]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "系統"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "類別"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名稱"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "使用的 X 畫面"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "畫面"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "使用的 X 螢幕"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "螢幕"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "旗標"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
87
88 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "SysRq"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Compose"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 #, fuzzy
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "KP_Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 #, fuzzy
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "KP_Up"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 #, fuzzy
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "KP_Right"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 #, fuzzy
142 msgid "keyboard label|Down"
143 msgstr "KP_Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 msgstr "Page_Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 msgstr "Page_Dn"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
155 msgstr "End"
156
157 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
177 msgstr "KP_Space"
178
179 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
180 #: gdk/keyname-table.h:3961
181 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 msgstr "KP_Tab"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3962
185 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 msgstr "KP_Enter"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3963
189 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 msgstr "KP_Home"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3964
193 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 msgstr "KP_Left"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3965
197 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 msgstr "KP_Up"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3966
201 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 msgstr "KP_Right"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3967
205 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 msgstr "KP_Down"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3968
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 msgstr "KP_Page_Up"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3969
213 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 msgstr "KP_Prior"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3970
217 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 msgstr "KP_Page_Down"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3971
221 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 msgstr "KP_Next"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3972
225 msgid "keyboard label|KP_End"
226 msgstr "KP_End"
227
228 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "animation file"
268 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
271 #, c-format
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "無法開啟暫存檔"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "無法讀入暫存檔"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "圖片標頭損毀"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "圖片格式不明"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "圖片像素資料損毀"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "不支援的動畫類型"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI 圖片格式"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 #, c-format
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "檔案太早結束"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP 圖片格式"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 #, c-format
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "堆疊溢位"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 #, c-format
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
477
478 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF 圖片格式"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "圖示的標頭資料無效"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "圖示的闊度為零"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "圖示的高度為零"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "不支援的圖示類型"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
571
572 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "游標熱點在圖片之外"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO 圖片格式"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "無法選取檔案"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
598 #, fuzzy
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICO 圖片格式"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "無法轉換檔案名稱"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
638 #, fuzzy
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 圖片格式"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG 圖片格式"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 #, c-format
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 #, c-format
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 #, c-format
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
701
702 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 #, c-format
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 #, c-format
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 #, c-format
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 #, c-format
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "PCX 圖片格式"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 #, c-format
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 #, c-format
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 #, c-format
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 #, c-format
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 #, c-format
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 #, c-format
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
782 msgstr ""
783 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
784 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 #, c-format
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 "allowed."
819 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 #, c-format
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG 圖片格式"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 #, c-format
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 #, c-format
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 #, c-format
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 #, c-format
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 #, c-format
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 #, c-format
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 #, c-format
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 #, c-format
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
876 #, c-format
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 #, c-format
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 #, c-format
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 #, c-format
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 #, c-format
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "RAS 圖片類型不明"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 #, c-format
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 #, c-format
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun raster 圖片格式"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 #, c-format
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
931 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
934 #, c-format
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
939 #, c-format
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
962
963 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 #, c-format
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
981 #, c-format
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 #, c-format
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa 圖片格式"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1008 #, c-format
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1013 #, c-format
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 #, c-format
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF 圖片格式"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 #, c-format
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "圖片闊度為零"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 #, c-format
1062 msgid "Image has zero height"
1063 msgstr "圖片高度為零"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1066 #, c-format
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "無法儲存其它部份"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "WBMP 圖片格式"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "無效的 XBM 檔"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 #, c-format
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "XBM 圖片格式"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 #, c-format
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "找不到 XPM 標頭"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "無效的 XPM 標頭"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 #, c-format
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 #, c-format
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 #, c-format
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM 圖片格式"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1148 #, fuzzy
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "BMP 圖片格式"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "無法建立資料夾:%s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "無法移除項目"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Couldn't create pixbuf"
1176 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Couldn't load metafile"
1186 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1191 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Couldn't save"
1196 msgstr "無法儲存其它部份"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1199 #, fuzzy
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WBMP 圖片格式"
1202
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1207
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1212
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1217
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1222
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1227
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 msgid "COLORS"
1231 msgstr "顏色"
1232
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Starting %s"
1241 msgstr "正在打印 %d"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Opening %s"
1246 msgstr "開啟‘%s’"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1249 #, c-format
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] ""
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1255 msgid "License"
1256 msgstr "授權條款"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1259 msgid "The license of the program"
1260 msgstr "程式的授權條款"
1261
1262 #. Add the credits button
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1264 msgid "C_redits"
1265 msgstr "鳴謝(_R)"
1266
1267 #. Add the license button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1269 msgid "_License"
1270 msgstr "授權條款(_L)"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1273 #, c-format
1274 msgid "About %s"
1275 msgstr "關於 %s"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1278 msgid "Credits"
1279 msgstr "鳴謝"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1282 msgid "Written by"
1283 msgstr "程式編寫"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1286 msgid "Documented by"
1287 msgstr "文件編寫"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1290 msgid "Translated by"
1291 msgstr "翻譯"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1294 msgid "Artwork by"
1295 msgstr "美工設計"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #. *
1302 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1305 msgid "keyboard label|Shift"
1306 msgstr "Shift"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1316 msgid "keyboard label|Ctrl"
1317 msgstr "Ctrl"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1327 msgid "keyboard label|Alt"
1328 msgstr "Alt"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #. * And do not translate the part before the |.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1337 msgid "keyboard label|Super"
1338 msgstr "Super"
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #. * And do not translate the part before the |.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1347 msgid "keyboard label|Hyper"
1348 msgstr "Hyper"
1349
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1357 msgid "keyboard label|Meta"
1358 msgstr "Meta"
1359
1360 #. do not translate the part before the |
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1362 msgid "keyboard label|Space"
1363 msgstr "空格"
1364
1365 #. do not translate the part before the |
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1367 msgid "keyboard label|Backslash"
1368 msgstr "反斜鍵"
1369
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Invalid type function: `%s'"
1373 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1374
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Invalid root element: '%s'"
1378 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1379
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1381 #, c-format
1382 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1389 #. *
1390 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1391 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1392 #. * the year will appear on the right.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1395 msgid "calendar:MY"
1396 msgstr "calendar:YM"
1397
1398 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1399 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1400 #. * to be the first day of the week, and so on.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1403 msgid "calendar:week_start:0"
1404 msgstr "calendar:week_start:0"
1405
1406 #. Translators:  This is a text measurement template.
1407 #. * Translate it to the widest year text.
1408 #. *
1409 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1410 #. * in the translation.
1411 #. *
1412 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1415 msgid "year measurement template|2000"
1416 msgstr "2000"
1417
1418 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1419 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. *
1421 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1422 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1423 #. * part in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1430 #, c-format
1431 msgid "calendar:day:digits|%d"
1432 msgstr "%d"
1433
1434 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. *
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1439 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1446 #, c-format
1447 msgid "calendar:week:digits|%d"
1448 msgstr "%d"
1449
1450 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1451 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1452 #. * Use only ASCII in the translation.
1453 #. *
1454 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1455 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1456 #. * msgid.
1457 #. *
1458 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1459 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1462 msgid "calendar year format|%Y"
1463 msgstr "%Y"
1464
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1467 #. * the text after the | in the translation.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1470 msgid "Accelerator|Disabled"
1471 msgstr "已停用"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #. * acelerator.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1478 msgid "New accelerator..."
1479 msgstr "新增快捷鍵..."
1480
1481 #. do not translate the part before the |
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1483 #, c-format
1484 msgid "progress bar label|%d %%"
1485 msgstr "%d %%"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1488 msgid "Pick a Color"
1489 msgstr "選取顏色"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1492 msgid "Received invalid color data\n"
1493 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1496 msgid ""
1497 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1498 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1499 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1500 msgstr ""
1501 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1502 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1505 msgid ""
1506 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1507 "it for use in the future."
1508 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1515 msgid ""
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 msgstr ""
1519 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1520 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1523 msgid ""
1524 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1525 "lightness of that color using the inner triangle."
1526 msgstr ""
1527 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1528 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1531 msgid ""
1532 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1533 "that color."
1534 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1537 msgid "_Hue:"
1538 msgstr "色相(_H):"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1541 msgid "Position on the color wheel."
1542 msgstr "色相環的位置。"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1545 msgid "_Saturation:"
1546 msgstr "彩度(_S):"
1547
1548 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1550 msgid "\"Deepness\" of the color."
1551 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1554 msgid "_Value:"
1555 msgstr "明度(_V):"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1558 msgid "Brightness of the color."
1559 msgstr "顏色的亮度。"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1562 msgid "_Red:"
1563 msgstr "紅(_R):"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1566 msgid "Amount of red light in the color."
1567 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1570 msgid "_Green:"
1571 msgstr "綠(_G):"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1574 msgid "Amount of green light in the color."
1575 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1578 msgid "_Blue:"
1579 msgstr "藍(_B):"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1582 msgid "Amount of blue light in the color."
1583 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1586 msgid "Op_acity:"
1587 msgstr "透明度(_A):"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1590 msgid "Transparency of the color."
1591 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1594 msgid "Color _name:"
1595 msgstr "顏色名稱(_N):"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1598 msgid ""
1599 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1600 "such as 'orange' in this entry."
1601 msgstr ""
1602 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1605 msgid "_Palette:"
1606 msgstr "調色盤(_P):"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1609 msgid "Color Wheel"
1610 msgstr "色彩圓盤"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1613 msgid "Color Selection"
1614 msgstr "色彩選擇"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1617 msgid "Input _Methods"
1618 msgstr "輸入法(_M)"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1621 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1622 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "選取檔案"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1629 msgid "Desktop"
1630 msgstr "桌面"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1633 msgid "(None)"
1634 msgstr "(沒有)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1637 msgid "Other..."
1638 msgstr "其它..."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1641 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1642 #, c-format
1643 msgid "Invalid filename: %s"
1644 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1647 msgid "Could not retrieve information about the file"
1648 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1651 msgid "Could not add a bookmark"
1652 msgstr "無法加入書籤"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1655 msgid "Could not remove bookmark"
1656 msgstr "無法移除書籤"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1659 msgid "The folder could not be created"
1660 msgstr "無法建立資料夾"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1663 msgid ""
1664 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1665 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 msgstr ""
1667 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1668 "先重新命名該檔案。"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1671 msgid "Invalid file name"
1672 msgstr "無效的檔案名稱"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1676 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1677
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #. * to translate.
1681 #.
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1683 #, c-format
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1685 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1688 msgid "Search"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1715 #, c-format
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "移除書籤‘%s’"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1720 #, c-format
1721 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1722 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1725 msgid "Remove"
1726 msgstr "移除"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1729 msgid "Rename..."
1730 msgstr "更改名稱..."
1731
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1734 msgid "Places"
1735 msgstr "位置"
1736
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1739 msgid "_Places"
1740 msgstr "位置(_P)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1743 msgid "_Add"
1744 msgstr "新增(_A)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1747 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1748 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1751 msgid "_Remove"
1752 msgstr "移除(_R)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1755 msgid "Remove the selected bookmark"
1756 msgstr "移除已選的書籤"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1759 msgid "Could not select file"
1760 msgstr "無法選取檔案"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1765 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "加入書籤(_A)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1776 msgid "Files"
1777 msgstr "檔案"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1780 msgid "Name"
1781 msgstr "名稱"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1784 msgid "Size"
1785 msgstr "大小"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1788 msgid "Modified"
1789 msgstr "最後更改"
1790
1791 #. Label
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1793 msgid "_Name:"
1794 msgstr "名稱(_N):"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1797 msgid "_Browse for other folders"
1798 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1801 msgid "Type a file name"
1802 msgstr "輸入檔案名稱"
1803
1804 #. Create Folder
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1806 msgid "Create Fo_lder"
1807 msgstr "建立資料夾(_L)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1810 msgid "_Location:"
1811 msgstr "位置(_L):"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1814 msgid "Save in _folder:"
1815 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1818 msgid "Create in _folder:"
1819 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1824 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1827 #, c-format
1828 msgid "Shortcut %s already exists"
1829 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1832 #, c-format
1833 msgid "Shortcut %s does not exist"
1834 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1837 #, c-format
1838 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1839 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1845 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1848 msgid "_Replace"
1849 msgstr "取代(_R)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Could not start the search process"
1854 msgstr "無法儲存其它部份"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1857 msgid ""
1858 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1859 "Please make sure it is running."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Could not send the search request"
1865 msgstr "無法儲存其它部份"
1866
1867 #. Label
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1869 msgid "_Search:"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not mount %s"
1875 msgstr "無法掛載 %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1878 msgid "Type name of new folder"
1879 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1882 #, c-format
1883 msgid "%d byte"
1884 msgid_plural "%d bytes"
1885 msgstr[0] "%d 位元組"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1888 #, c-format
1889 msgid "%.1f KB"
1890 msgstr "%.1f KB"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1893 #, c-format
1894 msgid "%.1f MB"
1895 msgstr "%.1f MB"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1898 #, c-format
1899 msgid "%.1f GB"
1900 msgstr "%.1f GB"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1904 msgid "Unknown"
1905 msgstr "未知"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1908 msgid "%H:%M"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Yesterday at %H:%M"
1914 msgstr "昨天"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Invalid path"
1919 msgstr "無效的 URI"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1922 msgid "No match"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Sole completion"
1928 msgstr "色彩選擇"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1931 msgid "Complete, but not unique"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1935 msgid "Completing..."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "資料夾"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1950 msgid "Fol_ders"
1951 msgstr "資料夾(_D)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1954 msgid "_Files"
1955 msgstr "檔案(_F)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1958 #, c-format
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1968 msgstr ""
1969 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1970 "是否確定選取該檔案?"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1973 msgid "_New Folder"
1974 msgstr "新增資料夾(_N)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1977 msgid "De_lete File"
1978 msgstr "刪除檔案(_L)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1981 msgid "_Rename File"
1982 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1991 msgid "New Folder"
1992 msgstr "新增資料夾"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1995 msgid "_Folder name:"
1996 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1999 msgid "C_reate"
2000 msgstr "建立(_R)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2003 #, c-format
2004 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2008 #, c-format
2009 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2010 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2013 #, c-format
2014 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2015 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2018 msgid "Delete File"
2019 msgstr "刪除檔案"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2024 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2029 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2034 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2037 msgid "Rename File"
2038 msgstr "更改檔案名稱"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2041 #, c-format
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2046 msgid "_Rename"
2047 msgstr "更改名稱(_R)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2050 msgid "_Selection: "
2051 msgstr "選取檔案(_S):"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2057 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 msgstr ""
2059 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2062 msgid "Invalid UTF-8"
2063 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2066 msgid "Name too long"
2067 msgstr "名稱過長"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2070 msgid "Couldn't convert filename"
2071 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2076 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2079 #, c-format
2080 msgid "Could not obtain root folder"
2081 msgstr "無法取得根資料夾"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2084 msgid "(Empty)"
2085 msgstr "(空的)"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2089 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2090 #, c-format
2091 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2092 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2095 #, c-format
2096 msgid "This file system does not support mounting"
2097 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2100 msgid "File System"
2101 msgstr "檔案系統"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2107 "Please use a different name."
2108 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2111 #, c-format
2112 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2113 msgstr "儲存書籤失敗:%s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2116 #, c-format
2117 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2118 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2121 #, c-format
2122 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2123 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2126 #, c-format
2127 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2128 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2131 #, c-format
2132 msgid "Network Drive (%s)"
2133 msgstr "網絡磁碟 (%s)"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2136 #, c-format
2137 msgid "%s (%s)"
2138 msgstr "%s (%s)"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2141 msgid "Pick a Font"
2142 msgstr "請選擇字型"
2143
2144 #. Initialize fields
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2146 msgid "Sans 12"
2147 msgstr "Sans 12"
2148
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2150 msgid "Font"
2151 msgstr "字型"
2152
2153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2158
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2160 msgid "_Family:"
2161 msgstr "字集(_F):"
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2164 msgid "_Style:"
2165 msgstr "款式(_S):"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2168 msgid "Si_ze:"
2169 msgstr "大小(_Z):"
2170
2171 #. create the text entry widget
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2173 msgid "_Preview:"
2174 msgstr "預覽(_P):"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2177 msgid "Font Selection"
2178 msgstr "字型選擇"
2179
2180 #: gtk/gtkgamma.c:408
2181 msgid "Gamma"
2182 msgstr "Gamma"
2183
2184 #: gtk/gtkgamma.c:418
2185 msgid "_Gamma value"
2186 msgstr "_Gamma 值"
2187
2188 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2189 #. * load it.
2190 #.
2191 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2192 #, c-format
2193 msgid "Error loading icon: %s"
2194 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2200 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2201 "You can get a copy from:\n"
2202 "\t%s"
2203 msgstr ""
2204 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2205 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2206 "你可以從下列地方取得:\n"
2207 "\t%s"
2208
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2210 #, c-format
2211 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2212 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2213
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Failed to load icon"
2217 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
2218
2219 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Simple"
2222 msgstr "大小"
2223
2224 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2225 msgid "input method menu|System"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2229 msgid "Input"
2230 msgstr "輸入"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2233 msgid "No extended input devices"
2234 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2237 msgid "_Device:"
2238 msgstr "裝置(_D):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2241 msgid "Disabled"
2242 msgstr "已失效"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2245 msgid "Screen"
2246 msgstr "螢幕"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2249 msgid "Window"
2250 msgstr "視窗"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2253 msgid "_Mode:"
2254 msgstr "模式(_M):"
2255
2256 #. The axis listbox
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2258 msgid "Axes"
2259 msgstr "軸"
2260
2261 #. Keys listbox
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2263 msgid "Keys"
2264 msgstr "接鍵"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2267 msgid "_X:"
2268 msgstr "_X:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2271 msgid "_Y:"
2272 msgstr "_Y:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2275 msgid "_Pressure:"
2276 msgstr "力度(_P):"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2279 msgid "X _tilt:"
2280 msgstr "X 傾斜(_T):"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2283 msgid "Y t_ilt:"
2284 msgstr "X 傾斜(_I):"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2287 msgid "_Wheel:"
2288 msgstr "滾輪(_W):"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2291 msgid "none"
2292 msgstr "無"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2295 msgid "(disabled)"
2296 msgstr "(已失效)"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2299 msgid "(unknown)"
2300 msgstr "(未知)"
2301
2302 #. and clear button
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2304 msgid "Cl_ear"
2305 msgstr "清除(_E)"
2306
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2308 msgid "URI"
2309 msgstr "URI"
2310
2311 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2312 msgid "The URI bound to this button"
2313 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
2314
2315 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2316 msgid "Copy URL"
2317 msgstr "複製 URL"
2318
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2320 msgid "Invalid URI"
2321 msgstr "無效的 URI"
2322
2323 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:425
2325 msgid "Load additional GTK+ modules"
2326 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2327
2328 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:426
2330 msgid "MODULES"
2331 msgstr "模組"
2332
2333 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:428
2335 msgid "Make all warnings fatal"
2336 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2337
2338 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:431
2340 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2341 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2342
2343 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:434
2345 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2346 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2347
2348 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2349 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2351 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2352 #.
2353 #: gtk/gtkmain.c:670
2354 msgid "default:LTR"
2355 msgstr "default:LTR"
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:766
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "GTK+ 選項"
2360
2361 #: gtk/gtkmain.c:766
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Co_nnect"
2368 msgstr "連線(_C)"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2371 msgid "Connect _anonymously"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2375 msgid "Connect as u_ser:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Username:"
2381 msgstr "更改名稱(_R)"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Domain:"
2386 msgstr "位置(_L):"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Password:"
2391 msgstr "力度(_P):"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2394 msgid "_Forget password immediately"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2398 msgid "_Remember password until you logout"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2402 msgid "_Remember forever"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:828
2406 msgid "Arrow spacing"
2407 msgstr "箭頭空間"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:829
2410 msgid "Scroll arrow spacing"
2411 msgstr "捲動箭頭空間"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2414 #, c-format
2415 msgid "Page %u"
2416 msgstr "第 %u 頁"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2419 #, c-format
2420 msgid "Not a valid page setup file"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. Translate to the default units to use for presenting
2424 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2425 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2426 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2427 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2428 #.
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2430 msgid "default:mm"
2431 msgstr "default:mm"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2434 msgid ""
2435 "<b>Any Printer</b>\n"
2436 "For portable documents"
2437 msgstr ""
2438 "<b>任何打印機</b>\n"
2439 "給可攜式文件"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2442 msgid "mm"
2443 msgstr "毫米"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2446 msgid "inch"
2447 msgstr "英吋"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Margins:\n"
2453 " Left: %s %s\n"
2454 " Right: %s %s\n"
2455 " Top: %s %s\n"
2456 " Bottom: %s %s"
2457 msgstr ""
2458 "邊界:\n"
2459 " 左:%s %s\n"
2460 " 右:%s %s\n"
2461 " 上:%s %s\n"
2462 " 下:%s %s"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "管理自訂大小..."
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2469 msgid "_Format for:"
2470 msgstr "格式(_F)"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "紙張大小(_P):"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2477 msgid "_Orientation:"
2478 msgstr "方向(_O):"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2481 msgid "Page Setup"
2482 msgstr "頁面設定"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2485 msgid "Margins from Printer..."
2486 msgstr "打印機邊界..."
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2489 #, c-format
2490 msgid "Custom Size %d"
2491 msgstr "自訂大小 %d"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2494 msgid "Manage Custom Sizes"
2495 msgstr "管理自訂大小"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2498 msgid "_Width:"
2499 msgstr "闊度(_W):"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2502 msgid "_Height:"
2503 msgstr "高度(_H):"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2506 msgid "Paper Size"
2507 msgstr "紙張大小"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2510 msgid "_Top:"
2511 msgstr "上(_T):"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2514 msgid "_Bottom:"
2515 msgstr "下(_B):"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2518 msgid "_Left:"
2519 msgstr "左(_L):"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2522 msgid "_Right:"
2523 msgstr "右(_R):"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2526 msgid "Paper Margins"
2527 msgstr "紙張邊界"
2528
2529 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2530 msgid "Up Path"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2534 msgid "Down Path"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2538 #, fuzzy
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "檔案系統"
2541
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2543 msgid "Not available"
2544 msgstr "不存在"
2545
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2549
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2553 #.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2555 #, c-format
2556 msgid "%s job #%d"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2561 msgid "print operation status|Initial state"
2562 msgstr "初始狀態"
2563
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2566 msgid "print operation status|Preparing to print"
2567 msgstr "準備打印"
2568
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2571 msgid "print operation status|Generating data"
2572 msgstr "資料產生中"
2573
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2576 msgid "print operation status|Sending data"
2577 msgstr "資料傳送中"
2578
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2581 msgid "print operation status|Waiting"
2582 msgstr "等候中"
2583
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2586 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2587 msgstr "正被阻礙"
2588
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2591 msgid "print operation status|Printing"
2592 msgstr "打印中"
2593
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2596 msgid "print operation status|Finished"
2597 msgstr "已完成"
2598
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2601 msgid "print operation status|Finished with error"
2602 msgstr "已完成,但有錯誤"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2605 #, c-format
2606 msgid "Preparing %d"
2607 msgstr "正在準備 %d"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2610 #, c-format
2611 msgid "Preparing"
2612 msgstr "準備中"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2615 #, c-format
2616 msgid "Printing %d"
2617 msgstr "正在打印 %d"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2620 #, c-format
2621 msgid "Error launching preview"
2622 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2625 #, c-format
2626 msgid "Error printing"
2627 msgstr "打印錯誤"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2630 msgid "Application"
2631 msgstr "應用程式"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2634 msgid "Printer offline"
2635 msgstr "打印機離線"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2638 msgid "Out of paper"
2639 msgstr "沒有紙"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2642 msgid "Paused"
2643 msgstr "已暫停"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2646 msgid "Need user intervention"
2647 msgstr "需要使用者干預"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2650 msgid "Custom size"
2651 msgstr "自訂大小"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2655 #, c-format
2656 msgid "Not enough free memory"
2657 msgstr "記憶體不足"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2660 #, c-format
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2665 #, c-format
2666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2667 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2672 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2675 #, c-format
2676 msgid "Unspecified error"
2677 msgstr "無法指定的錯誤"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2680 #, c-format
2681 msgid "Error from StartDoc"
2682 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2685 msgid "Printer"
2686 msgstr "打印機"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2689 msgid "Location"
2690 msgstr "位置"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2693 msgid "Status"
2694 msgstr "狀態"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Range"
2699 msgstr "範圍(_N):"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2702 #, fuzzy
2703 msgid "_All Pages"
2704 msgstr "所有頁面"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2707 #, fuzzy
2708 msgid "C_urrent Page"
2709 msgstr "本頁(_U)"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Pag_es:"
2714 msgstr "位置"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2717 msgid ""
2718 "Specify one or more page ranges,\n"
2719 " e.g. 1-3,7,11"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2723 msgid "Copies"
2724 msgstr "打印數量"
2725
2726 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2728 msgid "Copie_s:"
2729 msgstr "份數(_S):"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2732 msgid "C_ollate"
2733 msgstr "順序(_O)"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2736 msgid "_Reverse"
2737 msgstr "反序(_R)"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2740 msgid "General"
2741 msgstr "一般"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2744 msgid "Layout"
2745 msgstr "配置"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Pages per _side:"
2750 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2753 msgid "T_wo-sided:"
2754 msgstr "雙面(_W):"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2757 msgid "_Only print:"
2758 msgstr "打印範圍(_O):"
2759
2760 #. In enum order
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2762 msgid "All sheets"
2763 msgstr "所有頁面"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2766 msgid "Even sheets"
2767 msgstr "奇數頁"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2770 msgid "Odd sheets"
2771 msgstr "偶數頁"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2774 msgid "Sc_ale:"
2775 msgstr "比例(_A):"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2778 msgid "Paper"
2779 msgstr "紙張"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2782 msgid "Paper _type:"
2783 msgstr "紙張類型(_T):"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2786 msgid "Paper _source:"
2787 msgstr "紙張來源(_S):"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2790 msgid "Output t_ray:"
2791 msgstr "出紙匣(_R):"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2794 msgid "Job Details"
2795 msgstr "打印工作詳細資料"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2798 msgid "Pri_ority:"
2799 msgstr "優先等級(_O):"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2802 msgid "_Billing info:"
2803 msgstr "帳目資訊(_B):"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2806 msgid "Print Document"
2807 msgstr "打印文件"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2810 msgid "_Now"
2811 msgstr "現在(_N)"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2814 msgid "A_t:"
2815 msgstr "於(_T):"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2818 msgid "On _hold"
2819 msgstr "擱置(_H)"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2822 msgid "Add Cover Page"
2823 msgstr "加入封面"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2826 msgid "Be_fore:"
2827 msgstr "這頁之前(_F):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2830 msgid "_After:"
2831 msgstr "這頁之後(_A):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2834 msgid "Job"
2835 msgstr "打印工作"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2838 msgid "Advanced"
2839 msgstr "進階"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2842 msgid "Image Quality"
2843 msgstr "圖片品質"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2846 msgid "Color"
2847 msgstr "色彩"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2850 msgid "Finishing"
2851 msgstr "準備完成"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2854 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2855 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2858 msgid "Print"
2859 msgstr "打印"
2860
2861 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2862 msgid "Group"
2863 msgstr "羣組"
2864
2865 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2866 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2867 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
2868
2869 #: gtk/gtkrc.c:2872
2870 #, c-format
2871 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2872 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2873
2874 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2877 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2881 #, c-format
2882 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2883 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2886 msgid "Select which type of documents are shown"
2887 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2890 #, c-format
2891 msgid "No item for URI '%s' found"
2892 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2895 msgid "Untitled filter"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2899 msgid "Could not remove item"
2900 msgstr "無法移除項目"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2903 msgid "Could not clear list"
2904 msgstr "無法清除清單"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2907 msgid "Copy _Location"
2908 msgstr "複製位置(_L)"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2911 msgid "_Remove From List"
2912 msgstr "從清單中移除(_R)"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2915 msgid "_Clear List"
2916 msgstr "清除清單(_C)"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2919 msgid "Show _Private Resources"
2920 msgstr "顯示私有資源(_P)"
2921
2922 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2923 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2924 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2925 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2926 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2927 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2928 #. * right place when idly populating the menu in case the
2929 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2930 #. * recent chooser menu widget.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2933 msgid "No items found"
2934 msgstr "找不到項目"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2937 #, c-format
2938 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2939 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2942 #, c-format
2943 msgid "Open '%s'"
2944 msgstr "開啟‘%s’"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2947 msgid "Unknown item"
2948 msgstr "不明項目"
2949
2950 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2951 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2952 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2953 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2954 #. *
2955 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2958 #, c-format
2959 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2963 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2964 #. *
2965 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2968 #, c-format
2969 msgid "recent menu label|%d. %s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2976 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2977
2978 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2979 #: gtk/gtkstock.c:288
2980 msgid "Information"
2981 msgstr "資訊"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:289
2984 msgid "Warning"
2985 msgstr "警告"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:290
2988 msgid "Error"
2989 msgstr "錯誤"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:291
2992 msgid "Question"
2993 msgstr "問題"
2994
2995 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2996 #. * need the mnemonics to be rationalized
2997 #.
2998 #: gtk/gtkstock.c:296
2999 msgid "_About"
3000 msgstr "關於(_A)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:298
3003 msgid "_Apply"
3004 msgstr "套用(_A)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:299
3007 msgid "_Bold"
3008 msgstr "粗體(_B)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:300
3011 msgid "_Cancel"
3012 msgstr "取消(_C)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:301
3015 msgid "_CD-Rom"
3016 msgstr "光碟(_C)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:302
3019 msgid "_Clear"
3020 msgstr "清除(_C)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:303
3023 msgid "_Close"
3024 msgstr "關閉(_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:304
3027 msgid "C_onnect"
3028 msgstr "連線(_C)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:305
3031 msgid "_Convert"
3032 msgstr "轉換(_C)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:306
3035 msgid "_Copy"
3036 msgstr "複製(_C)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:307
3039 msgid "Cu_t"
3040 msgstr "剪下(_T)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:308
3043 msgid "_Delete"
3044 msgstr "刪除(_D)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:309
3047 #, fuzzy
3048 msgid "_Discard"
3049 msgstr "已失效"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:310
3052 msgid "_Disconnect"
3053 msgstr "斷線(_D)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:311
3056 msgid "_Execute"
3057 msgstr "執行(_E)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:312
3060 msgid "_Edit"
3061 msgstr "編輯(_E)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:313
3064 msgid "_Find"
3065 msgstr "尋找(_F)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:314
3068 msgid "Find and _Replace"
3069 msgstr "尋找及取代(_R)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:315
3072 msgid "_Floppy"
3073 msgstr "軟碟(_F)"
3074
3075 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3076 #: gtk/gtkstock.c:316
3077 msgid "_Fullscreen"
3078 msgstr "全螢幕(_F)"
3079
3080 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3081 #: gtk/gtkstock.c:317
3082 msgid "_Leave Fullscreen"
3083 msgstr "取消全螢幕(_L)"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:319
3087 msgid "Navigation|_Bottom"
3088 msgstr "底層(_B)"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:321
3092 msgid "Navigation|_First"
3093 msgstr "第一頁(_F)"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:323
3097 msgid "Navigation|_Last"
3098 msgstr "尾頁(_L)"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:325
3102 msgid "Navigation|_Top"
3103 msgstr "頂層(_T)"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:327
3107 msgid "Navigation|_Back"
3108 msgstr "上一頁(_B)"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:329
3112 msgid "Navigation|_Down"
3113 msgstr "下層(_D)"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:331
3117 msgid "Navigation|_Forward"
3118 msgstr "下一頁(_F)"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:333
3122 msgid "Navigation|_Up"
3123 msgstr "上層(_U)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:334
3126 msgid "_Harddisk"
3127 msgstr "硬碟(_H)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:335
3130 msgid "_Help"
3131 msgstr "求助(_H)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:336
3134 msgid "_Home"
3135 msgstr "首頁(_H)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:337
3138 msgid "Increase Indent"
3139 msgstr "增加縮排"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:338
3142 msgid "Decrease Indent"
3143 msgstr "減少縮排"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:339
3146 msgid "_Index"
3147 msgstr "索引(_I)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:340
3150 msgid "_Information"
3151 msgstr "資訊(_I)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:341
3154 msgid "_Italic"
3155 msgstr "斜體(_I)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:342
3158 msgid "_Jump to"
3159 msgstr "移至(_J)"
3160
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:344
3163 msgid "Justify|_Center"
3164 msgstr "置中(_C)"
3165
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:346
3168 msgid "Justify|_Fill"
3169 msgstr "左右對齊(_F)"
3170
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:348
3173 msgid "Justify|_Left"
3174 msgstr "靠左(_L)"
3175
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:350
3178 msgid "Justify|_Right"
3179 msgstr "靠右(_R)"
3180
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:353
3183 msgid "Media|_Forward"
3184 msgstr "快轉(_F)"
3185
3186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3187 #: gtk/gtkstock.c:355
3188 msgid "Media|_Next"
3189 msgstr "下一首(_N)"
3190
3191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3192 #: gtk/gtkstock.c:357
3193 msgid "Media|P_ause"
3194 msgstr "暫停(_A)"
3195
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: gtk/gtkstock.c:359
3198 msgid "Media|_Play"
3199 msgstr "播放(_P)"
3200
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:361
3203 msgid "Media|Pre_vious"
3204 msgstr "上一首(_V)"
3205
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: gtk/gtkstock.c:363
3208 msgid "Media|_Record"
3209 msgstr "錄音(_R)"
3210
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: gtk/gtkstock.c:365
3213 msgid "Media|R_ewind"
3214 msgstr "倒捲(_E)"
3215
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:367
3218 msgid "Media|_Stop"
3219 msgstr "停止(_S)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:368
3222 msgid "_Network"
3223 msgstr "網絡(_N)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:369
3226 msgid "_New"
3227 msgstr "新增(_N)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:370
3230 msgid "_No"
3231 msgstr "否(_N)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:371
3234 msgid "_OK"
3235 msgstr "確定(_O)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:372
3238 msgid "_Open"
3239 msgstr "開啟(_O)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:373
3242 msgid "Landscape"
3243 msgstr "橫向"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:374
3246 msgid "Portrait"
3247 msgstr "直向"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:375
3250 msgid "Reverse landscape"
3251 msgstr "橫向倒置"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:376
3254 msgid "Reverse portrait"
3255 msgstr "直向倒置"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:377
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Page Set_up"
3260 msgstr "頁面設定"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:378
3263 msgid "_Paste"
3264 msgstr "貼上(_P)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:379
3267 msgid "_Preferences"
3268 msgstr "偏好設定(_P)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:380
3271 msgid "_Print"
3272 msgstr "打印(_P)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:381
3275 msgid "Print Pre_view"
3276 msgstr "預覽打印(_V)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:382
3279 msgid "_Properties"
3280 msgstr "屬性(_P)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:383
3283 msgid "_Quit"
3284 msgstr "離開(_Q)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:384
3287 msgid "_Redo"
3288 msgstr "取消復原(_R)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:385
3291 msgid "_Refresh"
3292 msgstr "重新整理(_R)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:387
3295 msgid "_Revert"
3296 msgstr "回復(_R)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:388
3299 msgid "_Save"
3300 msgstr "儲存(_S)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:389
3303 msgid "Save _As"
3304 msgstr "另存新檔(_A)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:390
3307 msgid "Select _All"
3308 msgstr "全部選取(_A)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:391
3311 msgid "_Color"
3312 msgstr "色彩(_C)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:392
3315 msgid "_Font"
3316 msgstr "字型(_F)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:393
3319 msgid "_Ascending"
3320 msgstr "遞增(_A)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:394
3323 msgid "_Descending"
3324 msgstr "遞減(_D)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:395
3327 msgid "_Spell Check"
3328 msgstr "檢查拼字(_S)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:396
3331 msgid "_Stop"
3332 msgstr "停止(_S)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:397
3335 msgid "_Strikethrough"
3336 msgstr "刪除線(_S)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:398
3339 msgid "_Undelete"
3340 msgstr "取消刪除(_U)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:399
3343 msgid "_Underline"
3344 msgstr "底線(_U)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:400
3347 msgid "_Undo"
3348 msgstr "復原(_U)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:401
3351 msgid "_Yes"
3352 msgstr "是(_Y)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:402
3355 msgid "_Normal Size"
3356 msgstr "正常尺寸(_N)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:403
3359 msgid "Best _Fit"
3360 msgstr "符合視窗(_F)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:404
3363 msgid "Zoom _In"
3364 msgstr "拉近(_I)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:405
3367 msgid "Zoom _Out"
3368 msgstr "拉遠(_O)"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3371 #, c-format
3372 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3373 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3376 #, c-format
3377 msgid "No deserialize function found for format %s"
3378 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3381 #, c-format
3382 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3383 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3386 #, c-format
3387 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3388 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3391 #, c-format
3392 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3393 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3396 #, c-format
3397 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3398 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3401 #, c-format
3402 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3403 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3406 #, c-format
3407 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3408 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3411 #, c-format
3412 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3413 msgstr "標籤“%s”未定義"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3416 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3417 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3420 #, c-format
3421 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3422 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3426 #, c-format
3427 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3428 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3431 #, c-format
3432 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3433 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3436 #, c-format
3437 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3438 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3444 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3447 #, c-format
3448 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3449 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3452 #, c-format
3453 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3454 msgstr "標籤“%s”已定義"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3459 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3462 #, c-format
3463 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3464 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3467 #, c-format
3468 msgid "A <%s> element has already been specified"
3469 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3472 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3473 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3476 #, c-format
3477 msgid "Serialized data is malformed"
3478 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3484 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3485
3486 #: gtk/gtktextutil.c:60
3487 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3488 msgstr "_LRM 左至右標記"
3489
3490 #: gtk/gtktextutil.c:61
3491 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3492 msgstr "_RLM 右至左標記"
3493
3494 #: gtk/gtktextutil.c:62
3495 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3496 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3497
3498 #: gtk/gtktextutil.c:63
3499 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3500 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3501
3502 #: gtk/gtktextutil.c:64
3503 msgid "LRO Left-to-right _override"
3504 msgstr "LR_O 強制左至右"
3505
3506 #: gtk/gtktextutil.c:65
3507 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3508 msgstr "RL_O 強制右至左"
3509
3510 #: gtk/gtktextutil.c:66
3511 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3512 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3513
3514 #: gtk/gtktextutil.c:67
3515 msgid "ZWS _Zero width space"
3516 msgstr "_ZWS 零闊度空格"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:68
3519 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3520 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:69
3523 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3524 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3525
3526 #: gtk/gtkthemes.c:71
3527 #, c-format
3528 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3529 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3530
3531 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3532 msgid "--- No Tip ---"
3533 msgstr "--- 無提示 ---"
3534
3535 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3536 #, c-format
3537 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3538 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3539
3540 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3541 #, c-format
3542 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3543 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3544
3545 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3546 #, c-format
3547 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3548 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3549
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3551 msgid "Empty"
3552 msgstr "空的"
3553
3554 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Volume"
3557 msgstr "明度(_V):"
3558
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3560 msgid "Volume Down"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3564 msgid "Volume Up"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3568 msgid "Muted"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3572 msgid "Full Volume"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3576 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3577 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3578 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3579 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3580 #. * part in the translation!
3581 #.
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3583 #, c-format
3584 msgid "volume percentage|%d %%"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3589 msgid "paper size|asme_f"
3590 msgstr "asme_f"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3594 msgid "paper size|A0x2"
3595 msgstr "A0x2"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3599 msgid "paper size|A0"
3600 msgstr "A0"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3604 msgid "paper size|A0x3"
3605 msgstr "A0x3"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3609 msgid "paper size|A1"
3610 msgstr "A1"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3614 msgid "paper size|A10"
3615 msgstr "A10"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3619 msgid "paper size|A1x3"
3620 msgstr "A1x3"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3624 msgid "paper size|A1x4"
3625 msgstr "A1x4"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3629 msgid "paper size|A2"
3630 msgstr "A2"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3634 msgid "paper size|A2x3"
3635 msgstr "A2x3"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3639 msgid "paper size|A2x4"
3640 msgstr "A2x4"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3644 msgid "paper size|A2x5"
3645 msgstr "A2x5"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3649 msgid "paper size|A3"
3650 msgstr "A3"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3654 msgid "paper size|A3 Extra"
3655 msgstr "A3 Extra"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3659 msgid "paper size|A3x3"
3660 msgstr "A3x3"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3664 msgid "paper size|A3x4"
3665 msgstr "A3x4"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3669 msgid "paper size|A3x5"
3670 msgstr "A3x5"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3674 msgid "paper size|A3x6"
3675 msgstr "A3x6"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3679 msgid "paper size|A3x7"
3680 msgstr "A3x7"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3684 msgid "paper size|A4"
3685 msgstr "A4"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3689 msgid "paper size|A4 Extra"
3690 msgstr "A4 Extra"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3694 msgid "paper size|A4 Tab"
3695 msgstr "A4 Tab"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3699 msgid "paper size|A4x3"
3700 msgstr "A4x3"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3704 msgid "paper size|A4x4"
3705 msgstr "A4x4"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3709 msgid "paper size|A4x5"
3710 msgstr "A4x5"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3714 msgid "paper size|A4x6"
3715 msgstr "A4x6"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3719 msgid "paper size|A4x7"
3720 msgstr "A4x7"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3724 msgid "paper size|A4x8"
3725 msgstr "A4x8"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3729 msgid "paper size|A4x9"
3730 msgstr "A4x9"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3734 msgid "paper size|A5"
3735 msgstr "A5"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3739 msgid "paper size|A5 Extra"
3740 msgstr "A5 Extra"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3744 msgid "paper size|A6"
3745 msgstr "A6"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3749 msgid "paper size|A7"
3750 msgstr "A7"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3754 msgid "paper size|A8"
3755 msgstr "A8"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3759 msgid "paper size|A9"
3760 msgstr "A9"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3764 msgid "paper size|B0"
3765 msgstr "B0"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3769 msgid "paper size|B1"
3770 msgstr "B1"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3774 msgid "paper size|B10"
3775 msgstr "B10"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3779 msgid "paper size|B2"
3780 msgstr "B2"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3784 msgid "paper size|B3"
3785 msgstr "B3"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3789 msgid "paper size|B4"
3790 msgstr "B4"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3794 msgid "paper size|B5"
3795 msgstr "B5"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3799 msgid "paper size|B5 Extra"
3800 msgstr "B5 Extra"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3804 msgid "paper size|B6"
3805 msgstr "B6"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3809 msgid "paper size|B6/C4"
3810 msgstr "B6/C4"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3814 msgid "paper size|B7"
3815 msgstr "B7"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3819 msgid "paper size|B8"
3820 msgstr "B8"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3824 msgid "paper size|B9"
3825 msgstr "B9"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3829 msgid "paper size|C0"
3830 msgstr "C0"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3834 msgid "paper size|C1"
3835 msgstr "C1"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3839 msgid "paper size|C10"
3840 msgstr "C10"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3844 msgid "paper size|C2"
3845 msgstr "C2"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3849 msgid "paper size|C3"
3850 msgstr "C3"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3854 msgid "paper size|C4"
3855 msgstr "C4"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3859 msgid "paper size|C5"
3860 msgstr "C5"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3864 msgid "paper size|C6"
3865 msgstr "C6"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3869 msgid "paper size|C6/C5"
3870 msgstr "C6/C5"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3874 msgid "paper size|C7"
3875 msgstr "C7"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3879 msgid "paper size|C7/C6"
3880 msgstr "C7/C6"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3884 msgid "paper size|C8"
3885 msgstr "C8"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3889 msgid "paper size|C9"
3890 msgstr "C9"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3894 msgid "paper size|DL Envelope"
3895 msgstr "DL 信封"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3899 msgid "paper size|RA0"
3900 msgstr "RA0"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3904 msgid "paper size|RA1"
3905 msgstr "RA1"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3909 msgid "paper size|RA2"
3910 msgstr "RA2"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3914 msgid "paper size|SRA0"
3915 msgstr "SRA0"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3919 msgid "paper size|SRA1"
3920 msgstr "SRA1"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3924 msgid "paper size|SRA2"
3925 msgstr "SRA2"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3929 msgid "paper size|JB0"
3930 msgstr "JB0"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3934 msgid "paper size|JB1"
3935 msgstr "JB1"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3939 msgid "paper size|JB10"
3940 msgstr "JB10"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3944 msgid "paper size|JB2"
3945 msgstr "JB2"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3949 msgid "paper size|JB3"
3950 msgstr "JB3"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3954 msgid "paper size|JB4"
3955 msgstr "JB4"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3959 msgid "paper size|JB5"
3960 msgstr "JB5"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3964 msgid "paper size|JB6"
3965 msgstr "JB6"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3969 msgid "paper size|JB7"
3970 msgstr "JB7"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3974 msgid "paper size|JB8"
3975 msgstr "JB8"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3979 msgid "paper size|JB9"
3980 msgstr "JB9"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3984 msgid "paper size|jis exec"
3985 msgstr "jis exec"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3989 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3990 msgstr "Choukei 2 信封"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3994 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3995 msgstr "Choukei 3 信封"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3999 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4000 msgstr "Choukei 4 信封"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4004 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4005 msgstr "hagaki(明信片)"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4009 msgid "paper size|kahu Envelope"
4010 msgstr "kahu 信封"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4014 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4015 msgstr "kaku2 信封"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4019 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4020 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4024 msgid "paper size|you4 Envelope"
4025 msgstr "you4 信封"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4029 msgid "paper size|10x11"
4030 msgstr "10x11"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4034 msgid "paper size|10x13"
4035 msgstr "10x13"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4039 msgid "paper size|10x14"
4040 msgstr "10x14"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4044 msgid "paper size|10x15"
4045 msgstr "10x15"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4049 msgid "paper size|11x12"
4050 msgstr "11x12"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4054 msgid "paper size|11x15"
4055 msgstr "11x15"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4059 msgid "paper size|12x19"
4060 msgstr "12x19"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4064 msgid "paper size|5x7"
4065 msgstr "5x7"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4069 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4070 msgstr "6x9 英吋信封"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4074 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4075 msgstr "7x9 英吋信封"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4079 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4080 msgstr "9x11 英吋信封"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4084 msgid "paper size|a2 Envelope"
4085 msgstr "a2 信封"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4089 msgid "paper size|Arch A"
4090 msgstr "Arch A"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4094 msgid "paper size|Arch B"
4095 msgstr "Arch B"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4099 msgid "paper size|Arch C"
4100 msgstr "Arch C"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4104 msgid "paper size|Arch D"
4105 msgstr "Arch D"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4109 msgid "paper size|Arch E"
4110 msgstr "Arch E"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4114 msgid "paper size|b-plus"
4115 msgstr "b-plus"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4119 msgid "paper size|c"
4120 msgstr "c"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4124 msgid "paper size|c5 Envelope"
4125 msgstr "c5 信封"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4129 msgid "paper size|d"
4130 msgstr "d"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4134 msgid "paper size|e"
4135 msgstr "e"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4139 msgid "paper size|edp"
4140 msgstr "edp"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4144 msgid "paper size|European edp"
4145 msgstr "European edp"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4149 msgid "paper size|Executive"
4150 msgstr "Executive"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4154 msgid "paper size|f"
4155 msgstr "f"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4159 msgid "paper size|FanFold European"
4160 msgstr "FanFold European"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4164 msgid "paper size|FanFold US"
4165 msgstr "FanFold US"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4169 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4170 msgstr "FanFold German Legal"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4174 msgid "paper size|Government Legal"
4175 msgstr "Government Legal"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4179 msgid "paper size|Government Letter"
4180 msgstr "Government Letter"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4184 msgid "paper size|Index 3x5"
4185 msgstr "Index 3x5"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4189 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4190 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4194 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4195 msgstr "Index 4x6 ext"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4199 msgid "paper size|Index 5x8"
4200 msgstr "Index 5x8"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4204 msgid "paper size|Invoice"
4205 msgstr "Invoice"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4209 msgid "paper size|Tabloid"
4210 msgstr "Tabloid"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4214 msgid "paper size|US Legal"
4215 msgstr "US Legal"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4219 msgid "paper size|US Legal Extra"
4220 msgstr "US Legal Extra"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4224 msgid "paper size|US Letter"
4225 msgstr "US Letter"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4229 msgid "paper size|US Letter Extra"
4230 msgstr "US Letter Extra"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4234 msgid "paper size|US Letter Plus"
4235 msgstr "US Letter Plus"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4239 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4240 msgstr "Monarch Envelope"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4244 msgid "paper size|#10 Envelope"
4245 msgstr "10 號信封"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4249 #, fuzzy
4250 msgid "paper size|#11 Envelope"
4251 msgstr "11 號信封"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4255 msgid "paper size|#12 Envelope"
4256 msgstr "12 號信封"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4260 msgid "paper size|#14 Envelope"
4261 msgstr "14 號信封"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4265 msgid "paper size|#9 Envelope"
4266 msgstr "9 號信封"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4270 msgid "paper size|Personal Envelope"
4271 msgstr "Personal Envelope"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4275 msgid "paper size|Quarto"
4276 msgstr "Quarto"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4280 msgid "paper size|Super A"
4281 msgstr "Super A"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4285 msgid "paper size|Super B"
4286 msgstr "Super B"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4290 msgid "paper size|Wide Format"
4291 msgstr "Wide Format"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4295 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4296 msgstr "Dai-pa-kai"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4300 msgid "paper size|Folio"
4301 msgstr "Folio"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4305 msgid "paper size|Folio sp"
4306 msgstr "Folio sp"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4310 msgid "paper size|Invite Envelope"
4311 msgstr "Invite Envelope"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4315 msgid "paper size|Italian Envelope"
4316 msgstr "Italian Envelope"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4320 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4321 msgstr "juuro-ku-kai"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4325 msgid "paper size|pa-kai"
4326 msgstr "pa-kai"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4330 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4331 msgstr "Postfix Envelope"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4335 msgid "paper size|Small Photo"
4336 msgstr "Small Photo"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4340 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4341 msgstr "prc1 信封"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4345 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4346 msgstr "prc10 信封"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4350 msgid "paper size|prc 16k"
4351 msgstr "prc 16k"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4355 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4356 msgstr "prc2 信封"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4360 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4361 msgstr "prc3 信封"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4365 msgid "paper size|prc 32k"
4366 msgstr "prc 32k"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4370 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4371 msgstr "prc4 信封"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4375 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4376 msgstr "prc5 信封"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4380 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4381 msgstr "prc6 信封"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4385 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4386 msgstr "prc7 信封"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4390 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4391 msgstr "prc8 信封"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4395 msgid "paper size|ROC 16k"
4396 msgstr "ROC 16k"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4400 msgid "paper size|ROC 8k"
4401 msgstr "ROC 8k"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4404 #, c-format
4405 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4406 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4409 #, c-format
4410 msgid "Failed to write header\n"
4411 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to write hash table\n"
4416 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Failed to write folder index\n"
4421 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to rewrite header\n"
4426 msgstr "無法重寫標頭\n"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4431 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4436 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4439 #, c-format
4440 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4444 #, c-format
4445 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4446 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4451 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4456 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4459 #, c-format
4460 msgid "Cache file created successfully.\n"
4461 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4466 msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4469 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4470 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4473 msgid "Don't include image data in the cache"
4474 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4477 msgid "Output a C header file"
4478 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4481 msgid "Turn off verbose output"
4482 msgstr "關閉詳細輸出"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4485 msgid "Validate existing icon cache"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "File not found: %s\n"
4491 msgstr "無法掛載 %s"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4494 #, c-format
4495 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4499 #, c-format
4500 msgid "No theme index file."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "No theme index file in '%s'.\n"
4507 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4508 msgstr ""
4509 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4510 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imam-et.c:454
4514 msgid "Amharic (EZ+)"
4515 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imcedilla.c:92
4519 msgid "Cedilla"
4520 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4524 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4525 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4529 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4530 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imipa.c:145
4534 msgid "IPA"
4535 msgstr "國際音標"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/immultipress.c:31
4539 msgid "Multipress"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/imthai.c:35
4544 msgid "Thai-Lao"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/imti-er.c:453
4549 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4550 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imti-et.c:453
4554 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4555 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imviqr.c:244
4559 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4560 msgstr "越南文 (VIQR)"
4561
4562 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imxim.c:28
4565 msgid "X Input Method"
4566 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4569 #, c-format
4570 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4574 #, c-format
4575 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4594 #, c-format
4595 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4599 #, c-format
4600 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4604 #, c-format
4605 msgid "The door is open on printer '%s'."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4609 #, c-format
4610 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4614 #, c-format
4615 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4621 msgstr "打印機離線"
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4629 #, c-format
4630 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4634 msgid "Two Sided"
4635 msgstr "雙面"
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4638 msgid "Paper Type"
4639 msgstr "紙張類型"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4642 msgid "Paper Source"
4643 msgstr "紙張來源"
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4646 msgid "Output Tray"
4647 msgstr "出紙匣"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4650 msgid "One Sided"
4651 msgstr "單面"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4656 msgid "Auto Select"
4657 msgstr "自動選擇"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4663 msgid "Printer Default"
4664 msgstr "打印機預設"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4667 msgid "Urgent"
4668 msgstr "緊急"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4671 msgid "High"
4672 msgstr "高"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4675 msgid "Medium"
4676 msgstr "中"
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4679 msgid "Low"
4680 msgstr "低"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4683 msgid "None"
4684 msgstr "沒有"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4687 msgid "Classified"
4688 msgstr "已分類"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4691 msgid "Confidential"
4692 msgstr "秘密"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4695 msgid "Secret"
4696 msgstr "機密"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4699 msgid "Standard"
4700 msgstr "標準"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4703 msgid "Top Secret"
4704 msgstr "高度機密"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4707 msgid "Unclassified"
4708 msgstr "未分類"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Custom %sx%s"
4713 msgstr "自訂大小"
4714
4715 #. default filename used for print-to-file
4716 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4717 #, c-format
4718 msgid "output.%s"
4719 msgstr "output.%s"
4720
4721 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4722 msgid "Print to File"
4723 msgstr "打印至檔案"
4724
4725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4726 msgid "PDF"
4727 msgstr "PDF"
4728
4729 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4730 msgid "Postscript"
4731 msgstr "Postscript"
4732
4733 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4734 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4735 msgid "Pages per _sheet:"
4736 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
4737
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4739 msgid "File"
4740 msgstr "檔案"
4741
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4743 msgid "_Output format"
4744 msgstr "輸出格式(_O)"
4745
4746 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4747 msgid "Print to LPR"
4748 msgstr "打印至 LPR"
4749
4750 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4751 msgid "Pages Per Sheet"
4752 msgstr "每張紙的頁數"
4753
4754 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4755 msgid "Command Line"
4756 msgstr "命令列"
4757
4758 #. default filename used for print-to-test
4759 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "test-output.%s"
4762 msgstr "output.%s"
4763
4764 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Print to Test Printer"
4767 msgstr "打印至檔案"
4768
4769 #: tests/testfilechooser.c:205
4770 #, c-format
4771 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4772 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4773
4774 #~ msgid "Default"
4775 #~ msgstr "預設"
4776
4777 #~ msgid "Print Pages"
4778 #~ msgstr "打印"
4779
4780 #~ msgid "_All"
4781 #~ msgstr "全部(_A)"
4782
4783 #~ msgid "Today"
4784 #~ msgstr "今天"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Location:"
4788 #~ msgstr "位置(_L):"
4789
4790 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4791 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4792
4793 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4794 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
4795
4796 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4797 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4801 #~ "\"%s\" instead"
4802 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4806 #~ "instead"
4807 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4811 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
4812
4813 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4814 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
4815
4816 #~ msgid "Thai (Broken)"
4817 #~ msgstr "泰文(斷字)"
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4821 #~ "%s"
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4824 #~ "%s"
4825
4826 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4827 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4828
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4831 #~ "%s"
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4834 #~ "%s"
4835
4836 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4837 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4841 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4842
4843 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4844 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4845
4846 #~ msgid "Select All"
4847 #~ msgstr "選擇全部"
4848
4849 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4850 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4851
4852 #~ msgid "asme_f"
4853 #~ msgstr "asme_f"
4854
4855 #~ msgid "A0x2"
4856 #~ msgstr "A0x2"
4857
4858 #~ msgid "A0"
4859 #~ msgstr "A0"
4860
4861 #~ msgid "A0x3"
4862 #~ msgstr "A0x3"
4863
4864 #~ msgid "A1"
4865 #~ msgstr "A1"
4866
4867 #~ msgid "A10"
4868 #~ msgstr "A10"
4869
4870 #~ msgid "A1x3"
4871 #~ msgstr "A1x3"
4872
4873 #~ msgid "A1x4"
4874 #~ msgstr "A1x4"
4875
4876 #~ msgid "A2"
4877 #~ msgstr "A2"
4878
4879 #~ msgid "A2x3"
4880 #~ msgstr "A2x3"
4881
4882 #~ msgid "A2x4"
4883 #~ msgstr "A2x4"
4884
4885 #~ msgid "A2x5"
4886 #~ msgstr "A2x5"
4887
4888 #~ msgid "A3"
4889 #~ msgstr "A3"
4890
4891 #~ msgid "A3 Extra"
4892 #~ msgstr "A3 Extra"
4893
4894 #~ msgid "A3x3"
4895 #~ msgstr "A3x3"
4896
4897 #~ msgid "A3x4"
4898 #~ msgstr "A3x4"
4899
4900 #~ msgid "A3x5"
4901 #~ msgstr "A3x5"
4902
4903 #~ msgid "A3x6"
4904 #~ msgstr "A3x6"
4905
4906 #~ msgid "A3x7"
4907 #~ msgstr "A3x7"
4908
4909 #~ msgid "A4"
4910 #~ msgstr "A4"
4911
4912 #~ msgid "A4 Extra"
4913 #~ msgstr "A4 Extra"
4914
4915 #~ msgid "A4 Tab"
4916 #~ msgstr "A4 Tab"
4917
4918 #~ msgid "A4x3"
4919 #~ msgstr "A4x3"
4920
4921 #~ msgid "A4x4"
4922 #~ msgstr "A4x4"
4923
4924 #~ msgid "A4x5"
4925 #~ msgstr "A4x5"
4926
4927 #~ msgid "A4x6"
4928 #~ msgstr "A4x6"
4929
4930 #~ msgid "A4x7"
4931 #~ msgstr "A4x7"
4932
4933 #~ msgid "A4x8"
4934 #~ msgstr "A4x8"
4935
4936 #~ msgid "A4x9"
4937 #~ msgstr "A4x9"
4938
4939 #~ msgid "A5"
4940 #~ msgstr "A5"
4941
4942 #~ msgid "A5 Extra"
4943 #~ msgstr "A5 Extra"
4944
4945 #~ msgid "A6"
4946 #~ msgstr "A6"
4947
4948 #~ msgid "A7"
4949 #~ msgstr "A7"
4950
4951 #~ msgid "A8"
4952 #~ msgstr "A8"
4953
4954 #~ msgid "A9"
4955 #~ msgstr "A9"
4956
4957 #~ msgid "B0"
4958 #~ msgstr "B0"
4959
4960 #~ msgid "B1"
4961 #~ msgstr "B1"
4962
4963 #~ msgid "B10"
4964 #~ msgstr "B10"
4965
4966 #~ msgid "B2"
4967 #~ msgstr "B2"
4968
4969 #~ msgid "B3"
4970 #~ msgstr "B3"
4971
4972 #~ msgid "B4"
4973 #~ msgstr "B4"
4974
4975 #~ msgid "B5"
4976 #~ msgstr "B5"
4977
4978 #~ msgid "B5 Extra"
4979 #~ msgstr "B5 Extra"
4980
4981 #~ msgid "B6"
4982 #~ msgstr "B6"
4983
4984 #~ msgid "B6/C4"
4985 #~ msgstr "B6/C4"
4986
4987 #~ msgid "B7"
4988 #~ msgstr "B7"
4989
4990 #~ msgid "B8"
4991 #~ msgstr "B8"
4992
4993 #~ msgid "B9"
4994 #~ msgstr "B9"
4995
4996 #~ msgid "C0"
4997 #~ msgstr "C0"
4998
4999 #~ msgid "C1"
5000 #~ msgstr "C1"
5001
5002 #~ msgid "C10"
5003 #~ msgstr "C10"
5004
5005 #~ msgid "C2"
5006 #~ msgstr "C2"
5007
5008 #~ msgid "C3"
5009 #~ msgstr "C3"
5010
5011 #~ msgid "C4"
5012 #~ msgstr "C4"
5013
5014 #~ msgid "C5"
5015 #~ msgstr "C5"
5016
5017 #~ msgid "C6"
5018 #~ msgstr "C6"
5019
5020 #~ msgid "C6/C5"
5021 #~ msgstr "C6/C5"
5022
5023 #~ msgid "C7"
5024 #~ msgstr "C7"
5025
5026 #~ msgid "C7/C6"
5027 #~ msgstr "C7/C6"
5028
5029 #~ msgid "C8"
5030 #~ msgstr "C8"
5031
5032 #~ msgid "C9"
5033 #~ msgstr "C9"
5034
5035 #~ msgid "DL Envelope"
5036 #~ msgstr "DL 信封"
5037
5038 #~ msgid "RA0"
5039 #~ msgstr "RA0"
5040
5041 #~ msgid "RA1"
5042 #~ msgstr "RA1"
5043
5044 #~ msgid "RA2"
5045 #~ msgstr "RA2"
5046
5047 #~ msgid "SRA0"
5048 #~ msgstr "SRA0"
5049
5050 #~ msgid "SRA1"
5051 #~ msgstr "SRA1"
5052
5053 #~ msgid "SRA2"
5054 #~ msgstr "SRA2"
5055
5056 #~ msgid "JB0"
5057 #~ msgstr "JB0"
5058
5059 #~ msgid "JB1"
5060 #~ msgstr "JB1"
5061
5062 #~ msgid "JB10"
5063 #~ msgstr "JB10"
5064
5065 #~ msgid "JB2"
5066 #~ msgstr "JB2"
5067
5068 #~ msgid "JB3"
5069 #~ msgstr "JB3"
5070
5071 #~ msgid "JB4"
5072 #~ msgstr "JB4"
5073
5074 #~ msgid "JB5"
5075 #~ msgstr "JB5"
5076
5077 #~ msgid "JB6"
5078 #~ msgstr "JB6"
5079
5080 #~ msgid "JB7"
5081 #~ msgstr "JB7"
5082
5083 #~ msgid "JB8"
5084 #~ msgstr "JB8"
5085
5086 #~ msgid "JB9"
5087 #~ msgstr "JB9"
5088
5089 #~ msgid "jis exec"
5090 #~ msgstr "jis exec"
5091
5092 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5093 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5094
5095 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5096 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5097
5098 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5099 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5100
5101 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5102 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5103
5104 #~ msgid "kahu Envelope"
5105 #~ msgstr "kahu 信封"
5106
5107 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5108 #~ msgstr "kahu2 信封"
5109
5110 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5111 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5112
5113 #~ msgid "you4 Envelope"
5114 #~ msgstr "you4 信封"
5115
5116 #~ msgid "10x11"
5117 #~ msgstr "10x11"
5118
5119 #~ msgid "10x13"
5120 #~ msgstr "10x13"
5121
5122 #~ msgid "10x14"
5123 #~ msgstr "10x14"
5124
5125 #~ msgid "10x15"
5126 #~ msgstr "10x15"
5127
5128 #~ msgid "11x12"
5129 #~ msgstr "11x12"
5130
5131 #~ msgid "11x15"
5132 #~ msgstr "11x15"
5133
5134 #~ msgid "12x19"
5135 #~ msgstr "12x19"
5136
5137 #~ msgid "5x7"
5138 #~ msgstr "5x7"
5139
5140 #~ msgid "6x9 Envelope"
5141 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5142
5143 #~ msgid "7x9 Envelope"
5144 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5145
5146 #~ msgid "9x11 Envelope"
5147 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5148
5149 #~ msgid "a2 Envelope"
5150 #~ msgstr "a2 信封"
5151
5152 #~ msgid "Arch A"
5153 #~ msgstr "Arch A"
5154
5155 #~ msgid "Arch B"
5156 #~ msgstr "Arch B"
5157
5158 #~ msgid "Arch C"
5159 #~ msgstr "Arch C"
5160
5161 #~ msgid "Arch D"
5162 #~ msgstr "Arch D"
5163
5164 #~ msgid "Arch E"
5165 #~ msgstr "Arch E"
5166
5167 #~ msgid "b-plus"
5168 #~ msgstr "b-plus"
5169
5170 #~ msgid "c"
5171 #~ msgstr "c"
5172
5173 #~ msgid "c5 Envelope"
5174 #~ msgstr "c5 信封"
5175
5176 #~ msgid "d"
5177 #~ msgstr "d"
5178
5179 #~ msgid "e"
5180 #~ msgstr "e"
5181
5182 #~ msgid "edp"
5183 #~ msgstr "edp"
5184
5185 #~ msgid "European edp"
5186 #~ msgstr "European edp"
5187
5188 #~ msgid "Executive"
5189 #~ msgstr "Executive"
5190
5191 #~ msgid "f"
5192 #~ msgstr "f"
5193
5194 #~ msgid "FanFold European"
5195 #~ msgstr "FanFold European"
5196
5197 #~ msgid "FanFold US"
5198 #~ msgstr "FanFold US"
5199
5200 #~ msgid "FanFold German Legal"
5201 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5202
5203 #~ msgid "Government Legal"
5204 #~ msgstr "Government Legal"
5205
5206 #~ msgid "Government Letter"
5207 #~ msgstr "Government Letter"
5208
5209 #~ msgid "Index 3x5"
5210 #~ msgstr "Index 3x5"
5211
5212 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5213 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5214
5215 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5216 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5217
5218 #~ msgid "Index 5x8"
5219 #~ msgstr "Index 5x8"
5220
5221 #~ msgid "Invoice"
5222 #~ msgstr "Invoice"
5223
5224 #~ msgid "Tabloid"
5225 #~ msgstr "Tabloid"
5226
5227 #~ msgid "US Legal"
5228 #~ msgstr "US Legal"
5229
5230 #~ msgid "US Legal Extra"
5231 #~ msgstr "US Legal Extra"
5232
5233 #~ msgid "US Letter"
5234 #~ msgstr "US Letter"
5235
5236 #~ msgid "US Letter Extra"
5237 #~ msgstr "US Letter Extra"
5238
5239 #~ msgid "US Letter Plus"
5240 #~ msgstr "US Letter Plus"
5241
5242 #~ msgid "Monarch Envelope"
5243 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5244
5245 #~ msgid "#10 Envelope"
5246 #~ msgstr "10 號信封"
5247
5248 #~ msgid "#11 Envelope"
5249 #~ msgstr "11 號信封"
5250
5251 #~ msgid "#12 Envelope"
5252 #~ msgstr "12 號信封"
5253
5254 #~ msgid "#14 Envelope"
5255 #~ msgstr "14 號信封"
5256
5257 #~ msgid "#9 Envelope"
5258 #~ msgstr "9 號信封"
5259
5260 #~ msgid "Personal Envelope"
5261 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5262
5263 #~ msgid "Quarto"
5264 #~ msgstr "Quarto"
5265
5266 #~ msgid "Super A"
5267 #~ msgstr "Super A"
5268
5269 #~ msgid "Super B"
5270 #~ msgstr "Super B"
5271
5272 #~ msgid "Wide Format"
5273 #~ msgstr "Wide Format"
5274
5275 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5276 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5277
5278 #~ msgid "Folio"
5279 #~ msgstr "Folio"
5280
5281 #~ msgid "Folio sp"
5282 #~ msgstr "Folio sp"
5283
5284 #~ msgid "Invite Envelope"
5285 #~ msgstr "Invite Envelope"
5286
5287 #~ msgid "Italian Envelope"
5288 #~ msgstr "Italian Envelope"
5289
5290 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5291 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5292
5293 #~ msgid "pa-kai"
5294 #~ msgstr "pa-kai"
5295
5296 #~ msgid "Postfix Envelope"
5297 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5298
5299 #~ msgid "Small Photo"
5300 #~ msgstr "Small Photo"
5301
5302 #~ msgid "prc1 Envelope"
5303 #~ msgstr "prc1 信封"
5304
5305 #~ msgid "prc10 Envelope"
5306 #~ msgstr "prc10 信封"
5307
5308 #~ msgid "prc 16k"
5309 #~ msgstr "prc 16k"
5310
5311 #~ msgid "prc2 Envelope"
5312 #~ msgstr "prc2 信封"
5313
5314 #~ msgid "prc3 Envelope"
5315 #~ msgstr "prc3 信封"
5316
5317 #~ msgid "prc 32k"
5318 #~ msgstr "prc 32k"
5319
5320 #~ msgid "prc4 Envelope"
5321 #~ msgstr "prc4 信封"
5322
5323 #~ msgid "prc5 Envelope"
5324 #~ msgstr "prc5 信封"
5325
5326 #~ msgid "prc6 Envelope"
5327 #~ msgstr "prc6 信封"
5328
5329 #~ msgid "prc7 Envelope"
5330 #~ msgstr "prc7 信封"
5331
5332 #~ msgid "prc8 Envelope"
5333 #~ msgstr "prc8 信封"
5334
5335 #~ msgid "ROC 16k"
5336 #~ msgstr "ROC 16k"
5337
5338 #~ msgid "ROC 8k"
5339 #~ msgstr "ROC 8k"
5340
5341 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5342 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5343
5344 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5345 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5346
5347 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5348 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5349
5350 #~ msgid "Shortcuts"
5351 #~ msgstr "捷徑"
5352
5353 #~ msgid "Folder"
5354 #~ msgstr "資料夾"
5355
5356 #~ msgid "Cannot change folder"
5357 #~ msgstr "無法切換資料夾"
5358
5359 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5360 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5361
5362 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5363 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5364
5365 #~ msgid "Open Location"
5366 #~ msgstr "開啟位置"
5367
5368 #~ msgid "Save in Location"
5369 #~ msgstr "存入位置"
5370
5371 #~ msgid "X"
5372 #~ msgstr "X"
5373
5374 #~ msgid "Y"
5375 #~ msgstr "Y"
5376
5377 #~ msgid "clear"
5378 #~ msgstr "清除"
5379
5380 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5381 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
5382
5383 #~ msgid "Home"
5384 #~ msgstr "個人資料夾"