" of the color."
1376 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1379 msgid "_Value:"
1380 msgstr "明度(_V):"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1383 msgid "Brightness of the color."
1384 msgstr "顏色的亮度。"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1387 msgid "_Red:"
1388 msgstr "紅(_R):"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1391 msgid "Amount of red light in the color."
1392 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1395 msgid "_Green:"
1396 msgstr "綠(_G):"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1399 msgid "Amount of green light in the color."
1400 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1403 msgid "_Blue:"
1404 msgstr "藍(_B):"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1407 msgid "Amount of blue light in the color."
1408 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Op_acity:"
1413 msgstr "透明度(_O):"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1416 msgid "Transparency of the color."
1417 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Color _name:"
1422 msgstr "顏色名稱(_N):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1425 msgid ""
1426 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1427 "such as 'orange' in this entry."
1428 msgstr ""
1429 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1432 #, fuzzy
1433 msgid "_Palette:"
1434 msgstr "色盤(_P)"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1437 msgid "Color Wheel"
1438 msgstr "色彩圓盤"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1441 msgid "Color Selection"
1442 msgstr "色彩選擇"
1443
1444 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1445 msgid "Input _Methods"
1446 msgstr "輸入法(_M)"
1447
1448 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1449 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1450 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1453 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid filename: %s"
1456 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1459 msgid "Select A File"
1460 msgstr "選取檔案"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1463 msgid "Desktop"
1464 msgstr "桌面"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1467 msgid "(None)"
1468 msgstr "(沒有)"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1471 msgid "Other..."
1472 msgstr "其它..."
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1475 msgid "Could not retrieve information about the file"
1476 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1479 msgid "Could not add a bookmark"
1480 msgstr "無法加入書籤"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1483 msgid "Could not remove bookmark"
1484 msgstr "無法移除書籤"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1487 msgid "The folder could not be created"
1488 msgstr "無法建立資料夾"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1491 msgid ""
1492 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1493 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1494 msgstr ""
1495 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1496 "先重新命名該檔案。"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1499 msgid "Invalid file name"
1500 msgstr "無效的檔案名稱"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1503 msgid "The folder contents could not be displayed"
1504 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1522 #, c-format
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "移除書籤「%s」"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1529 msgstr "無法加入「%s」為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "移除"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1536 msgid "Rename..."
1537 msgstr "更改名稱..."
1538
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1541 msgid "Places"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1546 #, fuzzy
1547 msgid "_Places"
1548 msgstr "取代(_R)"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1551 msgid "_Add"
1552 msgstr "新增(_A)"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1559 msgid "_Remove"
1560 msgstr "移除(_R)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1563 msgid "Remove the selected bookmark"
1564 msgstr "移除已選的書籤"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "無法選取檔案"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1573 msgstr "無法選取檔案「%s」,因為它是無效的路徑名稱。"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1576 msgid "_Add to Bookmarks"
1577 msgstr "加入書籤(_A)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1580 msgid "Show _Hidden Files"
1581 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1584 msgid "Files"
1585 msgstr "檔案"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "名稱"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1592 msgid "Size"
1593 msgstr "大小"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1596 msgid "Modified"
1597 msgstr "最後更改"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1602
1603 #. Label
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1605 msgid "_Name:"
1606 msgstr "名稱(_N):"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1609 msgid "_Browse for other folders"
1610 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Type a file name"
1615 msgstr "無效的檔案名稱"
1616
1617 #. Create Folder
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1619 msgid "Create Fo_lder"
1620 msgstr "建立資料夾(_L)"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1633 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Shortcut %s already exists"
1638 msgstr "捷徑 %s 已存在"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1641 #, c-format
1642 msgid "shortcut %s already exists"
1643 msgstr "捷徑 %s 已存在"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1646 #, c-format
1647 msgid "Shortcut %s does not exist"
1648 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1651 #, c-format
1652 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1653 msgstr "名為「%s」的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1659 msgstr "檔案已經存在於「%s」。取代它的話會複寫其內容。"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1662 msgid "_Replace"
1663 msgstr "取代(_R)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1666 #, c-format
1667 msgid "Could not mount %s"
1668 msgstr "無法掛載 %s"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1675 #, c-format
1676 msgid "%d byte"
1677 msgid_plural "%d bytes"
1678 msgstr[0] "%d 位元組"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "%.1f KB"
1683 msgstr "%.1f K"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "%.1f MB"
1688 msgstr "%.1f M"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "%.1f GB"
1693 msgstr "%.1f G"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1696 msgid "Unknown"
1697 msgstr "未知"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1700 msgid "Today"
1701 msgstr "今天"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1704 msgid "Yesterday"
1705 msgstr "昨天"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1708 msgid "Folders"
1709 msgstr "資料夾"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1712 msgid "Fol_ders"
1713 msgstr "資料夾(_D)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1716 msgid "_Files"
1717 msgstr "檔案(_F)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1720 #, c-format
1721 msgid "Folder unreadable: %s"
1722 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1728 "available to this program.\n"
1729 "Are you sure that you want to select it?"
1730 msgstr ""
1731 "檔案「%s」存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1732 "是否確定選取該檔案?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1735 msgid "_New Folder"
1736 msgstr "新增資料夾(_N)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1739 msgid "De_lete File"
1740 msgstr "刪除檔案(_L)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1743 msgid "_Rename File"
1744 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1750 msgstr "資料夾名稱「%s」中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1756 "%s"
1757 msgstr ""
1758 "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s\n"
1759 "%s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1762 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1763 msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1766 #, c-format
1767 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1768 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s\n"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1771 msgid "New Folder"
1772 msgstr "新增資料夾"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1775 msgid "_Folder name:"
1776 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1779 msgid "C_reate"
1780 msgstr "建立(_R)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1783 #, c-format
1784 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785 msgstr "檔案名稱「%s」中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1791 "%s"
1792 msgstr ""
1793 "刪除檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1797 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1798 msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1801 #, c-format
1802 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1803 msgstr "刪除檔案「%s」時發生錯誤:%s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1806 #, c-format
1807 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1808 msgstr "是否確定刪除檔案「%s」?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1811 msgid "Delete File"
1812 msgstr "刪除檔案"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1815 #, c-format
1816 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1817 msgstr "檔案名稱「%s」含有檔案名稱中不能使用的符號"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1823 "%s"
1824 msgstr ""
1825 "更改檔案名稱至「%s」時發生錯誤:%s\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1832 "%s"
1833 msgstr ""
1834 "更改檔案「%s」的名稱時發生錯誤:%s\n"
1835 "%s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1838 #, c-format
1839 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1840 msgstr "更改檔案「%s」的名稱為「%s」時發生錯誤:%s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1843 msgid "Rename File"
1844 msgstr "更改檔案名稱"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1847 #, c-format
1848 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1849 msgstr "將檔案「%s」的名稱更改為:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1852 msgid "_Rename"
1853 msgstr "更改名稱(_R)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1856 msgid "_Selection: "
1857 msgstr "選取檔案(_S):"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1863 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1864 msgstr ""
1865 "檔案名稱「%s」無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1868 msgid "Invalid UTF-8"
1869 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1872 msgid "Name too long"
1873 msgstr "名稱過長"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1876 msgid "Couldn't convert filename"
1877 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1882 msgstr "無法為 %s 取得內建圖示"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Could not obtain root folder"
1887 msgstr "無法為 %s 取得內建圖示"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1890 msgid "(Empty)"
1891 msgstr "(空的)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1894 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1895 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1896 #, c-format
1897 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1898 msgstr "取得「%s」的資訊時發生錯誤:%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1901 #, c-format
1902 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1903 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1906 #, c-format
1907 msgid "This file system does not support mounting"
1908 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1911 msgid "File System"
1912 msgstr "檔案系統"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1918 "Please use a different name."
1919 msgstr "名稱「%s」是無效的,因為它包含了字元「%s」。請選擇另一個名稱。"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1922 #, c-format
1923 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1924 msgstr "儲存書籤失敗:%s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1927 #, c-format
1928 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1929 msgstr "「%s」已存在於書籤中"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1932 #, c-format
1933 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1934 msgstr "「%s」不存在於書籤中"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1937 #, c-format
1938 msgid "Error getting information for '/': %s"
1939 msgstr "取得「/」的資訊時發生錯誤:%s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1942 #, c-format
1943 msgid "Network Drive (%s)"
1944 msgstr "網路磁碟 (%s)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1947 #, c-format
1948 msgid "%s (%s)"
1949 msgstr "%s (%s)"
1950
1951 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1952 msgid "Pick a Font"
1953 msgstr "請選擇字型"
1954
1955 #. Initialize fields
1956 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1957 msgid "Sans 12"
1958 msgstr "Sans 12"
1959
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
1961 msgid "Font"
1962 msgstr "字型"
1963
1964 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1965 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1967 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1968 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1971 msgid "_Family:"
1972 msgstr "字集(_F):"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1975 msgid "_Style:"
1976 msgstr "款式(_S):"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1979 msgid "Si_ze:"
1980 msgstr "大小(_Z):"
1981
1982 #. create the text entry widget
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1984 msgid "_Preview:"
1985 msgstr "預覽(_P):"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
1988 msgid "Font Selection"
1989 msgstr "字型選擇"
1990
1991 #: gtk/gtkgamma.c:370
1992 msgid "Gamma"
1993 msgstr "Gamma"
1994
1995 #: gtk/gtkgamma.c:380
1996 msgid "_Gamma value"
1997 msgstr "_Gamma 值"
1998
1999 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2000 #. * load it.
2001 #.
2002 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2003 #, c-format
2004 msgid "Error loading icon: %s"
2005 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2006
2007 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2011 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2012 "You can get a copy from:\n"
2013 "\t%s"
2014 msgstr ""
2015 "找不到圖示「%s」。佈景主題「%s」\n"
2016 "也找不到,也許您需要安裝它?\n"
2017 "您可以從下列地方取得:\n"
2018 "\t%s"
2019
2020 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2021 #, c-format
2022 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2023 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
2024
2025 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2026 msgid "Default"
2027 msgstr "預設"
2028
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2030 msgid "Input"
2031 msgstr "輸入"
2032
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2034 msgid "No extended input devices"
2035 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2036
2037 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2038 msgid "_Device:"
2039 msgstr "裝置(_D):"
2040
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2042 msgid "Disabled"
2043 msgstr "已失效"
2044
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2046 msgid "Screen"
2047 msgstr "螢幕"
2048
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2050 msgid "Window"
2051 msgstr "視窗"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2054 #, fuzzy
2055 msgid "_Mode:"
2056 msgstr "模式(_M):"
2057
2058 #. The axis listbox
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Axes"
2062 msgstr "軸(_A)"
2063
2064 #. Keys listbox
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Keys"
2068 msgstr "按鍵(_K)"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2071 msgid "_X:"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2075 msgid "_Y:"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2079 #, fuzzy
2080 msgid "_Pressure:"
2081 msgstr "力度"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2084 #, fuzzy
2085 msgid "X _tilt:"
2086 msgstr "X 傾斜"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Y t_ilt:"
2091 msgstr "Y 傾斜"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2094 #, fuzzy
2095 msgid "_Wheel:"
2096 msgstr "滾輪"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2099 msgid "none"
2100 msgstr "無"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2103 msgid "(disabled)"
2104 msgstr "(已失效)"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2107 msgid "(unknown)"
2108 msgstr "(未知)"
2109
2110 #. and clear button
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Cl_ear"
2114 msgstr "清除(_C)"
2115
2116 #: gtk/gtklabel.c:4045
2117 msgid "Select All"
2118 msgstr "選擇全部"
2119
2120 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2121 #: gtk/gtkmain.c:404
2122 msgid "Load additional GTK+ modules"
2123 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2124
2125 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2126 #: gtk/gtkmain.c:405
2127 msgid "MODULES"
2128 msgstr "模組"
2129
2130 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2131 #: gtk/gtkmain.c:407
2132 msgid "Make all warnings fatal"
2133 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2134
2135 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:410
2137 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2138 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2139
2140 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:413
2142 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2143 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2144
2145 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2146 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2147 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2148 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2149 #.
2150 #: gtk/gtkmain.c:497
2151 msgid "default:LTR"
2152 msgstr "default:LTR"
2153
2154 #: gtk/gtkmain.c:593
2155 msgid "GTK+ Options"
2156 msgstr "GTK+ 選項"
2157
2158 #: gtk/gtkmain.c:593
2159 msgid "Show GTK+ Options"
2160 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2161
2162 #: gtk/gtknotebook.c:759
2163 msgid "Arrow spacing"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtknotebook.c:760
2167 msgid "Scroll arrow spacing"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6742
2171 #, c-format
2172 msgid "Page %u"
2173 msgstr "第 %u 頁"
2174
2175 #. Translate to the default units to use for presenting
2176 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2177 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2178 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2179 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2180 #.
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2182 #, fuzzy
2183 msgid "default:mm"
2184 msgstr "default:LTR"
2185
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2187 msgid ""
2188 "<b>Any Printer</b>\n"
2189 "For portable documents"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
2193 msgid "mm"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
2197 msgid "inch"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Margins:\n"
2204 " Left: %s %s\n"
2205 " Right: %s %s\n"
2206 " Top: %s %s\n"
2207 " Bottom: %s %s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2211 msgid "Manage Custom Sizes..."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2215 msgid "_Format for:"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Paper size:"
2221 msgstr "屬性(_P)"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_Orientation:"
2226 msgstr "彩度(_S):"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Page Setup"
2231 msgstr "第 %u 頁"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
2234 msgid "Margins from Printer..."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
2238 #, c-format
2239 msgid "Custom Size %d"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
2243 msgid "Manage Custom Sizes"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
2247 msgid "_Width:"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2251 #, fuzzy
2252 msgid "_Height:"
2253 msgstr "色相(_H):"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
2256 msgid "Paper Size"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Top:"
2262 msgstr "停止(_S)"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
2265 msgid "_Bottom:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
2269 msgid "_Left:"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2273 msgid "_Right:"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2277 msgid "Paper Margins"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2281 msgid "Not available"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2285 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
2286 msgid "Print to PDF"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Save in folder:"
2292 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
2293
2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2295 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
2296 msgid "print operation status|Initial state"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2300 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
2301 msgid "print operation status|Preparing to print"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2305 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
2306 msgid "print operation status|Generating data"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkprintoperation.c:956
2311 msgid "print operation status|Sending data"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: gtk/gtkprintoperation.c:958
2316 msgid "print operation status|Waiting"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
2321 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
2326 msgid "print operation status|Printing"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
2331 msgid "print operation status|Finished"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
2336 msgid "print operation status|Finished with error"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2340 #, c-format
2341 msgid "Error printing"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2345 msgid "Printer offline"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2349 msgid "Out of paper"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:549
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Paused"
2355 msgstr "貼上(_P)"
2356
2357 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:551
2358 msgid "Need user intervention"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:652
2362 msgid "Custom size"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1301 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1324
2366 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1362
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Not enough free memory"
2369 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1367
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1372
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1377
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2384 msgstr "圖示的標頭資料無效"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2387 #, c-format
2388 msgid "Unspecified error"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1421
2392 #, c-format
2393 msgid "Error from StartDoc"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Printer"
2399 msgstr "列印(_P)"
2400
2401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Location"
2404 msgstr "位置(_L):"
2405
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
2407 msgid "Status"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Print Pages"
2413 msgstr "預覽列印(_V)"
2414
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
2416 #, fuzzy
2417 msgid "_All"
2418 msgstr "套用(_A)"
2419
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2421 #, fuzzy
2422 msgid "C_urrent"
2423 msgstr "建立(_R)"
2424
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2426 msgid "Ra_nge: "
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2430 msgid "Copies"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
2435 msgid "Copie_s:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
2439 #, fuzzy
2440 msgid "C_ollate"
2441 msgstr "建立(_R)"
2442
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2444 #, fuzzy
2445 msgid "_Reverse"
2446 msgstr "回復(_R)"
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2449 msgid "General"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
2453 msgid "Layout"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
2457 msgid "Pages per _sheet:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2461 msgid "T_wo-sided:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
2465 #, fuzzy
2466 msgid "_Only print:"
2467 msgstr "列印(_P)"
2468
2469 #. In enum order
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2471 msgid "All sheets"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
2475 msgid "Even sheets"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2479 msgid "Odd sheets"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Sc_ale:"
2485 msgstr "明度(_V):"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
2488 msgid "Paper"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Paper _type:"
2494 msgstr "屬性(_P)"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Paper _source:"
2499 msgstr "屬性(_P)"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2502 msgid "Output t_ray:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2506 msgid "Job Details"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2510 msgid "Pri_ority:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
2514 msgid "_Billing info:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2518 msgid "Print Document"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2522 #, fuzzy
2523 msgid "_Now"
2524 msgstr "否(_N)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
2527 msgid "A_t:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2531 #, fuzzy
2532 msgid "On _hold"
2533 msgstr "粗體(_B)"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2536 msgid "Add Cover Page"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2540 msgid "Be_fore:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2544 msgid "_After:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2548 msgid "Job"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2552 msgid "Advanced"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2556 msgid "Image Quality"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Color"
2562 msgstr "色彩(_C)"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
2565 msgid "Finishing"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
2569 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Print"
2575 msgstr "列印(_P)"
2576
2577 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2578 msgid "Group"
2579 msgstr "群組"
2580
2581 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2582 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2583 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
2584
2585 #: gtk/gtkrc.c:2519
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2588 msgstr "找不到應包括的檔案:「%s」"
2589
2590 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2593 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:「%s」"
2594
2595 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Select which type of documents are shown"
2598 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
2599
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2601 #, c-format
2602 msgid "No item for URI '%s' found"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Could not remove item"
2608 msgstr "無法選取項目"
2609
2610 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Could not clear list"
2613 msgstr "無法選取項目"
2614
2615 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Copy _Location"
2618 msgstr "開啟位置(_L)"
2619
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2621 msgid "_Remove From List"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2625 #, fuzzy
2626 msgid "_Clear List"
2627 msgstr "清除(_C)"
2628
2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2630 msgid "Show _Private Resources"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2634 #, c-format
2635 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2639 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2640 #, c-format
2641 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2645 #, c-format
2646 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2650 #, c-format
2651 msgid "Open '%s'"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Unknown item"
2657 msgstr "未知"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2660 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2663 msgstr "找不到應包括的檔案:「%s」"
2664
2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666 #: gtk/gtkstock.c:308
2667 msgid "Information"
2668 msgstr "資訊"
2669
2670 #: gtk/gtkstock.c:309
2671 msgid "Warning"
2672 msgstr "警告"
2673
2674 #: gtk/gtkstock.c:310
2675 msgid "Error"
2676 msgstr "錯誤"
2677
2678 #: gtk/gtkstock.c:311
2679 msgid "Question"
2680 msgstr "問題"
2681
2682 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2683 #. * need the mnemonics to be rationalized
2684 #.
2685 #: gtk/gtkstock.c:316
2686 msgid "_About"
2687 msgstr "關於(_A)"
2688
2689 #: gtk/gtkstock.c:318
2690 msgid "_Apply"
2691 msgstr "套用(_A)"
2692
2693 #: gtk/gtkstock.c:319
2694 msgid "_Bold"
2695 msgstr "粗體(_B)"
2696
2697 #: gtk/gtkstock.c:320
2698 msgid "_Cancel"
2699 msgstr "取消(_C)"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:321
2702 msgid "_CD-Rom"
2703 msgstr "光碟(_C)"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:322
2706 msgid "_Clear"
2707 msgstr "清除(_C)"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:323
2710 msgid "_Close"
2711 msgstr "關閉(_C)"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:324
2714 msgid "C_onnect"
2715 msgstr "連線(_C)"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:325
2718 msgid "_Convert"
2719 msgstr "轉換(_C)"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:326
2722 msgid "_Copy"
2723 msgstr "複製(_C)"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:327
2726 msgid "Cu_t"
2727 msgstr "剪下(_T)"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:328
2730 msgid "_Delete"
2731 msgstr "刪除(_D)"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:329
2734 msgid "_Disconnect"
2735 msgstr "斷線(_D)"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:330
2738 msgid "_Execute"
2739 msgstr "執行(_E)"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:331
2742 msgid "_Edit"
2743 msgstr "編輯(_E)"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:332
2746 msgid "_Find"
2747 msgstr "尋找(_F)"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:333
2750 msgid "Find and _Replace"
2751 msgstr "尋找及取代(_R)"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:334
2754 msgid "_Floppy"
2755 msgstr "軟碟(_F)"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:335
2758 msgid "_Fullscreen"
2759 msgstr "全螢幕模式(_F)"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:336
2762 msgid "_Leave Fullscreen"
2763 msgstr "離開全螢幕模式(_L)"
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: gtk/gtkstock.c:338
2767 msgid "Navigation|_Bottom"
2768 msgstr "底層(_B)"
2769
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: gtk/gtkstock.c:340
2772 msgid "Navigation|_First"
2773 msgstr "第一頁(_F)"
2774
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: gtk/gtkstock.c:342
2777 msgid "Navigation|_Last"
2778 msgstr "尾頁(_L)"
2779
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: gtk/gtkstock.c:344
2782 msgid "Navigation|_Top"
2783 msgstr "頂層(_T)"
2784
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: gtk/gtkstock.c:346
2787 msgid "Navigation|_Back"
2788 msgstr "上一頁(_B)"
2789
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: gtk/gtkstock.c:348
2792 msgid "Navigation|_Down"
2793 msgstr "下層(_D)"
2794
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: gtk/gtkstock.c:350
2797 msgid "Navigation|_Forward"
2798 msgstr "下一頁(_F)"
2799
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: gtk/gtkstock.c:352
2802 msgid "Navigation|_Up"
2803 msgstr "上層(_U)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:353
2806 msgid "_Harddisk"
2807 msgstr "硬碟(_H)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:354
2810 msgid "_Help"
2811 msgstr "求助(_H)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:355
2814 msgid "_Home"
2815 msgstr "首頁(_H)"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:356
2818 msgid "Increase Indent"
2819 msgstr "增加縮排"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:357
2822 msgid "Decrease Indent"
2823 msgstr "減少縮排"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:358
2826 msgid "_Index"
2827 msgstr "索引(_I)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:359
2830 msgid "_Information"
2831 msgstr "資訊(_I)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:360
2834 msgid "_Italic"
2835 msgstr "斜體(_I)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:361
2838 msgid "_Jump to"
2839 msgstr "移至(_J)"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:363
2843 msgid "Justify|_Center"
2844 msgstr "置中(_C)"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:365
2848 msgid "Justify|_Fill"
2849 msgstr "左右對齊(_F)"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:367
2853 msgid "Justify|_Left"
2854 msgstr "靠左(_L)"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:369
2858 msgid "Justify|_Right"
2859 msgstr "靠右(_R)"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:372
2863 msgid "Media|_Forward"
2864 msgstr "向前(_F)"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:374
2868 msgid "Media|_Next"
2869 msgstr "下一首(_N)"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:376
2873 msgid "Media|P_ause"
2874 msgstr "暫停(_A)"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:378
2878 msgid "Media|_Play"
2879 msgstr "播放(_P)"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:380
2883 msgid "Media|Pre_vious"
2884 msgstr "上一首(_V)"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:382
2888 msgid "Media|_Record"
2889 msgstr "錄音(_R)"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:384
2893 msgid "Media|R_ewind"
2894 msgstr "倒捲(_E)"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:386
2898 msgid "Media|_Stop"
2899 msgstr "停止(_S)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:387
2902 msgid "_Network"
2903 msgstr "網路(_N)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:388
2906 msgid "_New"
2907 msgstr "新增(_N)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:389
2910 msgid "_No"
2911 msgstr "否(_N)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:390
2914 msgid "_OK"
2915 msgstr "確定(_O)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:391
2918 msgid "_Open"
2919 msgstr "開啟(_O)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:392
2922 msgid "Landscape"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:393
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Portrait"
2928 msgstr "列印(_P)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:394
2931 msgid "Reverse landscape"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:395
2935 msgid "Reverse portrait"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:396
2939 msgid "_Paste"
2940 msgstr "貼上(_P)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:397
2943 msgid "_Preferences"
2944 msgstr "偏好設定(_P)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:398
2947 msgid "_Print"
2948 msgstr "列印(_P)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:399
2951 msgid "Print Pre_view"
2952 msgstr "預覽列印(_V)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:400
2955 msgid "_Properties"
2956 msgstr "屬性(_P)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:401
2959 msgid "_Quit"
2960 msgstr "離開(_Q)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:402
2963 msgid "_Redo"
2964 msgstr "取消復原(_R)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:403
2967 msgid "_Refresh"
2968 msgstr "重新整理(_R)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:405
2971 msgid "_Revert"
2972 msgstr "回復(_R)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:406
2975 msgid "_Save"
2976 msgstr "儲存(_S)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:407
2979 msgid "Save _As"
2980 msgstr "另存新檔(_A)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:408
2983 msgid "Select _All"
2984 msgstr "全部選取(_A)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:409
2987 msgid "_Color"
2988 msgstr "色彩(_C)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:410
2991 msgid "_Font"
2992 msgstr "字型(_F)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:411
2995 msgid "_Ascending"
2996 msgstr "遞增(_A)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:412
2999 msgid "_Descending"
3000 msgstr "遞減(_D)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:413
3003 msgid "_Spell Check"
3004 msgstr "檢查拼字(_S)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:414
3007 msgid "_Stop"
3008 msgstr "停止(_S)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:415
3011 msgid "_Strikethrough"
3012 msgstr "刪除線(_S)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:416
3015 msgid "_Undelete"
3016 msgstr "取消刪除(_U)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:417
3019 msgid "_Underline"
3020 msgstr "底線(_U)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:418
3023 msgid "_Undo"
3024 msgstr "復原(_U)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:419
3027 msgid "_Yes"
3028 msgstr "是(_Y)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:420
3031 msgid "_Normal Size"
3032 msgstr "正常尺寸(_N)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:421
3035 msgid "Best _Fit"
3036 msgstr "符合視窗(_F)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:422
3039 msgid "Zoom _In"
3040 msgstr "拉近(_I)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:423
3043 msgid "Zoom _Out"
3044 msgstr "拉遠(_O)"
3045
3046 #: gtk/gtktextutil.c:60
3047 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3048 msgstr "_LRM 左至右標記"
3049
3050 #: gtk/gtktextutil.c:61
3051 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3052 msgstr "_RLM 右至左標記"
3053
3054 #: gtk/gtktextutil.c:62
3055 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3056 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3057
3058 #: gtk/gtktextutil.c:63
3059 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3060 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3061
3062 #: gtk/gtktextutil.c:64
3063 msgid "LRO Left-to-right _override"
3064 msgstr "LR_O 強制左至右"
3065
3066 #: gtk/gtktextutil.c:65
3067 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3068 msgstr "RL_O 強制右至左"
3069
3070 #: gtk/gtktextutil.c:66
3071 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3072 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3073
3074 #: gtk/gtktextutil.c:67
3075 msgid "ZWS _Zero width space"
3076 msgstr "_ZWS 零寬度空格"
3077
3078 #: gtk/gtktextutil.c:68
3079 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3080 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3081
3082 #: gtk/gtktextutil.c:69
3083 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3084 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3085
3086 #: gtk/gtkthemes.c:71
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3089 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:「%s」,"
3090
3091 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3092 msgid "--- No Tip ---"
3093 msgstr "--- 無提示 ---"
3094
3095 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3096 #, c-format
3097 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3098 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性「%1$s」"
3099
3100 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3101 #, c-format
3102 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3103 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有無法預期的開始標記「%1$s」"
3104
3105 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3106 #, c-format
3107 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3108 msgstr "第 %d 行第 %d 字有無法預期的字元資料"
3109
3110 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3111 msgid "Empty"
3112 msgstr "空的"
3113
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3116 msgid "paper size|asme_f"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3121 msgid "paper size|A0x2"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3126 msgid "paper size|A0"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3131 msgid "paper size|A0x3"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3136 msgid "paper size|A1"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3141 msgid "paper size|A10"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3146 msgid "paper size|A1x3"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3151 msgid "paper size|A1x4"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3156 msgid "paper size|A2"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3161 msgid "paper size|A2x3"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3166 msgid "paper size|A2x4"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3171 msgid "paper size|A2x5"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3176 msgid "paper size|A3"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3181 msgid "paper size|A3 Extra"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3186 msgid "paper size|A3x3"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3191 msgid "paper size|A3x4"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3196 msgid "paper size|A3x5"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3201 msgid "paper size|A3x6"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3206 msgid "paper size|A3x7"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3211 msgid "paper size|A4"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3216 msgid "paper size|A4 Extra"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3221 msgid "paper size|A4 Tab"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3226 msgid "paper size|A4x3"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3231 msgid "paper size|A4x4"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3236 msgid "paper size|A4x5"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3241 msgid "paper size|A4x6"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3246 msgid "paper size|A4x7"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3251 msgid "paper size|A4x8"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3256 msgid "paper size|A4x9"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3261 msgid "paper size|A5"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3266 msgid "paper size|A5 Extra"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3271 msgid "paper size|A6"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3276 msgid "paper size|A7"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3281 msgid "paper size|A8"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3286 msgid "paper size|A9"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3291 msgid "paper size|B0"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3296 msgid "paper size|B1"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3301 msgid "paper size|B10"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3306 msgid "paper size|B2"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3311 msgid "paper size|B3"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3316 msgid "paper size|B4"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3321 msgid "paper size|B5"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3326 msgid "paper size|B5 Extra"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3331 msgid "paper size|B6"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3336 msgid "paper size|B6/C4"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3341 msgid "paper size|B7"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3346 msgid "paper size|B8"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3351 msgid "paper size|B9"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3356 msgid "paper size|C0"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3361 msgid "paper size|C1"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3366 msgid "paper size|C10"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3371 msgid "paper size|C2"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3376 msgid "paper size|C3"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3381 msgid "paper size|C4"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3386 msgid "paper size|C5"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3391 msgid "paper size|C6"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3396 msgid "paper size|C6/C5"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3401 msgid "paper size|C7"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3406 msgid "paper size|C7/C6"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3411 msgid "paper size|C8"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3416 msgid "paper size|C9"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3421 msgid "paper size|DL Envelope"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3426 msgid "paper size|RA0"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3431 msgid "paper size|RA1"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3436 msgid "paper size|RA2"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3441 msgid "paper size|SRA0"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3446 msgid "paper size|SRA1"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3451 msgid "paper size|SRA2"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3456 msgid "paper size|JB0"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3461 msgid "paper size|JB1"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3466 msgid "paper size|JB10"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3471 msgid "paper size|JB2"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3476 msgid "paper size|JB3"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3481 msgid "paper size|JB4"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3486 msgid "paper size|JB5"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3491 msgid "paper size|JB6"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3496 msgid "paper size|JB7"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3501 msgid "paper size|JB8"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3506 msgid "paper size|JB9"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3511 msgid "paper size|jis exec"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3516 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3521 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3526 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3531 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3536 msgid "paper size|kahu Envelope"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3541 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3546 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3551 msgid "paper size|you4 Envelope"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3556 msgid "paper size|10x11"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3561 msgid "paper size|10x13"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3566 msgid "paper size|10x14"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3571 msgid "paper size|10x15"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3576 msgid "paper size|11x12"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3581 msgid "paper size|11x15"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3586 msgid "paper size|12x19"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3591 msgid "paper size|5x7"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3596 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3601 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3606 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3611 msgid "paper size|a2 Envelope"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3616 msgid "paper size|Arch A"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3621 msgid "paper size|Arch B"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3626 msgid "paper size|Arch C"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3631 msgid "paper size|Arch D"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3636 msgid "paper size|Arch E"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3641 msgid "paper size|b-plus"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3646 msgid "paper size|c"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3651 msgid "paper size|c5 Envelope"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3656 msgid "paper size|d"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3661 msgid "paper size|e"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3666 msgid "paper size|edp"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3671 msgid "paper size|European edp"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3676 msgid "paper size|Executive"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3681 msgid "paper size|f"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3686 msgid "paper size|FanFold European"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3691 msgid "paper size|FanFold US"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3696 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3701 msgid "paper size|Government Legal"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3706 msgid "paper size|Government Letter"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3711 msgid "paper size|Index 3x5"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3716 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3721 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3726 msgid "paper size|Index 5x8"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3731 msgid "paper size|Invoice"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3736 msgid "paper size|Tabloid"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3741 msgid "paper size|US Legal"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3746 msgid "paper size|US Legal Extra"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3751 msgid "paper size|US Letter"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3756 msgid "paper size|US Letter Extra"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3761 msgid "paper size|US Letter Plus"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3766 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3771 msgid "paper size|#10 Envelope"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3776 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3781 msgid "paper size|#12 Envelope"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3786 msgid "paper size|#14 Envelope"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3791 msgid "paper size|#9 Envelope"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3796 msgid "paper size|Personal Envelope"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3801 msgid "paper size|Quarto"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3806 msgid "paper size|Super A"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3811 msgid "paper size|Super B"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3816 msgid "paper size|Wide Format"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3821 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3826 msgid "paper size|Folio"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3831 msgid "paper size|Folio sp"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3836 msgid "paper size|Invite Envelope"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3841 msgid "paper size|Italian Envelope"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3846 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3851 msgid "paper size|pa-kai"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3856 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3861 msgid "paper size|Small Photo"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3866 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3871 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3876 msgid "paper size|prc 16k"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3881 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3886 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3891 msgid "paper size|prc 32k"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3896 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3901 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3906 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3911 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3916 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3921 msgid "paper size|ROC 16k"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3926 msgid "paper size|ROC 8k"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. ID
3930 #: modules/input/imam-et.c:454
3931 msgid "Amharic (EZ+)"
3932 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3933
3934 #. ID
3935 #: modules/input/imcedilla.c:91
3936 msgid "Cedilla"
3937 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3938
3939 #. ID
3940 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3941 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3942 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
3943
3944 #. ID
3945 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3946 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3947 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
3948
3949 #. ID
3950 #: modules/input/imipa.c:145
3951 msgid "IPA"
3952 msgstr "國際音標"
3953
3954 #. ID
3955 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3956 msgid "Thai (Broken)"
3957 msgstr "泰文(不完整)"
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/imti-er.c:453
3961 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3962 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3963
3964 #. ID
3965 #: modules/input/imti-et.c:453
3966 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3967 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
3968
3969 #. ID
3970 #: modules/input/imviqr.c:244
3971 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3972 msgstr "越南文 (VIQR)"
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/imxim.c:28
3976 msgid "X Input Method"
3977 msgstr "X 輸入法"
3978
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
3980 msgid "Two Sided"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
3984 msgid "Paper Type"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
3988 msgid "Paper Source"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
3992 msgid "Output Tray"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
3996 msgid "One Sided"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Auto Select"
4004 msgstr "字型選擇"
4005
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Printer Default"
4012 msgstr "預設"
4013
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4015 msgid "Urgent"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4019 msgid "High"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4023 msgid "Medium"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4027 msgid "Low"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4031 #, fuzzy
4032 msgid "None"
4033 msgstr "(沒有)"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4036 msgid "Classified"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4040 msgid "Confidential"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Secret"
4046 msgstr "螢幕"
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4049 msgid "Standard"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4053 msgid "Top Secret"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4057 msgid "Unclassified"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
4061 msgid "Print to LPR"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
4065 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Pages Per Sheet"
4068 msgstr "圖片高度為零"
4069
4070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4071 msgid "Command Line"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
4075 #, fuzzy
4076 msgid "File"
4077 msgstr "檔案"
4078
4079 #: tests/testfilechooser.c:205
4080 #, c-format
4081 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4082 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4083
4084 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4085 msgid "directfb arg"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4089 msgid "sdl|system"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4093 msgid "URI"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4097 msgid "The URI bound to this button"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Copy URL"
4103 msgstr "複製(_C)"
4104
4105 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Invalid URI"
4108 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
4109
4110 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4111 #, c-format
4112 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4116 #, c-format
4117 msgid "No deserialize function found for format %s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4121 #, c-format
4122 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4126 #, c-format
4127 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4131 #, c-format
4132 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4136 #, c-format
4137 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4141 #, c-format
4142 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4146 #, c-format
4147 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4151 #, c-format
4152 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4156 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4160 #, c-format
4161 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4166 #, c-format
4167 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4171 #, c-format
4172 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4176 #, c-format
4177 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4187 #, c-format
4188 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4192 #, c-format
4193 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4197 #, c-format
4198 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4202 #, c-format
4203 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4207 msgid "A <tags> element has already been specified"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4211 msgid "A <text> element has already been specified"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4215 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4219 #, c-format
4220 msgid "Serialized data is malformed"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. sorted by name, remember to sort when changing
4230 #: gtk/paper_names.c:18
4231 #, fuzzy
4232 msgid "asme_f"
4233 msgstr "名稱"
4234
4235 #. f           5    e1
4236 #: gtk/paper_names.c:19
4237 msgid "A0x2"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names.c:20
4241 msgid "A0"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names.c:21
4245 msgid "A0x3"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names.c:22
4249 msgid "A1"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names.c:23
4253 msgid "A10"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names.c:24
4257 msgid "A1x3"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names.c:25
4261 msgid "A1x4"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names.c:26
4265 msgid "A2"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names.c:27
4269 msgid "A2x3"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names.c:28
4273 msgid "A2x4"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names.c:29
4277 msgid "A2x5"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names.c:30
4281 msgid "A3"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names.c:31
4285 msgid "A3 Extra"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names.c:32
4289 msgid "A3x3"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names.c:33
4293 msgid "A3x4"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names.c:34
4297 msgid "A3x5"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names.c:35
4301 msgid "A3x6"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names.c:36
4305 msgid "A3x7"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names.c:37
4309 msgid "A4"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names.c:38
4313 msgid "A4 Extra"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names.c:39
4317 msgid "A4 Tab"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names.c:40
4321 msgid "A4x3"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names.c:41
4325 msgid "A4x4"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names.c:42
4329 msgid "A4x5"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names.c:43
4333 msgid "A4x6"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:44
4337 msgid "A4x7"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:45
4341 msgid "A4x8"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:46
4345 msgid "A4x9"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:47
4349 msgid "A5"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:48
4353 msgid "A5 Extra"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:49
4357 msgid "A6"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:50
4361 msgid "A7"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:51
4365 msgid "A8"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:52
4369 msgid "A9"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:53
4373 msgid "B0"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:54
4377 msgid "B1"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:55
4381 msgid "B10"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:56
4385 msgid "B2"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:57
4389 msgid "B3"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:58
4393 msgid "B4"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:59
4397 msgid "B5"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:60
4401 msgid "B5 Extra"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:61
4405 msgid "B6"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:62
4409 msgid "B6/C4"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. b6/c4 Envelope
4413 #: gtk/paper_names.c:63
4414 msgid "B7"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:64
4418 msgid "B8"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:65
4422 msgid "B9"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:66
4426 msgid "C0"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:67
4430 msgid "C1"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:68
4434 msgid "C10"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:69
4438 msgid "C2"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:70
4442 msgid "C3"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:71
4446 msgid "C4"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:72
4450 msgid "C5"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:73
4454 msgid "C6"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:74
4458 msgid "C6/C5"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:75
4462 msgid "C7"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:76
4466 msgid "C7/C6"
4467 msgstr ""
4468
4469 #. c7/c6 Envelope
4470 #: gtk/paper_names.c:77
4471 msgid "C8"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:78
4475 msgid "C9"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:79
4479 msgid "DL Envelope"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4483 #: gtk/paper_names.c:80
4484 msgid "RA0"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:81
4488 msgid "RA1"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:82
4492 msgid "RA2"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:83
4496 msgid "SRA0"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:84
4500 msgid "SRA1"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:85
4504 msgid "SRA2"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:86
4508 msgid "JB0"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:87
4512 msgid "JB1"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:88
4516 msgid "JB10"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:89
4520 msgid "JB2"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:90
4524 msgid "JB3"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:91
4528 msgid "JB4"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:92
4532 msgid "JB5"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:93
4536 msgid "JB6"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:94
4540 msgid "JB7"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:95
4544 msgid "JB8"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:96
4548 msgid "JB9"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:97
4552 msgid "jis exec"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:98
4556 msgid "Choukei 2 Envelope"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:99
4560 msgid "Choukei 3 Envelope"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:100
4564 msgid "Choukei 4 Envelope"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:101
4568 msgid "hagaki (postcard)"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:102
4572 msgid "kahu Envelope"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:103
4576 msgid "kaku2 Envelope"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:104
4580 msgid "oufuku (reply postcard)"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:105
4584 msgid "you4 Envelope"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:106
4588 msgid "10x11"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:107
4592 msgid "10x13"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:108
4596 msgid "10x14"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4600 msgid "10x15"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:111
4604 msgid "11x12"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:112
4608 msgid "11x15"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:113
4612 msgid "12x19"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:114
4616 msgid "5x7"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:115
4620 msgid "6x9 Envelope"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:116
4624 msgid "7x9 Envelope"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:117
4628 msgid "9x11 Envelope"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:118
4632 msgid "a2 Envelope"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:119
4636 msgid "Arch A"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:120
4640 msgid "Arch B"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:121
4644 msgid "Arch C"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:122
4648 msgid "Arch D"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:123
4652 msgid "Arch E"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:124
4656 msgid "b-plus"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:125
4660 msgid "c"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:126
4664 msgid "c5 Envelope"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:127
4668 msgid "d"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:128
4672 msgid "e"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:129
4676 msgid "edp"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:130
4680 msgid "European edp"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:131
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Executive"
4686 msgstr "執行(_E)"
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:132
4689 msgid "f"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:133
4693 msgid "FanFold European"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:134
4697 msgid "FanFold US"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:135
4701 msgid "FanFold German Legal"
4702 msgstr ""
4703
4704 #. foolscap, german-legal-fanfold
4705 #: gtk/paper_names.c:136
4706 msgid "Government Legal"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:137
4710 msgid "Government Letter"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:138
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Index 3x5"
4716 msgstr "索引(_I)"
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:139
4719 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:140
4723 msgid "Index 4x6 ext"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:141
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Index 5x8"
4729 msgstr "索引(_I)"
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:142
4732 msgid "Invoice"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4736 #: gtk/paper_names.c:143
4737 msgid "Tabloid"
4738 msgstr ""
4739
4740 #. tabloid, engineering-b
4741 #: gtk/paper_names.c:144
4742 msgid "US Legal"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:145
4746 msgid "US Legal Extra"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:146
4750 msgid "US Letter"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:147
4754 msgid "US Letter Extra"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:148
4758 msgid "US Letter Plus"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:149
4762 msgid "Monarch Envelope"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:150
4766 msgid "#10 Envelope"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4770 #: gtk/paper_names.c:151
4771 msgid "#11 Envelope"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. number-11 Envelope
4775 #: gtk/paper_names.c:152
4776 msgid "#12 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #. number-12 Envelope
4780 #: gtk/paper_names.c:153
4781 msgid "#14 Envelope"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. number-14 Envelope
4785 #: gtk/paper_names.c:154
4786 msgid "#9 Envelope"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:155
4790 msgid "Personal Envelope"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:156
4794 msgid "Quarto"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:157
4798 msgid "Super A"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:158
4802 msgid "Super B"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names.c:159
4806 msgid "Wide Format"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names.c:160
4810 msgid "Dai-pa-kai"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names.c:161
4814 msgid "Folio"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:162
4818 msgid "Folio sp"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:163
4822 msgid "Invite Envelope"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:164
4826 msgid "Italian Envelope"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:165
4830 msgid "juuro-ku-kai"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:166
4834 msgid "pa-kai"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:167
4838 msgid "Postfix Envelope"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:168
4842 msgid "Small Photo"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:169
4846 msgid "prc1 Envelope"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:170
4850 msgid "prc10 Envelope"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:171
4854 msgid "prc 16k"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:172
4858 msgid "prc2 Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:173
4862 msgid "prc3 Envelope"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:174
4866 msgid "prc 32k"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:175
4870 msgid "prc4 Envelope"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:176
4874 msgid "prc5 Envelope"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:177
4878 msgid "prc6 Envelope"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:178
4882 msgid "prc7 Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:179
4886 msgid "prc8 Envelope"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:180
4890 msgid "ROC 16k"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:181
4894 msgid "ROC 8k"
4895 msgstr ""
4896
4897 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4898 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
4899
4900 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4901 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
4902
4903 #~ msgid "Shortcuts"
4904 #~ msgstr "捷徑"
4905
4906 #~ msgid "Folder"
4907 #~ msgstr "資料夾"
4908
4909 #~ msgid "Cannot change folder"
4910 #~ msgstr "無法切換資料夾"
4911
4912 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4913 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
4914
4915 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4916 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
4917
4918 #~ msgid "Open Location"
4919 #~ msgstr "開啟位置"
4920
4921 #~ msgid "Save in Location"
4922 #~ msgstr "存入位置"
4923
4924 #~ msgid "X"
4925 #~ msgstr "X"
4926
4927 #~ msgid "Y"
4928 #~ msgstr "Y"
4929
4930 #~ msgid "clear"
4931 #~ msgstr "清除"
4932
4933 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4934 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
4935
4936 #~ msgid "Home"
4937 #~ msgstr "個人資料夾"