1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2012.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:31+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-28 09:46+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock - Scroll lock
90 #. * KP_Space - Space (keypad)
91 #. * Page_Up - Page up
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
189 msgctxt "keyboard label"
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
275 msgctxt "keyboard label"
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
351 msgctxt "keyboard label"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
456 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
457 msgctxt "Action description"
458 msgid "Toggles the cell"
461 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
462 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
463 msgctxt "Action name"
467 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
468 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
469 msgctxt "Action name"
473 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
474 msgctxt "Action description"
475 msgid "Clicks the button"
478 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
479 msgctxt "Action name"
480 msgid "Expand or contract"
483 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
485 #| msgctxt "Stock label"
487 msgctxt "Action name"
491 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
492 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
493 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
494 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
495 msgctxt "Action name"
499 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
500 msgctxt "Action description"
501 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
504 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
505 msgctxt "Action description"
506 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
509 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
510 msgctxt "Action description"
511 msgid "Activates the cell"
514 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
517 msgctxt "Action name"
521 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
523 #| msgid "_Customize"
524 msgctxt "Action name"
528 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
530 #| msgid "Select a Color"
531 msgctxt "Action description"
532 msgid "Selects the color"
535 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
537 #| msgid "Brightness of the color."
538 msgctxt "Action description"
539 msgid "Activates the color"
542 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
544 #| msgid "Custom color %d: %s"
545 msgctxt "Action description"
546 msgid "Customizes the color"
549 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
550 msgctxt "Action name"
554 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
556 #| msgid "Decreases the volume"
557 msgctxt "Action description"
558 msgid "Presses the combobox"
561 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
562 msgctxt "Action description"
563 msgid "Activates the entry"
566 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
567 msgctxt "Action description"
568 msgid "Activates the expander"
571 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
572 msgctxt "Action description"
573 msgid "Clicks the menuitem"
576 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
577 msgctxt "Action description"
578 msgid "Pops up the slider"
581 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
582 msgctxt "Action description"
583 msgid "Dismisses the slider"
586 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
587 msgctxt "Action name"
591 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
592 msgctxt "Action name"
596 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
597 msgctxt "throbbing progress animation widget"
601 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
602 msgid "Provides visual indication of progress"
605 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
606 msgctxt "light switch widget"
610 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
611 msgid "Switches between on and off states"
614 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
615 msgctxt "Action description"
616 msgid "Toggles the switch"
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
621 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
622 "lightness of that color using the inner triangle."
625 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
627 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
629 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
631 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
637 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
638 msgid "Position on the color wheel."
641 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
645 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
646 msgid "Intensity of the color."
649 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
653 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
654 msgid "Brightness of the color."
657 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
661 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
662 msgid "Amount of red light in the color."
665 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
669 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
670 msgid "Amount of green light in the color."
673 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
677 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
678 msgid "Amount of blue light in the color."
681 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
685 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
686 msgid "Transparency of the color."
689 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
693 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
695 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
696 "such as 'orange' in this entry."
698 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
700 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
704 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
708 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
710 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
711 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
712 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
714 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
715 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
717 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
719 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
720 "it for use in the future."
721 msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
723 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
725 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
727 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
729 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
730 msgid "The color you've chosen."
733 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
734 msgid "_Save color here"
737 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
739 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
740 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
742 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
745 #. We emit the response for the Select button manually,
746 #. * since we want to save the color first
748 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
749 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
750 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
754 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
755 msgid "Color Selection"
758 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
759 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
760 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
761 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
762 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
764 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
768 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
772 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
776 #. create the text entry widget
777 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
781 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
782 msgid "Font Selection"
785 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
786 #. * contains the URL of the license.
788 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
791 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
792 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
793 msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
795 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
799 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
800 msgid "The license of the program"
803 #. Add the credits button
804 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
808 #. Add the license button
809 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
813 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
814 msgid "Could not show link"
817 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
821 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
826 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
830 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
831 msgid "Documented by"
834 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
835 msgid "Translated by"
838 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
842 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
843 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
844 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
847 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
848 msgctxt "keyboard label"
852 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
853 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
854 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
857 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
858 msgctxt "keyboard label"
862 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
863 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
864 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
867 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
868 msgctxt "keyboard label"
872 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
873 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
874 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
877 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
878 msgctxt "keyboard label"
882 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
883 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
884 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
888 msgctxt "keyboard label"
892 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
893 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
894 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
897 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
898 msgctxt "keyboard label"
902 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
903 msgctxt "keyboard label"
907 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
908 msgctxt "keyboard label"
912 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
913 msgid "Other application…"
916 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
917 msgid "Failed to look for applications online"
920 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
921 msgid "_Find applications online"
922 msgstr "線上尋找應用程式(_F)"
924 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
925 msgid "Could not run application"
928 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
930 msgid "Could not find '%s'"
933 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
934 msgid "Could not find application"
937 #. Translators: %s is a filename
938 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
940 msgid "Select an application to open \"%s\""
941 msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
943 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
945 msgid "No applications available to open \"%s\""
946 msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
948 #. Translators: %s is a file type description
949 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
951 msgid "Select an application for \"%s\" files"
952 msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
954 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
956 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
957 msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
959 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
961 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
962 "online\" to install a new application"
964 "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「線上尋找應用程式」來安裝新的應用"
967 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
968 msgid "Forget association"
971 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
972 msgid "Show other applications"
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
976 msgid "Default Application"
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
980 msgid "Recommended Applications"
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
984 msgid "Related Applications"
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
988 msgid "Other Applications"
991 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
994 "%s cannot quit at this time:\n"
1002 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
1003 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1007 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1011 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1015 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1019 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1021 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1022 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內"
1024 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1026 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1027 msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
1029 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1031 msgid "text may not appear inside <%s>"
1032 msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
1034 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1036 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1037 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
1039 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1041 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1042 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1044 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1046 msgid "Invalid root element: '%s'"
1047 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1049 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1051 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1052 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1054 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1055 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1056 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1057 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1059 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1060 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1061 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1062 #. * will appear to the right of the month.
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1066 msgstr "calendar:YM"
1068 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1069 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1070 #. * to be the first day of the week, and so on.
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1073 msgid "calendar:week_start:0"
1074 msgstr "calendar:week_start:0"
1076 #. Translators: This is a text measurement template.
1077 #. * Translate it to the widest year text
1079 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1082 msgctxt "year measurement template"
1086 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1087 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1089 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1090 #. * translate to "%d" otherwise.
1092 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1093 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1096 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1098 msgctxt "calendar:day:digits"
1102 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1103 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1105 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1106 #. * translate to "%d" otherwise.
1108 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1109 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1114 msgctxt "calendar:week:digits"
1118 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1119 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1120 #. * Use only ASCII in the translation.
1122 #. * Also look for the msgid "2000".
1123 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1126 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1129 msgctxt "calendar year format"
1133 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1134 #. * a disabled accelerator key combination.
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1137 msgctxt "Accelerator"
1141 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1142 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1143 #. * to gtk_accelerator_valid().
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1146 msgctxt "Accelerator"
1150 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1151 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1155 msgid "New accelerator…"
1158 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1160 msgctxt "progress bar label"
1164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1165 msgid "Pick a Color"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1169 msgid "Select a Color"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1174 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1175 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%, Alpha %d%%"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1179 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1180 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Light Scarlet Red"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1193 msgctxt "Color name"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Dark Scarlet Red"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Light Orange"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1208 msgctxt "Color name"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1213 msgctxt "Color name"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Light Butter"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1223 msgctxt "Color name"
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1228 msgctxt "Color name"
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Light Chameleon"
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1238 msgctxt "Color name"
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1243 msgctxt "Color name"
1244 msgid "Dark Chameleon"
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1248 msgctxt "Color name"
1249 msgid "Light Sky Blue"
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1253 msgctxt "Color name"
1257 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1258 msgctxt "Color name"
1259 msgid "Dark Sky Blue"
1262 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1263 msgctxt "Color name"
1267 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1268 msgctxt "Color name"
1272 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1273 msgctxt "Color name"
1277 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1278 msgctxt "Color name"
1279 msgid "Light Chocolate"
1282 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1283 msgctxt "Color name"
1287 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1288 msgctxt "Color name"
1289 msgid "Dark Chocolate"
1292 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1293 msgctxt "Color name"
1294 msgid "Light Aluminum 1"
1297 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1298 msgctxt "Color name"
1302 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1303 msgctxt "Color name"
1304 msgid "Dark Aluminum 1"
1307 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1308 msgctxt "Color name"
1309 msgid "Light Aluminum 2"
1312 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1313 msgctxt "Color name"
1317 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1318 msgctxt "Color name"
1319 msgid "Dark Aluminum 2"
1322 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1323 msgctxt "Color name"
1327 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1328 msgctxt "Color name"
1329 msgid "Very Dark Gray"
1332 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1333 msgctxt "Color name"
1337 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1338 msgctxt "Color name"
1342 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1343 msgctxt "Color name"
1347 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1348 msgctxt "Color name"
1352 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1353 msgctxt "Color name"
1354 msgid "Lighter Gray"
1357 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1358 msgctxt "Color name"
1359 msgid "Very Light Gray"
1362 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1363 msgctxt "Color name"
1367 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1368 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1372 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1373 msgid "Create custom color"
1376 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1378 msgid "Custom color %d: %s"
1381 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1385 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1386 msgctxt "Color channel"
1390 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1391 msgctxt "Color channel"
1395 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1396 msgctxt "Color channel"
1400 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1401 msgctxt "Color channel"
1405 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1406 msgctxt "Color channel"
1410 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1411 msgctxt "Color channel"
1415 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1416 msgctxt "Color channel"
1420 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1421 msgctxt "Color channel"
1425 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1429 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1433 #. Translate to the default units to use for presenting
1434 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1435 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1436 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1437 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1439 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1443 #. And show the custom paper dialog
1444 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1445 msgid "Manage Custom Sizes"
1448 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1452 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1456 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1457 msgid "Margins from Printer…"
1460 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1462 msgid "Custom Size %d"
1465 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1469 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1473 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1477 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1481 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1485 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1489 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1493 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1494 msgid "Paper Margins"
1497 #: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8611
1498 msgid "Input _Methods"
1501 #: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8625
1502 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1503 msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
1505 #: ../gtk/gtkentry.c:10099
1506 msgid "Caps Lock is on"
1507 msgstr "Caps Lock 已開啟"
1510 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1511 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1512 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1513 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1515 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1516 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1517 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1518 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1519 #. * that button. This widget does not support setting the
1520 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1523 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1524 #. * <programlisting>
1526 #. * GtkWidget *button;
1528 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1529 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1530 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1533 #. * </programlisting>
1536 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1537 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1540 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1541 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1542 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1543 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1544 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1547 #. **************** *
1548 #. * Private Macros *
1549 #. * ****************
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1551 msgid "Select a File"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1567 msgid "Type name of new folder"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1571 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1575 msgid "Could not add a bookmark"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1579 msgid "Could not remove bookmark"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1583 msgid "The folder could not be created"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1588 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1589 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1591 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1595 msgid "You need to choose a valid filename."
1596 msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1600 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1601 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1605 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1606 "try using a different item."
1607 msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1610 msgid "Invalid file name"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1614 msgid "The folder contents could not be displayed"
1617 #. Translators: the first string is a path and the second string
1618 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1623 msgid "%1$s on %2$s"
1624 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1631 msgid "Recently Used"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1640 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1641 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1645 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1646 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1650 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1651 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1655 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1660 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1664 msgid "Remove the selected bookmark"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1675 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1680 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1687 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1690 msgid "Could not select file"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1694 msgid "_Visit this file"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1698 msgid "_Copy file’s location"
1699 msgstr "複製檔案的位置(_C)"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1702 msgid "_Add to Bookmarks"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1706 msgid "Show _Hidden Files"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1710 msgid "Show _Size Column"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1735 msgid "Type a file name"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1739 msgid "Please select a folder below"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1743 msgid "Please type a file name"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1748 msgid "Create Fo_lder"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1769 msgid "Could not read the contents of %s"
1770 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1773 msgid "Could not read the contents of the folder"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1790 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1791 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1795 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1800 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1805 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1806 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1811 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1812 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1819 msgid "Could not start the search process"
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1824 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1825 "Please make sure it is running."
1826 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1829 msgid "Could not send the search request"
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1834 msgid "Could not mount %s"
1837 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1838 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1839 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1840 #. * this particular string.
1842 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1846 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1850 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1854 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1858 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1859 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1860 msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
1862 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1863 msgid "Search font name"
1866 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1870 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1872 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1873 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
1875 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
1876 msgid "Failed to load icon"
1879 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1883 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1884 msgctxt "input method menu"
1888 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1889 msgctxt "input method menu"
1893 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1895 msgctxt "input method menu"
1900 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1904 #. Copy Link Address
1905 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1906 msgid "Copy _Link Address"
1909 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1910 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1911 msgstr "APPLICATION [URI...] — 以 URI 開啟 APPLICATION。"
1913 #. Translators: this message will appear after the usage string
1914 #. and before the list of options.
1915 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1917 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1918 "optionally passing list of URIs as arguments."
1920 "依照桌面檔案資訊執行指定的應用程式\n"
1921 "可以選擇性傳送 URI 清單作為引數。"
1923 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1925 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1926 msgstr "分析命令列選項時發生錯誤:%s\n"
1928 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1930 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1931 msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。"
1933 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1934 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1935 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1937 msgid "%s: missing application name"
1938 msgstr "%s:缺少應用程式名稱"
1940 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1942 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1943 msgstr "從非 unix 作業系統不支援的 id 建立 AppInfo"
1945 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1946 #. is the application name.
1947 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1949 msgid "%s: no such application %s"
1950 msgstr "%s:沒有應用程式 %s"
1952 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1953 #. is the error message.
1954 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1956 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1957 msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
1959 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1963 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1967 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1971 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1975 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1977 "Dialog is unlocked.\n"
1978 "Click to prevent further changes"
1983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1985 "Dialog is locked.\n"
1986 "Click to make changes"
1991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1993 "System policy prevents changes.\n"
1994 "Contact your system administrator"
1999 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2000 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2001 msgid "Load additional GTK+ modules"
2002 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2004 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2005 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2009 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2010 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2011 msgid "Make all warnings fatal"
2012 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2014 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2016 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2017 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2019 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2021 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2022 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2024 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2025 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2026 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2027 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2029 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2031 msgstr "default:LTR"
2033 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2035 msgid "Cannot open display: %s"
2038 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2039 msgid "GTK+ Options"
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2043 msgid "Show GTK+ Options"
2046 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2050 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2058 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2059 msgid "Registered U_ser"
2062 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2074 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2075 msgid "Forget password _immediately"
2078 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2079 msgid "Remember password until you _logout"
2080 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2082 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2083 msgid "Remember _forever"
2086 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2088 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2089 msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
2091 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2092 msgid "Unable to end process"
2095 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2096 msgid "_End Process"
2099 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2101 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2102 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
2104 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2105 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2106 msgid "Terminal Pager"
2109 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2113 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2114 msgid "Bourne Again Shell"
2115 msgstr "Bourne Again Shell"
2117 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2118 msgid "Bourne Shell"
2119 msgstr "Bourne Shell"
2121 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2125 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2127 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2128 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
2130 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2135 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2136 #. * in the number emblem.
2138 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2140 msgctxt "Number format"
2144 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2145 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2146 msgid "Not a valid page setup file"
2147 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2154 msgid "For portable documents"
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2173 msgid "Manage Custom Sizes…"
2176 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2177 msgid "_Format for:"
2180 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2181 msgid "_Paper size:"
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2185 msgid "_Orientation:"
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2192 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2196 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2200 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2201 msgid "File System Root"
2204 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2205 msgid "Authentication"
2208 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2209 msgid "Select a filename"
2212 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2213 msgid "Not available"
2216 #. translators: this string is the default job title for print
2217 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2218 #. * by the job number.
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2226 msgctxt "print operation status"
2227 msgid "Initial state"
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2231 msgctxt "print operation status"
2232 msgid "Preparing to print"
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2236 msgctxt "print operation status"
2237 msgid "Generating data"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2241 msgctxt "print operation status"
2242 msgid "Sending data"
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2246 msgctxt "print operation status"
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2251 msgctxt "print operation status"
2252 msgid "Blocking on issue"
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2256 msgctxt "print operation status"
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2261 msgctxt "print operation status"
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2266 msgctxt "print operation status"
2267 msgid "Finished with error"
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2272 msgid "Preparing %d"
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2285 msgid "Error creating print preview"
2286 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2289 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2290 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2293 msgid "Error launching preview"
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2297 msgid "Printer offline"
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2301 msgid "Out of paper"
2304 #. Translators: this is a printer status.
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2311 msgid "Need user intervention"
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2319 msgid "No printer found"
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2323 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2324 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2327 msgid "Error from StartDoc"
2328 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2332 msgid "Not enough free memory"
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2336 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2337 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2340 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2341 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2344 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2345 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2348 msgid "Unspecified error"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2352 msgid "Getting printer information failed"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2356 msgid "Getting printer information…"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2363 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2368 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2382 msgid "C_urrent Page"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2395 "Specify one or more page ranges,\n"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2409 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2426 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2427 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2429 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2430 #. * multiple pages on a sheet when printing
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2434 msgid "Left to right, top to bottom"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2439 msgid "Left to right, bottom to top"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2444 msgid "Right to left, top to bottom"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2449 msgid "Right to left, bottom to top"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2454 msgid "Top to bottom, left to right"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2459 msgid "Top to bottom, right to left"
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2464 msgid "Bottom to top, left to right"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2469 msgid "Bottom to top, right to left"
2472 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2473 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2477 msgid "Page Ordering"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2481 msgid "Left to right"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2485 msgid "Right to left"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2489 msgid "Top to bottom"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2493 msgid "Bottom to top"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2505 msgid "Pages per _side:"
2506 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2509 msgid "Page or_dering:"
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2513 msgid "_Only print:"
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2538 msgid "Paper _type:"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2542 msgid "Paper _source:"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2546 msgid "Output t_ray:"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2550 msgid "Or_ientation:"
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2563 msgid "Reverse portrait"
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2567 msgid "Reverse landscape"
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2579 msgid "_Billing info:"
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2583 msgid "Print Document"
2586 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2587 #. * in the print dialog
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2597 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2598 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2603 "Specify the time of print,\n"
2604 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2607 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2610 msgid "Time of print"
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2618 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2619 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2622 msgid "Add Cover Page"
2625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2626 #. * dialog that controls the front cover page.
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2632 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2633 #. * dialog that controls the back cover page.
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2639 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2640 #. * job-specific options in the print dialog
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2650 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2652 msgid "Image Quality"
2655 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2660 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2661 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2667 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2668 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2674 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2675 msgid "Select which type of documents are shown"
2676 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2678 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2680 msgid "No item for URI '%s' found"
2681 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
2683 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2684 msgid "Untitled filter"
2687 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2688 msgid "Could not remove item"
2691 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2692 msgid "Could not clear list"
2695 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2696 msgid "Copy _Location"
2699 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2700 msgid "_Remove From List"
2703 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2707 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2708 msgid "Show _Private Resources"
2711 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2712 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2713 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2714 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2715 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2716 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2717 #. * right place when idly populating the menu in case the
2718 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2719 #. * recent chooser menu widget.
2721 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2722 msgid "No items found"
2725 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2727 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2728 msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源"
2730 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2735 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2736 msgid "Unknown item"
2739 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2740 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2741 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2742 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2744 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2746 msgctxt "recent menu label"
2750 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2751 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2753 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2755 msgctxt "recent menu label"
2759 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2760 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2761 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2762 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2764 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2765 msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
2767 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2769 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2770 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
2772 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2774 msgctxt "Stock label"
2776 msgstr "Information"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2794 #. * need the mnemonics to be rationalized
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2797 msgctxt "Stock label"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2802 msgctxt "Stock label"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2807 msgctxt "Stock label"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2812 msgctxt "Stock label"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2817 msgctxt "Stock label"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2822 msgctxt "Stock label"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2827 msgctxt "Stock label"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2832 msgctxt "Stock label"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2837 msgctxt "Stock label"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2847 msgctxt "Stock label"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2852 msgctxt "Stock label"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2857 msgctxt "Stock label"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2862 msgctxt "Stock label"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2872 msgctxt "Stock label"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2877 msgctxt "Stock label"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2887 msgctxt "Stock label"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "Find and _Replace"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2897 msgctxt "Stock label"
2901 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2903 msgctxt "Stock label"
2907 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Leave Fullscreen"
2913 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2915 msgctxt "Stock label, navigation"
2919 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2921 msgctxt "Stock label, navigation"
2925 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2927 msgctxt "Stock label, navigation"
2931 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2933 msgctxt "Stock label, navigation"
2937 #. This is a navigation label as in "go back"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2939 msgctxt "Stock label, navigation"
2943 #. This is a navigation label as in "go down"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2945 msgctxt "Stock label, navigation"
2949 #. This is a navigation label as in "go forward"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2951 msgctxt "Stock label, navigation"
2955 #. This is a navigation label as in "go up"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2957 msgctxt "Stock label, navigation"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Increase Indent"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Decrease Indent"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Information"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #. This is about text justification, "centered text"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #. This is about text justification
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #. This is about text justification, "left-justified text"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #. This is about text justification, "right-justified text"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #. Media label, as in "fast forward"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3032 msgctxt "Stock label, media"
3036 #. Media label, as in "next song"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3038 msgctxt "Stock label, media"
3042 #. Media label, as in "pause music"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3044 msgctxt "Stock label, media"
3048 #. Media label, as in "play music"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3050 msgctxt "Stock label, media"
3054 #. Media label, as in "previous song"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3056 msgctxt "Stock label, media"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3062 msgctxt "Stock label, media"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3068 msgctxt "Stock label, media"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3074 msgctxt "Stock label, media"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3099 msgctxt "Stock label"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3105 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3111 msgctxt "Stock label"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Reverse landscape"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Reverse portrait"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Preferences"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Print Pre_view"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #. Sorting direction
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #. Sorting direction
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Spell Check"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3225 msgctxt "Stock label"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Strikethrough"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3236 msgctxt "Stock label"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3252 msgctxt "Stock label"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Normal Size"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3279 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3282 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3287 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3288 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3290 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3295 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3297 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3298 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3300 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3302 msgid "No deserialize function found for format %s"
3303 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3307 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3308 msgstr "「id」及「name」同在 <%s> 元素中出現"
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3312 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3313 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3317 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3318 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3322 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3323 msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素"
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3327 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3328 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3332 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3333 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3337 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3340 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3341 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3342 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3346 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3347 msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。"
3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3350 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3352 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3353 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3355 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3357 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3358 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性類型"
3360 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3362 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3363 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱"
3365 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3368 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3369 msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」"
3371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3373 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3374 msgstr "「%s」不是一個給屬性「%s」的有效數值"
3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3378 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3383 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3384 msgstr "標籤「%s」中有無效的優先等級「%s」"
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3388 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3389 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3391 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3393 msgid "A <%s> element has already been specified"
3394 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3396 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3397 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3398 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3401 msgid "Serialized data is malformed"
3404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3406 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3407 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3409 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3410 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3413 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3414 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3417 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3418 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3421 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3422 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3425 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3426 msgid "LRO Left-to-right _override"
3429 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3430 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3434 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3435 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3437 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3438 msgid "ZWS _Zero width space"
3441 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3442 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3443 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3445 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3446 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3447 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3449 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3451 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3452 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
3454 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3456 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3457 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3459 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3463 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3467 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3468 msgid "Turns volume down or up"
3471 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3472 msgid "Adjusts the volume"
3475 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3479 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3480 msgid "Decreases the volume"
3483 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3487 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3488 msgid "Increases the volume"
3491 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3495 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3499 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3500 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3501 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3502 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3504 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3506 msgctxt "volume percentage"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Choukei 2 Envelope"
3913 msgstr "Choukei 2 信封"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Choukei 3 Envelope"
3918 msgstr "Choukei 3 信封"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Choukei 4 Envelope"
3923 msgstr "Choukei 4 信封"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "hagaki (postcard)"
3928 msgstr "hagaki (明信片)"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "kahu Envelope"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "kaku2 Envelope"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "oufuku (reply postcard)"
3943 msgstr "oufuku (回郵明信片)"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "you4 Envelope"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "6x9 Envelope"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "7x9 Envelope"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "9x11 Envelope"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "European edp"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "FanFold European"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "FanFold German Legal"
4093 msgstr "德制 FanFold Legal"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Government Legal"
4098 msgstr "Government Legal"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Government Letter"
4103 msgstr "Government Letter"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4113 msgstr "索引卡 4x6 英吋 (明信片)"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Index 4x6 ext"
4118 msgstr "索引卡 4x6 英吋 ext"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "US Legal Extra"
4143 msgstr "美制 Legal Extra"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "US Letter Extra"
4153 msgstr "美制 Letter Extra"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "US Letter Plus"
4158 msgstr "美制 Letter Plus"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "Monarch Envelope"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "#10 Envelope"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "#11 Envelope"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "#12 Envelope"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "#14 Envelope"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Personal Envelope"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Invite Envelope"
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Italian Envelope"
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "juuro-ku-kai"
4243 msgstr "juuro-ku-kai"
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Postfix Envelope"
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "prc1 Envelope"
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "prc10 Envelope"
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "prc2 Envelope"
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "prc3 Envelope"
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "prc4 Envelope"
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "prc5 Envelope"
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "prc6 Envelope"
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "prc7 Envelope"
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "prc8 Envelope"
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "prc9 Envelope"
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4332 msgid "Failed to write header\n"
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4337 msgid "Failed to write hash table\n"
4338 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4342 msgid "Failed to write folder index\n"
4343 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4347 msgid "Failed to rewrite header\n"
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4352 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4353 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4357 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4358 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4360 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4362 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4363 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4367 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4368 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4370 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4372 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4373 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4375 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4377 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4378 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4380 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4382 msgid "Cache file created successfully.\n"
4383 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4385 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4386 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4387 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4389 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4390 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4391 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4393 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4394 msgid "Don't include image data in the cache"
4395 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4397 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4398 msgid "Output a C header file"
4401 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4402 msgid "Turn off verbose output"
4405 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4406 msgid "Validate existing icon cache"
4409 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4411 msgid "File not found: %s\n"
4414 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4416 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4417 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4419 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4421 msgid "No theme index file.\n"
4422 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4424 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4427 "No theme index file in '%s'.\n"
4428 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4430 "在「%s」中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4431 "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4434 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4435 msgid "Amharic (EZ+)"
4436 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4439 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4441 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4444 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4445 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4449 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4450 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4454 #: ../modules/input/imipa.c:143
4459 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4464 #: ../modules/input/imthai.c:33
4469 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4470 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4471 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4474 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4475 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4476 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
4479 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4480 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4483 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4485 #: ../modules/input/imxim.c:26
4486 msgid "X Input Method"
4487 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4502 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4503 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4507 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4508 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4512 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4513 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4516 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4517 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4521 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4522 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4525 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4526 msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4530 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4531 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4535 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4536 msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4540 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4541 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4545 msgid "Authentication is required on %s"
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4554 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4555 msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4559 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4560 msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4563 msgid "Authentication is required to print this document"
4564 msgstr "要列印這份文件需要驗證"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4568 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4569 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4573 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4574 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
4576 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4579 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4580 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
4582 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4585 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4586 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
4588 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4591 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4592 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4594 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4597 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4598 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4602 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4603 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4607 msgid "The door is open on printer '%s'."
4608 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4612 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4613 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4617 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4618 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4622 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4623 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4627 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4628 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
4630 #. Translators: this is a printer status.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4632 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4635 #. Translators: this is a printer status.
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4637 msgid "Rejecting Jobs"
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4649 msgid "Paper Source"
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4661 msgid "GhostScript pre-filtering"
4662 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4668 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4670 msgid "Long Edge (Standard)"
4673 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4675 msgid "Short Edge (Flip)"
4678 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4685 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4686 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4692 msgid "Printer Default"
4695 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4697 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4698 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4700 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4702 msgid "Convert to PS level 1"
4703 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4705 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4707 msgid "Convert to PS level 2"
4708 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4712 msgid "No pre-filtering"
4715 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4716 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4718 msgid "Miscellaneous"
4721 #. Translators: These strings name the possible values of the
4722 #. * job priority option in the print dialog
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4740 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4741 #. * in the print dialog
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4744 msgid "Job Priority"
4747 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4748 #. * in the print dialog
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4751 msgid "Billing Info"
4754 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4755 #. * pages that the printing system may support.
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4766 msgid "Confidential"
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4782 msgid "Unclassified"
4785 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4786 #. * in the print dialog
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4789 msgid "Pages per Sheet"
4792 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4793 #. * dialog that controls the front cover page.
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4799 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4800 #. * dialog that controls the back cover page.
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4806 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4807 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4814 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4815 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4818 msgid "Print at time"
4821 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4822 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4823 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4827 msgid "Custom %sx%s"
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4831 msgid "Printer Profile"
4834 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4839 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4840 #. * it hasn't registered the device with colord
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4842 msgid "Color management unavailable"
4845 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4847 msgid "No profile available"
4850 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4852 msgid "Unspecified profile"
4855 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4859 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4860 msgid "Print to File"
4863 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4867 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4871 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4875 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4876 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4877 msgid "Pages per _sheet:"
4878 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
4880 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4884 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4885 msgid "_Output format"
4888 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4889 msgid "Print to LPR"
4892 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4893 msgid "Pages Per Sheet"
4896 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4897 msgid "Command Line"
4901 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4902 msgid "printer offline"
4906 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4907 msgid "ready to print"
4911 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4912 msgid "processing job"
4916 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4921 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4925 #. default filename used for print-to-test
4926 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4928 msgid "test-output.%s"
4929 msgstr "test-output.%s"
4931 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4932 msgid "Print to Test Printer"
4938 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4941 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4942 #~ msgstr "以使用者連線(_S):"
4944 #~ msgid "Select a folder"
4947 #~ msgid "_Save in folder:"
4948 #~ msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
4950 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4951 #~ msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
4953 #~ msgid "Num Lock is on"
4954 #~ msgstr "Num Lock 已開啟"