]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.15.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 14:18+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "系統"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "類別"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "名稱"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "使用的 X 畫面"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "畫面"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "使用的 X 螢幕"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "螢幕"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "旗標"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "開頭"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "無法開啟暫存檔"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "無法讀入暫存檔"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "圖片標頭損毀"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "圖片格式不明"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "圖片像素資料損毀"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "不支援的動畫類型"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI 圖片格式"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "檔案太早結束"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP 圖片格式"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "堆疊溢位"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
491
492 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF 圖片格式"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "圖示的標頭資料無效"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "圖示的闊度為零"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "圖示的高度為零"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "不支援的圖示類型"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
570
571 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "游標熱點在圖片之外"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO 圖片格式"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS 圖片格式"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "無法分配記憶體給串流"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "無法將圖片解碼"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "圖片類型目前不支援"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG 圖片格式"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
683
684 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "PCX 圖片格式"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
754 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG 圖片格式"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS 圖片類型不明"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "Sun raster 圖片格式"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
904
905 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "Targa 圖片格式"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF 圖片格式"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "圖片闊度為零"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "圖片高度為零"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "無法儲存其它部份"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP 圖片格式"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "無效的 XBM 檔"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XBM 圖片格式"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "找不到 XPM 標頭"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "無效的 XPM 標頭"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM 圖片格式"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF 圖片格式"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "無法建立串流: %s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "無法尋找串流: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "無法讀取串流:%s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "無法載入點陣圖"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "無法載入中繼檔案"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "無法儲存"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF 圖片格式"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "顏色"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "準備啟動 %s"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "正在開啟 %s"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1160 msgid "License"
1161 msgstr "授權條款"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "程式的授權條款"
1166
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1169 msgid "C_redits"
1170 msgstr "鳴謝(_R)"
1171
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1174 msgid "_License"
1175 msgstr "授權條款(_L)"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1178 #, c-format
1179 msgid "About %s"
1180 msgstr "關於 %s"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1183 msgid "Credits"
1184 msgstr "鳴謝"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1187 msgid "Written by"
1188 msgstr "程式編寫"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "文件編寫"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "翻譯"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1199 msgid "Artwork by"
1200 msgstr "美工設計"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1208 msgctxt "keyboard label"
1209 msgid "Shift"
1210 msgstr "Shift"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Ctrl"
1220 msgstr "Ctrl"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Alt"
1230 msgstr "Alt"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Super"
1240 msgstr "Super"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Hyper"
1250 msgstr "Hyper"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Meta"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Space"
1265 msgstr "Space"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Backslash"
1270 msgstr "Backslash"
1271
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1273 #, c-format
1274 msgid "Invalid type function: `%s'"
1275 msgstr "無效的類型函數:「%s」"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1283 #, c-format
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1286
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. *
1292 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1297 msgid "calendar:MY"
1298 msgstr "calendar:YM"
1299
1300 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1301 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1302 #. * to be the first day of the week, and so on.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1305 msgid "calendar:week_start:0"
1306 msgstr "calendar:week_start:0"
1307
1308 #. Translators:  This is a text measurement template.
1309 #. * Translate it to the widest year text
1310 #. *
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1314 msgctxt "year measurement template"
1315 msgid "2000"
1316 msgstr "2000"
1317
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. *
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1329 #, c-format
1330 msgctxt "calendar:day:digits"
1331 msgid "%d"
1332 msgstr "%d"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:week:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Also look for the msgid "2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * msgid.
1357 #. *
1358 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1361 msgctxt "calendar year format"
1362 msgid "%Y"
1363 msgstr "%Y"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1369 msgctxt "Accelerator"
1370 msgid "Disabled"
1371 msgstr "已停用"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #. * acelerator.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "新增捷徑鍵..."
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1382 #, c-format
1383 msgctxt "progress bar label"
1384 msgid "%d %%"
1385 msgstr "%d %%"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "選取顏色"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1401 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "色相(_H):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "色相環的位置。"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "彩度(_S):"
1420
1421 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1427 msgid "_Value:"
1428 msgstr "明度(_V):"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "顏色的亮度。"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "紅(_R):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "綠(_G):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "藍(_B):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1459 msgid "Op_acity:"
1460 msgstr "透明度(_A):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1467 msgid "Color _name:"
1468 msgstr "顏色名稱(_N):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1471 msgid ""
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1474 msgstr ""
1475 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "調色盤(_P):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "色彩圓盤"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1486 msgid ""
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1490 msgstr ""
1491 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1492 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1495 msgid ""
1496 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1497 "it for use in the future."
1498 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1501 msgid "_Save color here"
1502 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1505 msgid ""
1506 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1507 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1508 msgstr ""
1509 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1510 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1513 msgid "Color Selection"
1514 msgstr "顏色選擇"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "輸入法(_M)"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1521 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1522 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:9622
1525 msgid "Caps Lock is on"
1526 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1529 msgid "Select A File"
1530 msgstr "選取檔案"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1533 msgid "Desktop"
1534 msgstr "桌面"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1537 msgid "(None)"
1538 msgstr "(沒有)"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1541 msgid "Other..."
1542 msgstr "其它..."
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1550 msgstr "無法加入書籤"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1554 msgstr "無法移除書籤"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1557 msgid "The folder could not be created"
1558 msgstr "無法建立資料夾"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1561 msgid ""
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1564 msgstr ""
1565 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1566 "先重新命名該檔案。"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1569 msgid "Invalid file name"
1570 msgstr "無效的檔案名稱"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1573 msgid "The folder contents could not be displayed"
1574 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1575
1576 #. Translators: the first string is a path and the second string
1577 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1578 #. * to translate.
1579 #.
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1581 #, c-format
1582 msgid "%1$s on %2$s"
1583 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1586 msgid "Search"
1587 msgstr "搜尋"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1590 msgid "Recently Used"
1591 msgstr "最近使用的"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1594 msgid "Select which types of files are shown"
1595 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1600 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1605 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1608 #, c-format
1609 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1610 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1613 #, c-format
1614 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1615 msgstr "移除書籤‘%s’"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1618 msgid "Remove"
1619 msgstr "移除"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1622 msgid "Rename..."
1623 msgstr "重新命名..."
1624
1625 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1627 msgid "Places"
1628 msgstr "位置"
1629
1630 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1632 msgid "_Places"
1633 msgstr "位置(_P)"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1636 msgid "_Add"
1637 msgstr "加入(_A)"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1640 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1641 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1644 msgid "_Remove"
1645 msgstr "移除(_R)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1648 msgid "Remove the selected bookmark"
1649 msgstr "移除已選的書籤"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1652 msgid "Could not select file"
1653 msgstr "無法選取檔案"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1656 msgid "_Add to Bookmarks"
1657 msgstr "加入書籤(_A)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1660 msgid "Show _Hidden Files"
1661 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1664 msgid "Show _Size Column"
1665 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1668 msgid "Files"
1669 msgstr "檔案"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1672 msgid "Name"
1673 msgstr "名稱"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1676 msgid "Size"
1677 msgstr "大小"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1680 msgid "Modified"
1681 msgstr "已修改"
1682
1683 #. Label
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1685 msgid "_Name:"
1686 msgstr "名稱(_N):"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "輸入檔案名稱"
1695
1696 #. Create Folder
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "建立資料夾(_L)"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "位置(_L):"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1739 msgid "_Replace"
1740 msgstr "取代(_R)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1743 msgid "Could not start the search process"
1744 msgstr "無法開始搜尋程序"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1747 msgid ""
1748 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1749 "Please make sure it is running."
1750 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1753 msgid "Could not send the search request"
1754 msgstr "無法傳送搜尋要求"
1755
1756 #. Label
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1758 msgid "_Search:"
1759 msgstr "搜尋(_S):"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not mount %s"
1764 msgstr "無法掛載 %s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1767 msgid "Type name of new folder"
1768 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1772 msgid "Unknown"
1773 msgstr "不明"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1776 msgid "%H:%M"
1777 msgstr "%H:%M"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1780 msgid "Yesterday at %H:%M"
1781 msgstr "昨天的 %H:%M"
1782
1783 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1784 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1786 msgid "Invalid path"
1787 msgstr "無效的路徑"
1788
1789 #. translators: this text is shown when there are no completions
1790 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1791 #.
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1793 msgid "No match"
1794 msgstr "沒有相符"
1795
1796 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #.
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1800 msgid "Sole completion"
1801 msgstr "唯一補齊"
1802
1803 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1804 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1805 #. * a longer match
1806 #.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1808 msgid "Complete, but not unique"
1809 msgstr "已補齊,但不是唯一"
1810
1811 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1812 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1814 msgid "Completing..."
1815 msgstr "正在補齊..."
1816
1817 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1818 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1819 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1820 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1822 msgid "Only local files may be selected"
1823 msgstr "只能選取本地端檔案"
1824
1825 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1827 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1828 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1830 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1831 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1832
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1834 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1835 #. * and then hits Tab
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1837 msgid "Path does not exist"
1838 msgstr "路徑不存在"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1842 #, c-format
1843 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1844 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1847 msgid "Folders"
1848 msgstr "資料夾"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1851 msgid "Fol_ders"
1852 msgstr "資料夾(_D)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1855 msgid "_Files"
1856 msgstr "檔案(_F)"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1859 #, c-format
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1869 msgstr ""
1870 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1871 "是否確定選取該檔案?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1874 msgid "_New Folder"
1875 msgstr "新增資料夾(_N)"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1878 msgid "De_lete File"
1879 msgstr "刪除檔案(_L)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1882 msgid "_Rename File"
1883 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1892 msgid "New Folder"
1893 msgstr "新增資料夾"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1896 msgid "_Folder name:"
1897 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1900 msgid "C_reate"
1901 msgstr "建立(_R)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1904 #, c-format
1905 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1909 #, c-format
1910 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1911 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1914 #, c-format
1915 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1916 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1919 msgid "Delete File"
1920 msgstr "刪除檔案"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1925 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1930 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1935 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1938 msgid "Rename File"
1939 msgstr "更改檔案名稱"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1942 #, c-format
1943 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1944 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1947 msgid "_Rename"
1948 msgstr "重新命名(_R)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1951 msgid "_Selection: "
1952 msgstr "選擇範圍(_S): "
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1958 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1959 msgstr ""
1960 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1963 msgid "Invalid UTF-8"
1964 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1967 msgid "Name too long"
1968 msgstr "名稱過長"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1971 msgid "Couldn't convert filename"
1972 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1973
1974 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1975 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1976 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1977 #. * this particular string.
1978 #.
1979 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1980 msgid "File System"
1981 msgstr "檔案系統"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1984 msgid "Could not obtain root folder"
1985 msgstr "無法取得根資料夾"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1988 msgid "(Empty)"
1989 msgstr "(空的)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1992 msgid "Pick a Font"
1993 msgstr "請選擇字型"
1994
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1997 msgid "Sans 12"
1998 msgstr "Sans 12"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "字型"
2003
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2011 msgid "_Family:"
2012 msgstr "字集(_F):"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2015 msgid "_Style:"
2016 msgstr "樣式(_S):"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2019 msgid "Si_ze:"
2020 msgstr "大小(_Z):"
2021
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2024 msgid "_Preview:"
2025 msgstr "預覽(_P):"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "字型選擇"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2032 msgid "Gamma"
2033 msgstr "Gamma"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "_Gamma 值"
2038
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #. * load it.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2043 #, c-format
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2053 "\t%s"
2054 msgstr ""
2055 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2056 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2057 "你可以從下列地方取得:\n"
2058 "\t%s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2061 #, c-format
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "載入圖示失敗"
2068
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2070 msgid "Simple"
2071 msgstr "簡易"
2072
2073 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2074 msgctxt "input method menu"
2075 msgid "System"
2076 msgstr "系統"
2077
2078 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2079 #, c-format
2080 msgctxt "input method menu"
2081 msgid "System (%s)"
2082 msgstr "系統 (%s)"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "輸入"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2093 msgid "_Device:"
2094 msgstr "裝置(_D):"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "已停用"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2101 msgid "Screen"
2102 msgstr "螢幕"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2105 msgid "Window"
2106 msgstr "視窗"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2109 msgid "_Mode:"
2110 msgstr "模式(_M):"
2111
2112 #. The axis listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "軸"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2119 msgid "Keys"
2120 msgstr "接鍵"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 msgid "_X:"
2124 msgstr "_X:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2127 msgid "_Y:"
2128 msgstr "_Y:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2131 msgid "_Pressure:"
2132 msgstr "力度(_P):"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 msgid "X _tilt:"
2136 msgstr "X 傾斜(_T):"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 msgid "Y t_ilt:"
2140 msgstr "X 傾斜(_I):"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2143 msgid "_Wheel:"
2144 msgstr "滾輪(_W):"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2147 msgid "none"
2148 msgstr "沒有"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2151 msgid "(disabled)"
2152 msgstr "(已失效)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 msgid "(unknown)"
2156 msgstr "(不明)"
2157
2158 #. and clear button
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2160 msgid "Cl_ear"
2161 msgstr "清除(_E)"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2164 msgid "Copy URL"
2165 msgstr "複製 URL"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2168 msgid "Invalid URI"
2169 msgstr "無效的 URI"
2170
2171 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:450
2173 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2175
2176 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:451
2178 msgid "MODULES"
2179 msgstr "模組"
2180
2181 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:453
2183 msgid "Make all warnings fatal"
2184 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2185
2186 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:456
2188 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2190
2191 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:459
2193 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2195
2196 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2197 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2199 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2200 #.
2201 #: gtk/gtkmain.c:707
2202 msgid "default:LTR"
2203 msgstr "default:LTR"
2204
2205 #: gtk/gtkmain.c:773
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot open display: %s"
2208 msgstr "無法開啟畫面:%s"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:810
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "GTK+ 選項"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:810
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2219 msgid "Co_nnect"
2220 msgstr "連線(_N)"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2223 msgid "Connect _anonymously"
2224 msgstr "匿名連線(_A)"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2227 msgid "Connect as u_ser:"
2228 msgstr "以使用者連線(_S):"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2231 msgid "_Username:"
2232 msgstr "使用者名稱(_U):"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2235 msgid "_Domain:"
2236 msgstr "網域(_D):"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2239 msgid "_Password:"
2240 msgstr "密碼(_P):"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2243 msgid "Forget password _immediately"
2244 msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2247 msgid "Remember password until you _logout"
2248 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2251 msgid "Remember _forever"
2252 msgstr "永遠記住密碼(_F)"
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2255 #, c-format
2256 msgid "Page %u"
2257 msgstr "第 %u 頁"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2262
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2268 #.
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 msgid "default:mm"
2271 msgstr "default:mm"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2274 msgid ""
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2277 msgstr ""
2278 "<b>任何打印機</b>\n"
2279 "給可攜式文件"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2282 msgid "mm"
2283 msgstr "毫米"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2286 msgid "inch"
2287 msgstr "英吋"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Margins:\n"
2293 " Left: %s %s\n"
2294 " Right: %s %s\n"
2295 " Top: %s %s\n"
2296 " Bottom: %s %s"
2297 msgstr ""
2298 "邊界:\n"
2299 " 左:%s %s\n"
2300 " 右:%s %s\n"
2301 " 上:%s %s\n"
2302 " 下:%s %s"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2306 msgstr "管理自選大小..."
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2310 msgstr "格式(_F)"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "紙張大小(_P):"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "方向(_O):"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2321 msgid "Page Setup"
2322 msgstr "頁面設定"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "打印機邊界..."
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2329 #, c-format
2330 msgid "Custom Size %d"
2331 msgstr "自選大小 %d"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 msgstr "管理自選大小"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 msgid "_Width:"
2339 msgstr "闊度(_W):"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 msgid "_Height:"
2343 msgstr "高度(_H):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2346 msgid "Paper Size"
2347 msgstr "紙張大小"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2350 msgid "_Top:"
2351 msgstr "上(_T):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2354 msgid "_Bottom:"
2355 msgstr "下(_B):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 msgid "_Left:"
2359 msgstr "左(_L):"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 msgid "_Right:"
2363 msgstr "右(_R):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2367 msgstr "紙張邊界"
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgid "Up Path"
2371 msgstr "向上路徑"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgid "Down Path"
2375 msgstr "向下路徑"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "檔案系統根"
2380
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2382 msgid "Not available"
2383 msgstr "不存在"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2388
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2392 #.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2394 #, c-format
2395 msgid "%s job #%d"
2396 msgstr "%s 的工作 #%d"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Initial state"
2401 msgstr "初始化狀態"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Preparing to print"
2406 msgstr "正在準備打印"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Generating data"
2411 msgstr "正在產生資料"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Sending data"
2416 msgstr "正在傳送資料"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Waiting"
2421 msgstr "正在等待"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2424 #, fuzzy
2425 msgctxt "print operation status"
2426 msgid "Blocking on issue"
2427 msgstr "永遠在最上層(_T)"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Printing"
2432 msgstr "正在打印"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Finished"
2437 msgstr "已完成"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Finished with error"
2442 msgstr "已完成但發生錯誤"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2445 #, c-format
2446 msgid "Preparing %d"
2447 msgstr "正在準備 %d"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2450 #, c-format
2451 msgid "Preparing"
2452 msgstr "正在準備"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2455 #, c-format
2456 msgid "Printing %d"
2457 msgstr "正在打印 %d"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2460 #, c-format
2461 msgid "Error creating print preview"
2462 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2465 #, c-format
2466 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2467 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2470 #, c-format
2471 msgid "Error launching preview"
2472 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2475 #, c-format
2476 msgid "Error printing"
2477 msgstr "打印錯誤"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2480 msgid "Application"
2481 msgstr "應用程式"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2484 msgid "Printer offline"
2485 msgstr "打印機離線"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2488 msgid "Out of paper"
2489 msgstr "沒有紙"
2490
2491 #. Translators: this is a printer status.
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2494 msgid "Paused"
2495 msgstr "已暫停"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2498 msgid "Need user intervention"
2499 msgstr "需要使用者干預"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2502 msgid "Custom size"
2503 msgstr "自選大小"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2506 msgid "No printer found"
2507 msgstr "找不到打印機"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2510 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2511 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2519 msgid "Not enough free memory"
2520 msgstr "記憶體不足"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2523 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2528 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2535 msgid "Unspecified error"
2536 msgstr "無法指定的錯誤"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2539 msgid "Printer"
2540 msgstr "打印機"
2541
2542 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2544 msgid "Location"
2545 msgstr "位置"
2546
2547 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2549 msgid "Status"
2550 msgstr "狀態"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "範圍"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2557 msgid "_All Pages"
2558 msgstr "所有頁面(_A)"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2561 msgid "C_urrent Page"
2562 msgstr "目前頁面(_U)"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2565 msgid "Pag_es:"
2566 msgstr "頁數(_E):"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2569 msgid ""
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2571 " e.g. 1-3,7,11"
2572 msgstr ""
2573 "指定一或多個頁面範圍,\n"
2574 "例如 1-3,7,11"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2577 msgid "Copies"
2578 msgstr "打印份數"
2579
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2582 msgid "Copie_s:"
2583 msgstr "份數(_S):"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2586 msgid "C_ollate"
2587 msgstr "順序(_O)"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2590 msgid "_Reverse"
2591 msgstr "反序(_R)"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2594 msgid "General"
2595 msgstr "一般"
2596
2597 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2598 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2599 #.
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2602 msgid "Page Ordering"
2603 msgstr "頁面順序"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2606 msgid "Left to right"
2607 msgstr "左至右"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2610 msgid "Right to left"
2611 msgstr "右至左"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2614 msgid "Layout"
2615 msgstr "配置"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2618 msgid "T_wo-sided:"
2619 msgstr "雙面(_W):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2622 msgid "Pages per _side:"
2623 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2626 msgid "Page or_dering:"
2627 msgstr "頁面順序(_D):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2630 msgid "_Only print:"
2631 msgstr "打印範圍(_O):"
2632
2633 #. In enum order
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2635 msgid "All sheets"
2636 msgstr "所有頁面"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2639 msgid "Even sheets"
2640 msgstr "奇數頁"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2643 msgid "Odd sheets"
2644 msgstr "偶數頁"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2647 msgid "Sc_ale:"
2648 msgstr "比例(_A):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2651 msgid "Paper"
2652 msgstr "紙張"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2655 msgid "Paper _type:"
2656 msgstr "紙張類型(_T):"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2659 msgid "Paper _source:"
2660 msgstr "紙張來源(_S):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2663 msgid "Output t_ray:"
2664 msgstr "出紙匣(_R):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2667 msgid "Job Details"
2668 msgstr "打印工作詳細資料"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2671 msgid "Pri_ority:"
2672 msgstr "優先權(_O):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2675 msgid "_Billing info:"
2676 msgstr "帳目資訊(_B):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2679 msgid "Print Document"
2680 msgstr "打印文件"
2681
2682 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2683 #. * in the print dialog
2684 #.
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2686 msgid "_Now"
2687 msgstr "現在(_N)"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2690 msgid "A_t:"
2691 msgstr "於(_T):"
2692
2693 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2694 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2695 #.
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2697 msgid ""
2698 "Specify the time of print,\n"
2699 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2700 msgstr ""
2701 "指定打印的時刻格式,\n"
2702 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2705 msgid "On _hold"
2706 msgstr "擱置(_H)"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2709 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2710 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2713 msgid "Add Cover Page"
2714 msgstr "加入封面"
2715
2716 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2717 #. * dialog that controls the front cover page.
2718 #.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2720 msgid "Be_fore:"
2721 msgstr "這頁之前(_F):"
2722
2723 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2724 #. * dialog that controls the back cover page.
2725 #.
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2727 msgid "_After:"
2728 msgstr "這頁之後(_A):"
2729
2730 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2731 #. * job-specific options in the print dialog
2732 #.
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2734 msgid "Job"
2735 msgstr "打印工作"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2738 msgid "Advanced"
2739 msgstr "進階"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2742 msgid "Image Quality"
2743 msgstr "圖片品質"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2746 msgid "Color"
2747 msgstr "顏色"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2750 msgid "Finishing"
2751 msgstr "準備完成"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2754 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2755 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2758 msgid "Print"
2759 msgstr "打印"
2760
2761 #: gtk/gtkrc.c:2868
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2764 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2765
2766 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2769 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2773 #, c-format
2774 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2775 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2778 msgid "Select which type of documents are shown"
2779 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2782 #, c-format
2783 msgid "No item for URI '%s' found"
2784 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2787 msgid "Untitled filter"
2788 msgstr "未命名的過濾條件"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2791 msgid "Could not remove item"
2792 msgstr "無法移除項目"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2795 msgid "Could not clear list"
2796 msgstr "無法清除清單"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2799 msgid "Copy _Location"
2800 msgstr "複製位置(_L)"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2803 msgid "_Remove From List"
2804 msgstr "從清單中移除(_R)"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2807 msgid "_Clear List"
2808 msgstr "清除清單(_C)"
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2811 msgid "Show _Private Resources"
2812 msgstr "顯示私有資源(_P)"
2813
2814 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2815 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2816 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2817 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2818 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2819 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2820 #. * right place when idly populating the menu in case the
2821 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2822 #. * recent chooser menu widget.
2823 #.
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2825 msgid "No items found"
2826 msgstr "找不到項目"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2829 #, c-format
2830 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2831 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2834 #, c-format
2835 msgid "Open '%s'"
2836 msgstr "開啟「%s」"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2839 msgid "Unknown item"
2840 msgstr "不明項目"
2841
2842 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2843 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2844 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2845 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2848 #, c-format
2849 msgctxt "recent menu label"
2850 msgid "_%d. %s"
2851 msgstr "_%d. %s"
2852
2853 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2854 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2855 #.
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2857 #, c-format
2858 msgctxt "recent menu label"
2859 msgid "%d. %s"
2860 msgstr "%d. %s"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2868 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2869
2870 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2871 #: gtk/gtkstock.c:288
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "Information"
2874 msgstr "Information"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "Warning"
2879 msgstr "警告"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:290
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "錯誤"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:291
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "Question"
2889 msgstr "問題"
2890
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2893 #.
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_About"
2897 msgstr "關於(_A)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:297
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Add"
2902 msgstr "加入(_A)"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:298
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Apply"
2907 msgstr "套用(_A)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:299
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_Bold"
2912 msgstr "粗體(_B)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:300
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_Cancel"
2917 msgstr "取消(_C)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:301
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "_CD-Rom"
2922 msgstr "_CD-ROM"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:302
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_Clear"
2927 msgstr "清除(_C)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:303
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_Close"
2932 msgstr "關閉(_C)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:304
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "C_onnect"
2937 msgstr "連線(_O)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:305
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Convert"
2942 msgstr "轉換(_C)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:306
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_Copy"
2947 msgstr "複製(_C)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:307
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Cu_t"
2952 msgstr "剪下(_T)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:308
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Delete"
2957 msgstr "刪除(_D)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:309
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Discard"
2962 msgstr "放棄(_D)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:310
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Disconnect"
2967 msgstr "斷線(_D)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:311
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Execute"
2972 msgstr "執行(_E)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:312
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Edit"
2977 msgstr "編輯(_E)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:313
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Find"
2982 msgstr "尋找(_F)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:314
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Find and _Replace"
2987 msgstr "尋找與取代(_R)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:315
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Floppy"
2992 msgstr "軟碟(_F)"
2993
2994 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2995 #: gtk/gtkstock.c:316
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Fullscreen"
2998 msgstr "全螢幕(_F)"
2999
3000 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3001 #: gtk/gtkstock.c:317
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Leave Fullscreen"
3004 msgstr "離開全螢幕(_L)"
3005
3006 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3007 #: gtk/gtkstock.c:319
3008 msgctxt "Stock label, navigation"
3009 msgid "_Bottom"
3010 msgstr "頁尾(_B)"
3011
3012 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3013 #: gtk/gtkstock.c:321
3014 msgctxt "Stock label, navigation"
3015 msgid "_First"
3016 msgstr "第一頁(_F)"
3017
3018 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3019 #: gtk/gtkstock.c:323
3020 msgctxt "Stock label, navigation"
3021 msgid "_Last"
3022 msgstr "最後頁(_L)"
3023
3024 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3025 #: gtk/gtkstock.c:325
3026 msgctxt "Stock label, navigation"
3027 msgid "_Top"
3028 msgstr "頁首(_T)"
3029
3030 #. This is a navigation label as in "go back"
3031 #: gtk/gtkstock.c:327
3032 msgctxt "Stock label, navigation"
3033 msgid "_Back"
3034 msgstr "向後(_B)"
3035
3036 #. This is a navigation label as in "go down"
3037 #: gtk/gtkstock.c:329
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3039 msgid "_Down"
3040 msgstr "向下(_D)"
3041
3042 #. This is a navigation label as in "go forward"
3043 #: gtk/gtkstock.c:331
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 msgid "_Forward"
3046 msgstr "向前(_F)"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go up"
3049 #: gtk/gtkstock.c:333
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_Up"
3052 msgstr "向上(_U)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:334
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Harddisk"
3057 msgstr "硬碟(_H)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:335
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Help"
3062 msgstr "求助(_H)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:336
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Home"
3067 msgstr "首頁(_H)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:337
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Increase Indent"
3072 msgstr "增加縮排"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:338
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Decrease Indent"
3077 msgstr "減少縮排"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:339
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Index"
3082 msgstr "索引(_I)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:340
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Information"
3087 msgstr "資訊(_I)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:341
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Italic"
3092 msgstr "斜體(_I)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:342
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Jump to"
3097 msgstr "跳轉到(_J)"
3098
3099 #. This is about text justification, "centered text"
3100 #: gtk/gtkstock.c:344
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Center"
3103 msgstr "置中(_C)"
3104
3105 #. This is about text justification
3106 #: gtk/gtkstock.c:346
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Fill"
3109 msgstr "左右填滿(_F)"
3110
3111 #. This is about text justification, "left-justified text"
3112 #: gtk/gtkstock.c:348
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Left"
3115 msgstr "靠左(_L)"
3116
3117 #. This is about text justification, "right-justified text"
3118 #: gtk/gtkstock.c:350
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Right"
3121 msgstr "靠右(_R)"
3122
3123 #. Media label, as in "fast forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:353
3125 msgctxt "Stock label, media"
3126 msgid "_Forward"
3127 msgstr "快轉(_F)"
3128
3129 #. Media label, as in "next song"
3130 #: gtk/gtkstock.c:355
3131 msgctxt "Stock label, media"
3132 msgid "_Next"
3133 msgstr "下一首(_N)"
3134
3135 #. Media label, as in "pause music"
3136 #: gtk/gtkstock.c:357
3137 msgctxt "Stock label, media"
3138 msgid "P_ause"
3139 msgstr "暫停(_A)"
3140
3141 #. Media label, as in "play music"
3142 #: gtk/gtkstock.c:359
3143 msgctxt "Stock label, media"
3144 msgid "_Play"
3145 msgstr "播放(_P)"
3146
3147 #. Media label, as in  "previous song"
3148 #: gtk/gtkstock.c:361
3149 msgctxt "Stock label, media"
3150 msgid "Pre_vious"
3151 msgstr "上一首(_V)"
3152
3153 #. Media label
3154 #: gtk/gtkstock.c:363
3155 msgctxt "Stock label, media"
3156 msgid "_Record"
3157 msgstr "錄音(_R)"
3158
3159 #. Media label
3160 #: gtk/gtkstock.c:365
3161 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgid "R_ewind"
3163 msgstr "倒轉(_E)"
3164
3165 #. Media label
3166 #: gtk/gtkstock.c:367
3167 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgid "_Stop"
3169 msgstr "停止(_S)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:368
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Network"
3174 msgstr "網絡(_N)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:369
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_New"
3179 msgstr "新增(_N)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:370
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_No"
3184 msgstr "否(_N)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:371
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_OK"
3189 msgstr "確定(_O)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:372
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Open"
3194 msgstr "開啟(_O)"
3195
3196 #. Page orientation
3197 #: gtk/gtkstock.c:374
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Landscape"
3200 msgstr "橫向"
3201
3202 #. Page orientation
3203 #: gtk/gtkstock.c:376
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Portrait"
3206 msgstr "直向"
3207
3208 #. Page orientation
3209 #: gtk/gtkstock.c:378
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Reverse landscape"
3212 msgstr "橫向倒轉"
3213
3214 #. Page orientation
3215 #: gtk/gtkstock.c:380
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Reverse portrait"
3218 msgstr "直向倒轉"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:381
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Page Set_up"
3223 msgstr "頁面設定(_U)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:382
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Paste"
3228 msgstr "貼上(_P)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:383
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Preferences"
3233 msgstr "偏好設定(_P)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:384
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Print"
3238 msgstr "打印(_P)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:385
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Print Pre_view"
3243 msgstr "預覽打印(_V)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:386
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Properties"
3248 msgstr "屬性(_P)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:387
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Quit"
3253 msgstr "結束(_Q)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:388
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Redo"
3258 msgstr "取消復原(_R)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:389
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Refresh"
3263 msgstr "重新整理(_R)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:390
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Remove"
3268 msgstr "移除(_R)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:391
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Revert"
3273 msgstr "還原(_R)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:392
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Save"
3278 msgstr "儲存(_S)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:393
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Save _As"
3283 msgstr "另存新檔(_A)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:394
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Select _All"
3288 msgstr "全部選取(_A)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:395
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Color"
3293 msgstr "顏色(_C)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:396
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Font"
3298 msgstr "字型(_F)"
3299
3300 #. Sorting direction
3301 #: gtk/gtkstock.c:398
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Ascending"
3304 msgstr "遞增(_A)"
3305
3306 #. Sorting direction
3307 #: gtk/gtkstock.c:400
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Descending"
3310 msgstr "遞減(_D)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:401
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Spell Check"
3315 msgstr "拼字檢查(_S)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:402
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Stop"
3320 msgstr "停止(_S)"
3321
3322 #. Font variant
3323 #: gtk/gtkstock.c:404
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Strikethrough"
3326 msgstr "刪除線(_S)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:405
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Undelete"
3331 msgstr "還原刪除(_U)"
3332
3333 #. Font variant
3334 #: gtk/gtkstock.c:407
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Underline"
3337 msgstr "底線(_U)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:408
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Undo"
3342 msgstr "復原(_U)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:409
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Yes"
3347 msgstr "是(_Y)"
3348
3349 #. Zoom
3350 #: gtk/gtkstock.c:411
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Normal Size"
3353 msgstr "一般大小(_N)"
3354
3355 #. Zoom
3356 #: gtk/gtkstock.c:413
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Best _Fit"
3359 msgstr "最適大小(_F)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:414
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Zoom _In"
3364 msgstr "拉近(_I)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:415
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Zoom _Out"
3369 msgstr "拉遠(_O)"
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3372 #, c-format
3373 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3374 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3377 #, c-format
3378 msgid "No deserialize function found for format %s"
3379 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3382 #, c-format
3383 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3384 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3387 #, c-format
3388 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3389 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3392 #, c-format
3393 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3394 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3397 #, c-format
3398 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3399 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3402 #, c-format
3403 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3404 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3407 #, c-format
3408 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3409 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3412 #, c-format
3413 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3414 msgstr "標籤“%s”未定義"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3417 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3418 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3421 #, c-format
3422 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3423 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3427 #, c-format
3428 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3429 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3432 #, c-format
3433 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3434 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3437 #, c-format
3438 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3439 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3445 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3448 #, c-format
3449 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3450 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3453 #, c-format
3454 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3455 msgstr "標籤“%s”已定義"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3458 #, c-format
3459 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3460 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3463 #, c-format
3464 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3465 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3468 #, c-format
3469 msgid "A <%s> element has already been specified"
3470 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3473 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3474 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3477 msgid "Serialized data is malformed"
3478 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3481 msgid ""
3482 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3483 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:61
3486 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3487 msgstr "_LRM 左至右標記"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:62
3490 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3491 msgstr "_RLM 右至左標記"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:63
3494 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3495 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:64
3498 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3499 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:65
3502 msgid "LRO Left-to-right _override"
3503 msgstr "LR_O 強制左至右"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:66
3506 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3507 msgstr "RL_O 強制右至左"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:67
3510 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3511 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:68
3514 msgid "ZWS _Zero width space"
3515 msgstr "_ZWS 零闊度空格"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:69
3518 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3519 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:70
3522 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3523 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3524
3525 #: gtk/gtkthemes.c:71
3526 #, c-format
3527 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3528 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3529
3530 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3531 msgid "--- No Tip ---"
3532 msgstr "--- 無提示 ---"
3533
3534 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3535 #, c-format
3536 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3537 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3538
3539 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3540 #, c-format
3541 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3542 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3543
3544 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3545 msgid "Empty"
3546 msgstr "空的"
3547
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3549 msgid "Volume"
3550 msgstr "音量"
3551
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3553 msgid "Turns volume down or up"
3554 msgstr "提高或降低音量"
3555
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3557 msgid "Adjusts the volume"
3558 msgstr "調整音量"
3559
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3561 msgid "Volume Down"
3562 msgstr "調低音量"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3565 msgid "Decreases the volume"
3566 msgstr "減低音量"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3569 msgid "Volume Up"
3570 msgstr "調高音量"
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3573 msgid "Increases the volume"
3574 msgstr "增加音量"
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3577 msgid "Muted"
3578 msgstr "已靜音"
3579
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3581 msgid "Full Volume"
3582 msgstr "最大音量"
3583
3584 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3585 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3586 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3587 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3588 #.
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3590 #, c-format
3591 msgctxt "volume percentage"
3592 msgid "%d %%"
3593 msgstr "%d %%"
3594
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "asme_f"
3598 msgstr "asme_f"
3599
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "A0x2"
3603 msgstr "A0x2"
3604
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "A0"
3608 msgstr "A0"
3609
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "A0x3"
3613 msgstr "A0x3"
3614
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "A1"
3618 msgstr "A1"
3619
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "A10"
3623 msgstr "A10"
3624
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "A1x3"
3628 msgstr "A1x3"
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "A1x4"
3633 msgstr "A1x4"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A2"
3638 msgstr "A2"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A2x3"
3643 msgstr "A2x3"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A2x4"
3648 msgstr "A2x4"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A2x5"
3653 msgstr "A2x5"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A3"
3658 msgstr "A3"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A3 Extra"
3663 msgstr "A3 Extra"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A3x3"
3668 msgstr "A3x3"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A3x4"
3673 msgstr "A3x4"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A3x5"
3678 msgstr "A3x5"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A3x6"
3683 msgstr "A3x6"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A3x7"
3688 msgstr "A3x7"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A4"
3693 msgstr "A4"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A4 Extra"
3698 msgstr "提醒間隔每"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A4 Tab"
3703 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A4x3"
3708 msgstr "A4x3"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A4x4"
3713 msgstr "A4x4"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A4x5"
3718 msgstr "A4x5"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A4x6"
3723 msgstr "A4x6"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A4x7"
3728 msgstr "A4x7"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A4x8"
3733 msgstr "A4x8"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A4x9"
3738 msgstr "A4x9"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A5"
3743 msgstr "A5"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A5 Extra"
3748 msgstr "提醒間隔每"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A6"
3753 msgstr "A6"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A7"
3758 msgstr "A7"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A8"
3763 msgstr "A8"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A9"
3768 msgstr "A9"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "B0"
3773 msgstr "B0"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "B1"
3778 msgstr "B1"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "B10"
3783 msgstr "B10"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "B2"
3788 msgstr "B2"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "B3"
3793 msgstr "B3"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "B4"
3798 msgstr "B4"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "B5"
3803 msgstr "B5"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "B5 Extra"
3808 msgstr "提醒間隔每"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B6"
3813 msgstr "B6"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B6/C4"
3818 msgstr "B6/C4"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B7"
3823 msgstr "B7"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "B8"
3828 msgstr "B8"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B9"
3833 msgstr "B9"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "C0"
3838 msgstr "C0"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "C1"
3843 msgstr "C1"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "C10"
3848 msgstr "C10"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "C2"
3853 msgstr "C2"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "C3"
3858 msgstr "C3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "C4"
3863 msgstr "C4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "C5"
3868 msgstr "C5"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "C6"
3873 msgstr "C6"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C6/C5"
3878 msgstr "C6/C5"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C7"
3883 msgstr "C7"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C7/C6"
3888 msgstr "C7/C6"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "C8"
3893 msgstr "C8"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C9"
3898 msgstr "C9"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "DL Envelope"
3903 msgstr "DL 信封"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "RA0"
3908 msgstr "RA0"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "RA1"
3913 msgstr "RA1"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "RA2"
3918 msgstr "RA2"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "SRA0"
3923 msgstr "SRA0"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "SRA1"
3928 msgstr "SRA1"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "SRA2"
3933 msgstr "SRA2"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "JB0"
3938 msgstr "JB0"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "JB1"
3943 msgstr "JB1"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "JB10"
3948 msgstr "JB10"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "JB2"
3953 msgstr "JB2"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "JB3"
3958 msgstr "JB3"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "JB4"
3963 msgstr "JB4"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "JB5"
3968 msgstr "JB5"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "JB6"
3973 msgstr "JB6"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "JB7"
3978 msgstr "JB7"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "JB8"
3983 msgstr "JB8"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "JB9"
3988 msgstr "JB9"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "jis exec"
3993 msgstr "jis exec"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Choukei 2 Envelope"
3998 msgstr "Choukei 2 信封"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Choukei 3 Envelope"
4003 msgstr "Choukei 3 信封"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Choukei 4 Envelope"
4008 msgstr "Choukei 4 信封"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "hagaki (postcard)"
4013 msgstr "hagaki(明信片)"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "kahu Envelope"
4018 msgstr "kahu 信封"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "kaku2 Envelope"
4023 msgstr "kahu2 信封"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "oufuku (reply postcard)"
4028 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "you4 Envelope"
4033 msgstr "you4 信封"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "10x11"
4038 msgstr "10x11"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "10x13"
4043 msgstr "10x13"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "10x14"
4048 msgstr "10x14"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "10x15"
4053 msgstr "10x15"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "11x12"
4058 msgstr "11x12"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "11x15"
4063 msgstr "11x15"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "12x19"
4068 msgstr "12x19"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "5x7"
4073 msgstr "5x7"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "6x9 Envelope"
4078 msgstr "6x9 英吋信封"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "7x9 Envelope"
4083 msgstr "7x9 英吋信封"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "9x11 Envelope"
4088 msgstr "9x11 英吋信封"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "a2 Envelope"
4093 msgstr "a2 信封"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Arch A"
4098 msgstr "Arch A"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Arch B"
4103 msgstr "Arch B"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Arch C"
4108 msgstr "Arch C"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Arch D"
4113 msgstr "Arch D"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Arch E"
4118 msgstr "Arch E"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "b-plus"
4123 msgstr "b-plus"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "c"
4128 msgstr "c"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "c5 Envelope"
4133 msgstr "c5 信封"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "d"
4138 msgstr "d"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "e"
4143 msgstr "e"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "edp"
4148 msgstr "edp"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "European edp"
4153 msgstr "南歐語系"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Executive"
4158 msgstr "Executive"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "f"
4163 msgstr "f"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "FanFold European"
4168 msgstr "FanFold European"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "FanFold US"
4173 msgstr "FanFold US"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "FanFold German Legal"
4178 msgstr "FanFold German Legal"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Government Legal"
4183 msgstr "Government Legal"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Government Letter"
4188 msgstr "Government Letter"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Index 3x5"
4193 msgstr "Index 3x5"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4198 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Index 4x6 ext"
4203 msgstr "Index 4x6 ext"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Index 5x8"
4208 msgstr "Index 5x8"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4211 #, fuzzy
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Invoice"
4214 msgstr "Invoice"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Tabloid"
4219 msgstr "Tabloid"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "US Legal"
4224 msgstr "US Legal"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "US Legal Extra"
4229 msgstr "US Legal Extra"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "US Letter"
4234 msgstr "US Letter"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "US Letter Extra"
4239 msgstr "US Letter Extra"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "US Letter Plus"
4244 msgstr "US Letter Plus"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Monarch Envelope"
4249 msgstr "Monarch Envelope"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "#10 Envelope"
4254 msgstr "10 號信封"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "#11 Envelope"
4259 msgstr "11 號信封"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "#12 Envelope"
4264 msgstr "12 小時"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "#14 Envelope"
4269 msgstr "14 號信封"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "#9 Envelope"
4274 msgstr "9 號信封"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Personal Envelope"
4279 msgstr "個人信封"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Quarto"
4284 msgstr "Quarto"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Super A"
4289 msgstr "Super A"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Super B"
4294 msgstr "Super B"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Wide Format"
4299 msgstr "寬格式"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Dai-pa-kai"
4304 msgstr "Dai-pa-kai"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Folio"
4309 msgstr "Folio"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Folio sp"
4314 msgstr "Folio sp"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Invite Envelope"
4319 msgstr "邀請信封"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Italian Envelope"
4324 msgstr "意大利信封"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "juuro-ku-kai"
4329 msgstr "juuro-ku-kai"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "pa-kai"
4334 msgstr "pa-kai"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Postfix Envelope"
4339 msgstr "Postfix 信封"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Small Photo"
4344 msgstr "小相片"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "prc1 Envelope"
4349 msgstr "prc1 信封"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "prc10 Envelope"
4354 msgstr "prc10 信封"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "prc 16k"
4359 msgstr "prc 16k"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "prc2 Envelope"
4364 msgstr "prc2 信封"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "prc3 Envelope"
4369 msgstr "prc3 信封"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "prc 32k"
4374 msgstr "prc 32k"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc4 Envelope"
4379 msgstr "prc4 信封"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc5 Envelope"
4384 msgstr "prc5 信封"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc6 Envelope"
4389 msgstr "prc6 信封"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc7 Envelope"
4394 msgstr "prc7 信封"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc8 Envelope"
4399 msgstr "prc8 信封"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "ROC 16k"
4404 msgstr "ROC 16k"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "ROC 8k"
4409 msgstr "ROC 8k"
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4412 #, c-format
4413 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4414 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4417 #, c-format
4418 msgid "Failed to write header\n"
4419 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4420
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to write hash table\n"
4424 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4427 #, c-format
4428 msgid "Failed to write folder index\n"
4429 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to rewrite header\n"
4434 msgstr "無法重寫標頭\n"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4439 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4444 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4447 #, c-format
4448 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4449 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4452 #, c-format
4453 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4454 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4457 #, c-format
4458 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4459 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4464 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4467 #, c-format
4468 msgid "Cache file created successfully.\n"
4469 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4472 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4473 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4476 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4477 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4480 msgid "Don't include image data in the cache"
4481 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4484 msgid "Output a C header file"
4485 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4488 msgid "Turn off verbose output"
4489 msgstr "關閉詳細輸出"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4492 msgid "Validate existing icon cache"
4493 msgstr "驗證既存的圖示快取"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4496 #, c-format
4497 msgid "File not found: %s\n"
4498 msgstr "找不到檔案:%s\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4501 #, c-format
4502 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4503 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4506 #, c-format
4507 msgid "No theme index file."
4508 msgstr "沒有主題索引檔案。"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "No theme index file in '%s'.\n"
4514 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4515 msgstr ""
4516 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4517 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/imam-et.c:454
4521 msgid "Amharic (EZ+)"
4522 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4523
4524 #. ID
4525 #: modules/input/imcedilla.c:92
4526 msgid "Cedilla"
4527 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4528
4529 #. ID
4530 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4531 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4532 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
4533
4534 #. ID
4535 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4536 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4537 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
4538
4539 #. ID
4540 #: modules/input/imipa.c:145
4541 msgid "IPA"
4542 msgstr "國際音標"
4543
4544 #. ID
4545 #: modules/input/immultipress.c:31
4546 msgid "Multipress"
4547 msgstr "Multipress"
4548
4549 #. ID
4550 #: modules/input/imthai.c:35
4551 msgid "Thai-Lao"
4552 msgstr "泰國-寮國語"
4553
4554 #. ID
4555 #: modules/input/imti-er.c:453
4556 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4557 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4558
4559 #. ID
4560 #: modules/input/imti-et.c:453
4561 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4562 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imviqr.c:244
4566 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4567 msgstr "越南文 (VIQR)"
4568
4569 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imxim.c:28
4572 msgid "X Input Method"
4573 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4576 #, c-format
4577 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4578 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4581 #, c-format
4582 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4583 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4584
4585 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4589 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4590
4591 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4595 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4596
4597 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4601 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4602
4603 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4605 #, c-format
4606 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4607 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4610 #, c-format
4611 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4612 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4615 #, c-format
4616 msgid "The door is open on printer '%s'."
4617 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4622 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4627 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4632 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4637 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4640 #, c-format
4641 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4642 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4643
4644 #. Translators: this is a printer status.
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4646 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4647 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
4648
4649 #. Translators: this is a printer status.
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4651 msgid "Rejecting Jobs"
4652 msgstr "正在拒絕工作"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4655 msgid "Two Sided"
4656 msgstr "雙面"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4659 msgid "Paper Type"
4660 msgstr "紙張類型"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4663 msgid "Paper Source"
4664 msgstr "紙張來源"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4667 msgid "Output Tray"
4668 msgstr "出紙匣"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4671 msgid "One Sided"
4672 msgstr "單面"
4673
4674 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4678 msgid "Auto Select"
4679 msgstr "自動選擇"
4680
4681 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4686 msgid "Printer Default"
4687 msgstr "打印機預設"
4688
4689 #. Translators: These strings name the possible values of the
4690 #. * job priority option in the print dialog
4691 #.
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4693 msgid "Urgent"
4694 msgstr "緊急"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4697 msgid "High"
4698 msgstr "高"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4701 msgid "Medium"
4702 msgstr "中"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4705 msgid "Low"
4706 msgstr "低"
4707
4708 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4709 #. * multiple pages on a sheet when printing
4710 #.
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4712 msgid "Left to right, top to bottom"
4713 msgstr "由左至右,由上至下"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4716 msgid "Left to right, bottom to top"
4717 msgstr "由左至右,由下至上"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4720 msgid "Right to left, top to bottom"
4721 msgstr "由右至左,由上至下"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4724 msgid "Right to left, bottom to top"
4725 msgstr "由右至左,由下至上"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4728 msgid "Top to bottom, left to right"
4729 msgstr "由上至下,由左至右"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4732 msgid "Top to bottom, right to left"
4733 msgstr "由上至下,由右至左"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4736 msgid "Bottom to top, left to right"
4737 msgstr "由下至上,由左至右"
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4740 msgid "Bottom to top, right to left"
4741 msgstr "由下至上,由右至左"
4742
4743 #. Cups specific, non-ppd related settings
4744 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4745 #. * in the print dialog
4746 #.
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4748 msgid "Pages per Sheet"
4749 msgstr "每表頁數"
4750
4751 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4752 #. * in the print dialog
4753 #.
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4755 msgid "Job Priority"
4756 msgstr "工作優先權:"
4757
4758 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4759 #. * in the print dialog
4760 #.
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4762 msgid "Billing Info"
4763 msgstr "計費資訊"
4764
4765 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4766 #. * pages that the printing system may support.
4767 #.
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4769 msgid "None"
4770 msgstr "沒有"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4773 msgid "Classified"
4774 msgstr "已分類"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4777 msgid "Confidential"
4778 msgstr "機密"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4781 msgid "Secret"
4782 msgstr "密"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4785 msgid "Standard"
4786 msgstr "標準"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4789 msgid "Top Secret"
4790 msgstr "高度機密"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4793 msgid "Unclassified"
4794 msgstr "未分類"
4795
4796 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4797 #. * dialog that controls the front cover page.
4798 #.
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4800 msgid "Before"
4801 msgstr "封面"
4802
4803 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4804 #. * dialog that controls the back cover page.
4805 #.
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4807 msgid "After"
4808 msgstr "封底"
4809
4810 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4811 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4812 #. * or 'on hold'
4813 #.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4815 msgid "Print at"
4816 msgstr "打印於"
4817
4818 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4819 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4820 #.
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4822 msgid "Print at time"
4823 msgstr "於指定時刻打印"
4824
4825 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4826 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4827 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4828 #.
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4830 #, c-format
4831 msgid "Custom %sx%s"
4832 msgstr "自選 %sx%s"
4833
4834 #. default filename used for print-to-file
4835 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4836 #, c-format
4837 msgid "output.%s"
4838 msgstr "output.%s"
4839
4840 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4841 msgid "Print to File"
4842 msgstr "打印至檔案"
4843
4844 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4845 msgid "PDF"
4846 msgstr "PDF"
4847
4848 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4849 msgid "Postscript"
4850 msgstr "Postscript"
4851
4852 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4853 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4854 msgid "Pages per _sheet:"
4855 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
4856
4857 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4858 msgid "File"
4859 msgstr "檔案"
4860
4861 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4862 msgid "_Output format"
4863 msgstr "輸出格式(_O)"
4864
4865 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4866 msgid "Print to LPR"
4867 msgstr "打印至 LPR"
4868
4869 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4870 msgid "Pages Per Sheet"
4871 msgstr "每張紙的頁數"
4872
4873 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4874 msgid "Command Line"
4875 msgstr "命令列"
4876
4877 #. default filename used for print-to-test
4878 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4879 #, c-format
4880 msgid "test-output.%s"
4881 msgstr "test-output.%s"
4882
4883 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4884 msgid "Print to Test Printer"
4885 msgstr "打印至測試打印機"
4886
4887 #: tests/testfilechooser.c:207
4888 #, c-format
4889 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4890 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4891
4892 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
4893 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4894 #~ msgstr "BackSpace"
4895
4896 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4897 #~ msgstr "Tab"
4898
4899 #~ msgid "keyboard label|Return"
4900 #~ msgstr "Return"
4901
4902 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4903 #~ msgstr "Pause"
4904
4905 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4906 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4907
4908 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4909 #~ msgstr "SysRq"
4910
4911 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4912 #~ msgstr "Esc"
4913
4914 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4915 #~ msgstr "Compose"
4916
4917 #~ msgid "keyboard label|Home"
4918 #~ msgstr "Home"
4919
4920 #~ msgid "keyboard label|Left"
4921 #~ msgstr "Left"
4922
4923 #~ msgid "keyboard label|Up"
4924 #~ msgstr "Up"
4925
4926 #~ msgid "keyboard label|Right"
4927 #~ msgstr "Right"
4928
4929 #~ msgid "keyboard label|Down"
4930 #~ msgstr "Down"
4931
4932 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4933 #~ msgstr "Page_Up"
4934
4935 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4936 #~ msgstr "Page_Dn"
4937
4938 #~ msgid "keyboard label|End"
4939 #~ msgstr "End"
4940
4941 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4942 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4943 #~ msgstr "Begin"
4944
4945 #~ msgid "keyboard label|Print"
4946 #~ msgstr "Print"
4947
4948 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4949 #~ msgstr "Insert"
4950
4951 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4952 #~ msgstr "Num_Lock"
4953
4954 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4955 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
4956 #~ msgstr "KP_Space"
4957
4958 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4959 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
4960 #~ msgstr "KP_Tab"
4961
4962 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
4963 #~ msgstr "KP_Enter"
4964
4965 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
4966 #~ msgstr "KP_Home"
4967
4968 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
4969 #~ msgstr "KP_Left"
4970
4971 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
4972 #~ msgstr "KP_Up"
4973
4974 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
4975 #~ msgstr "KP_Right"
4976
4977 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
4978 #~ msgstr "KP_Down"
4979
4980 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
4981 #~ msgstr "KP_Page_Up"
4982
4983 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
4984 #~ msgstr "KP_Prior"
4985
4986 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
4987 #~ msgstr "KP_Next"
4988
4989 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
4990 #~ msgstr "KP_End"
4991
4992 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4993 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
4994 #~ msgstr "KP_Begin"
4995
4996 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
4997 #~ msgstr "KP_Insert"
4998
4999 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5000 #~ msgstr "KP_Delete"
5001
5002 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5003 #~ msgstr "Delete"
5004
5005 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5006 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5007
5008 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5009 #~ msgstr "Shift"
5010
5011 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5012 #~ msgstr "Ctrl"
5013
5014 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5015 #~ msgstr "Alt"
5016
5017 #~ msgid "keyboard label|Super"
5018 #~ msgstr "Super"
5019
5020 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5021 #~ msgstr "Hyper"
5022
5023 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5024 #~ msgstr "Meta"
5025
5026 #~ msgid "keyboard label|Space"
5027 #~ msgstr "空格"
5028
5029 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5030 #~ msgstr "反斜鍵"
5031
5032 #~ msgid "year measurement template|2000"
5033 #~ msgstr "2000"
5034
5035 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5036 #~ msgstr "%d"
5037
5038 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5039 #~ msgstr "%d"
5040
5041 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5042 #~ msgstr "%Y"
5043
5044 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5045 #~ msgstr "已停用"
5046
5047 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5048 #~ msgstr "%d %%"
5049
5050 #~ msgid "%.1f KB"
5051 #~ msgstr "%.1f KB"
5052
5053 #~ msgid "%.1f MB"
5054 #~ msgstr "%.1f MB"
5055
5056 #~ msgid "%.1f GB"
5057 #~ msgstr "%.1f GB"
5058
5059 #~ msgid "input method menu|System"
5060 #~ msgstr "系統"
5061
5062 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5063 #~ msgstr "初始狀態"
5064
5065 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5066 #~ msgstr "準備列印"
5067
5068 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5069 #~ msgstr "資料產生中"
5070
5071 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5072 #~ msgstr "資料傳送中"
5073
5074 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5075 #~ msgstr "等候中"
5076
5077 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5078 #~ msgstr "正被阻礙"
5079
5080 #~ msgid "print operation status|Printing"
5081 #~ msgstr "列印中"
5082
5083 #~ msgid "print operation status|Finished"
5084 #~ msgstr "已完成"
5085
5086 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5087 #~ msgstr "_%d. %s"
5088
5089 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5090 #~ msgstr "%d. %s"
5091
5092 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5093 #~ msgstr "底層(_B)"
5094
5095 #~ msgid "Navigation|_First"
5096 #~ msgstr "第一頁(_F)"
5097
5098 #~ msgid "Navigation|_Last"
5099 #~ msgstr "尾頁(_L)"
5100
5101 #~ msgid "Navigation|_Top"
5102 #~ msgstr "頂層(_T)"
5103
5104 #~ msgid "Navigation|_Back"
5105 #~ msgstr "上一頁(_B)"
5106
5107 #~ msgid "Navigation|_Down"
5108 #~ msgstr "下層(_D)"
5109
5110 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5111 #~ msgstr "下一頁(_F)"
5112
5113 #~ msgid "Navigation|_Up"
5114 #~ msgstr "上層(_U)"
5115
5116 #~ msgid "Justify|_Center"
5117 #~ msgstr "置中(_C)"
5118
5119 #~ msgid "Justify|_Fill"
5120 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5121
5122 #~ msgid "Justify|_Left"
5123 #~ msgstr "靠左(_L)"
5124
5125 #~ msgid "Justify|_Right"
5126 #~ msgstr "靠右(_R)"
5127
5128 #~ msgid "Media|_Next"
5129 #~ msgstr "下一首(_N)"
5130
5131 #~ msgid "Media|P_ause"
5132 #~ msgstr "暫停(_A)"
5133
5134 #~ msgid "Media|_Play"
5135 #~ msgstr "播放(_P)"
5136
5137 #~ msgid "Media|_Stop"
5138 #~ msgstr "停止(_S)"
5139
5140 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5141 #~ msgstr "%d %%"
5142
5143 #~ msgid "paper size|asme_f"
5144 #~ msgstr "asme_f"
5145
5146 #~ msgid "paper size|A0x2"
5147 #~ msgstr "A0x2"
5148
5149 #~ msgid "paper size|A0"
5150 #~ msgstr "A0"
5151
5152 #~ msgid "paper size|A0x3"
5153 #~ msgstr "A0x3"
5154
5155 #~ msgid "paper size|A1"
5156 #~ msgstr "A1"
5157
5158 #~ msgid "paper size|A10"
5159 #~ msgstr "A10"
5160
5161 #~ msgid "paper size|A1x3"
5162 #~ msgstr "A1x3"
5163
5164 #~ msgid "paper size|A1x4"
5165 #~ msgstr "A1x4"
5166
5167 #~ msgid "paper size|A2"
5168 #~ msgstr "A2"
5169
5170 #~ msgid "paper size|A2x3"
5171 #~ msgstr "A2x3"
5172
5173 #~ msgid "paper size|A2x4"
5174 #~ msgstr "A2x4"
5175
5176 #~ msgid "paper size|A2x5"
5177 #~ msgstr "A2x5"
5178
5179 #~ msgid "paper size|A3"
5180 #~ msgstr "A3"
5181
5182 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5183 #~ msgstr "A3 Extra"
5184
5185 #~ msgid "paper size|A3x3"
5186 #~ msgstr "A3x3"
5187
5188 #~ msgid "paper size|A3x4"
5189 #~ msgstr "A3x4"
5190
5191 #~ msgid "paper size|A3x5"
5192 #~ msgstr "A3x5"
5193
5194 #~ msgid "paper size|A3x6"
5195 #~ msgstr "A3x6"
5196
5197 #~ msgid "paper size|A3x7"
5198 #~ msgstr "A3x7"
5199
5200 #~ msgid "paper size|A4"
5201 #~ msgstr "A4"
5202
5203 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5204 #~ msgstr "A4 Extra"
5205
5206 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5207 #~ msgstr "A4 Tab"
5208
5209 #~ msgid "paper size|A4x3"
5210 #~ msgstr "A4x3"
5211
5212 #~ msgid "paper size|A4x4"
5213 #~ msgstr "A4x4"
5214
5215 #~ msgid "paper size|A4x5"
5216 #~ msgstr "A4x5"
5217
5218 #~ msgid "paper size|A4x6"
5219 #~ msgstr "A4x6"
5220
5221 #~ msgid "paper size|A4x7"
5222 #~ msgstr "A4x7"
5223
5224 #~ msgid "paper size|A4x8"
5225 #~ msgstr "A4x8"
5226
5227 #~ msgid "paper size|A4x9"
5228 #~ msgstr "A4x9"
5229
5230 #~ msgid "paper size|A5"
5231 #~ msgstr "A5"
5232
5233 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5234 #~ msgstr "A5 Extra"
5235
5236 #~ msgid "paper size|A6"
5237 #~ msgstr "A6"
5238
5239 #~ msgid "paper size|A7"
5240 #~ msgstr "A7"
5241
5242 #~ msgid "paper size|A8"
5243 #~ msgstr "A8"
5244
5245 #~ msgid "paper size|A9"
5246 #~ msgstr "A9"
5247
5248 #~ msgid "paper size|B0"
5249 #~ msgstr "B0"
5250
5251 #~ msgid "paper size|B1"
5252 #~ msgstr "B1"
5253
5254 #~ msgid "paper size|B10"
5255 #~ msgstr "B10"
5256
5257 #~ msgid "paper size|B2"
5258 #~ msgstr "B2"
5259
5260 #~ msgid "paper size|B3"
5261 #~ msgstr "B3"
5262
5263 #~ msgid "paper size|B4"
5264 #~ msgstr "B4"
5265
5266 #~ msgid "paper size|B5"
5267 #~ msgstr "B5"
5268
5269 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5270 #~ msgstr "B5 Extra"
5271
5272 #~ msgid "paper size|B6"
5273 #~ msgstr "B6"
5274
5275 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5276 #~ msgstr "B6/C4"
5277
5278 #~ msgid "paper size|B7"
5279 #~ msgstr "B7"
5280
5281 #~ msgid "paper size|B8"
5282 #~ msgstr "B8"
5283
5284 #~ msgid "paper size|B9"
5285 #~ msgstr "B9"
5286
5287 #~ msgid "paper size|C0"
5288 #~ msgstr "C0"
5289
5290 #~ msgid "paper size|C1"
5291 #~ msgstr "C1"
5292
5293 #~ msgid "paper size|C10"
5294 #~ msgstr "C10"
5295
5296 #~ msgid "paper size|C2"
5297 #~ msgstr "C2"
5298
5299 #~ msgid "paper size|C3"
5300 #~ msgstr "C3"
5301
5302 #~ msgid "paper size|C4"
5303 #~ msgstr "C4"
5304
5305 #~ msgid "paper size|C5"
5306 #~ msgstr "C5"
5307
5308 #~ msgid "paper size|C6"
5309 #~ msgstr "C6"
5310
5311 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5312 #~ msgstr "C6/C5"
5313
5314 #~ msgid "paper size|C7"
5315 #~ msgstr "C7"
5316
5317 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5318 #~ msgstr "C7/C6"
5319
5320 #~ msgid "paper size|C8"
5321 #~ msgstr "C8"
5322
5323 #~ msgid "paper size|C9"
5324 #~ msgstr "C9"
5325
5326 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5327 #~ msgstr "DL 信封"
5328
5329 #~ msgid "paper size|RA0"
5330 #~ msgstr "RA0"
5331
5332 #~ msgid "paper size|RA1"
5333 #~ msgstr "RA1"
5334
5335 #~ msgid "paper size|RA2"
5336 #~ msgstr "RA2"
5337
5338 #~ msgid "paper size|SRA0"
5339 #~ msgstr "SRA0"
5340
5341 #~ msgid "paper size|SRA1"
5342 #~ msgstr "SRA1"
5343
5344 #~ msgid "paper size|SRA2"
5345 #~ msgstr "SRA2"
5346
5347 #~ msgid "paper size|JB0"
5348 #~ msgstr "JB0"
5349
5350 #~ msgid "paper size|JB1"
5351 #~ msgstr "JB1"
5352
5353 #~ msgid "paper size|JB10"
5354 #~ msgstr "JB10"
5355
5356 #~ msgid "paper size|JB2"
5357 #~ msgstr "JB2"
5358
5359 #~ msgid "paper size|JB3"
5360 #~ msgstr "JB3"
5361
5362 #~ msgid "paper size|JB4"
5363 #~ msgstr "JB4"
5364
5365 #~ msgid "paper size|JB5"
5366 #~ msgstr "JB5"
5367
5368 #~ msgid "paper size|JB6"
5369 #~ msgstr "JB6"
5370
5371 #~ msgid "paper size|JB7"
5372 #~ msgstr "JB7"
5373
5374 #~ msgid "paper size|JB8"
5375 #~ msgstr "JB8"
5376
5377 #~ msgid "paper size|JB9"
5378 #~ msgstr "JB9"
5379
5380 #~ msgid "paper size|jis exec"
5381 #~ msgstr "jis exec"
5382
5383 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5384 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5385
5386 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5387 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5388
5389 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5390 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5391
5392 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5393 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5394
5395 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5396 #~ msgstr "kahu 信封"
5397
5398 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5399 #~ msgstr "kaku2 信封"
5400
5401 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5402 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5403
5404 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5405 #~ msgstr "you4 信封"
5406
5407 #~ msgid "paper size|10x11"
5408 #~ msgstr "10x11"
5409
5410 #~ msgid "paper size|10x13"
5411 #~ msgstr "10x13"
5412
5413 #~ msgid "paper size|10x14"
5414 #~ msgstr "10x14"
5415
5416 #~ msgid "paper size|10x15"
5417 #~ msgstr "10x15"
5418
5419 #~ msgid "paper size|11x12"
5420 #~ msgstr "11x12"
5421
5422 #~ msgid "paper size|11x15"
5423 #~ msgstr "11x15"
5424
5425 #~ msgid "paper size|12x19"
5426 #~ msgstr "12x19"
5427
5428 #~ msgid "paper size|5x7"
5429 #~ msgstr "5x7"
5430
5431 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5432 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5433
5434 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5435 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5436
5437 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5438 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5439
5440 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5441 #~ msgstr "a2 信封"
5442
5443 #~ msgid "paper size|Arch A"
5444 #~ msgstr "Arch A"
5445
5446 #~ msgid "paper size|Arch B"
5447 #~ msgstr "Arch B"
5448
5449 #~ msgid "paper size|Arch C"
5450 #~ msgstr "Arch C"
5451
5452 #~ msgid "paper size|Arch D"
5453 #~ msgstr "Arch D"
5454
5455 #~ msgid "paper size|Arch E"
5456 #~ msgstr "Arch E"
5457
5458 #~ msgid "paper size|b-plus"
5459 #~ msgstr "b-plus"
5460
5461 #~ msgid "paper size|c"
5462 #~ msgstr "c"
5463
5464 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5465 #~ msgstr "c5 信封"
5466
5467 #~ msgid "paper size|d"
5468 #~ msgstr "d"
5469
5470 #~ msgid "paper size|e"
5471 #~ msgstr "e"
5472
5473 #~ msgid "paper size|edp"
5474 #~ msgstr "edp"
5475
5476 #~ msgid "paper size|European edp"
5477 #~ msgstr "European edp"
5478
5479 #~ msgid "paper size|Executive"
5480 #~ msgstr "Executive"
5481
5482 #~ msgid "paper size|f"
5483 #~ msgstr "f"
5484
5485 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5486 #~ msgstr "FanFold European"
5487
5488 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5489 #~ msgstr "FanFold US"
5490
5491 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5492 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5493
5494 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5495 #~ msgstr "Government Legal"
5496
5497 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5498 #~ msgstr "Government Letter"
5499
5500 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5501 #~ msgstr "Index 3x5"
5502
5503 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5504 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5505
5506 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5507 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5508
5509 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5510 #~ msgstr "Index 5x8"
5511
5512 #~ msgid "paper size|Invoice"
5513 #~ msgstr "Invoice"
5514
5515 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5516 #~ msgstr "Tabloid"
5517
5518 #~ msgid "paper size|US Legal"
5519 #~ msgstr "US Legal"
5520
5521 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5522 #~ msgstr "US Legal Extra"
5523
5524 #~ msgid "paper size|US Letter"
5525 #~ msgstr "US Letter"
5526
5527 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5528 #~ msgstr "US Letter Extra"
5529
5530 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5531 #~ msgstr "US Letter Plus"
5532
5533 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5534 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5535
5536 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5537 #~ msgstr "10 號信封"
5538
5539 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5540 #~ msgstr "11 號信封"
5541
5542 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5543 #~ msgstr "12 號信封"
5544
5545 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5546 #~ msgstr "14 號信封"
5547
5548 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5549 #~ msgstr "9 號信封"
5550
5551 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5552 #~ msgstr "Personal Envelope"
5553
5554 #~ msgid "paper size|Quarto"
5555 #~ msgstr "Quarto"
5556
5557 #~ msgid "paper size|Super A"
5558 #~ msgstr "Super A"
5559
5560 #~ msgid "paper size|Super B"
5561 #~ msgstr "Super B"
5562
5563 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5564 #~ msgstr "Wide Format"
5565
5566 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5567 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5568
5569 #~ msgid "paper size|Folio"
5570 #~ msgstr "Folio"
5571
5572 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5573 #~ msgstr "Folio sp"
5574
5575 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5576 #~ msgstr "Invite Envelope"
5577
5578 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5579 #~ msgstr "Italian Envelope"
5580
5581 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5582 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5583
5584 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5585 #~ msgstr "pa-kai"
5586
5587 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5588 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5589
5590 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5591 #~ msgstr "Small Photo"
5592
5593 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5594 #~ msgstr "prc1 信封"
5595
5596 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5597 #~ msgstr "prc10 信封"
5598
5599 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5600 #~ msgstr "prc 16k"
5601
5602 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5603 #~ msgstr "prc2 信封"
5604
5605 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5606 #~ msgstr "prc3 信封"
5607
5608 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5609 #~ msgstr "prc 32k"
5610
5611 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5612 #~ msgstr "prc4 信封"
5613
5614 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5615 #~ msgstr "prc5 信封"
5616
5617 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5618 #~ msgstr "prc6 信封"
5619
5620 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5621 #~ msgstr "prc7 信封"
5622
5623 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5624 #~ msgstr "prc8 信封"
5625
5626 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5627 #~ msgstr "ROC 16k"
5628
5629 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5630 #~ msgstr "ROC 8k"
5631
5632 #~ msgid "URI"
5633 #~ msgstr "URI"
5634
5635 #~ msgid "The URI bound to this button"
5636 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5637
5638 #~ msgid "Arrow spacing"
5639 #~ msgstr "箭頭空間"
5640
5641 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5642 #~ msgstr "捲動箭頭空間"
5643
5644 #~ msgid "Group"
5645 #~ msgstr "群組"
5646
5647 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5648 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5649
5650 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5651 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5652
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5655 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5656
5657 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5658 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5659
5660 #~ msgid "%d byte"
5661 #~ msgid_plural "%d bytes"
5662 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5663
5664 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5665 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5666
5667 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5668 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5669
5670 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5671 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5675 #~ "Please use a different name."
5676 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5677
5678 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5679 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5680
5681 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5682 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5683
5684 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5685 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5686
5687 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5688 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5689
5690 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5691 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5692
5693 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5694 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5695
5696 #~ msgid "Default"
5697 #~ msgstr "預設"
5698
5699 #~ msgid "Print Pages"
5700 #~ msgstr "列印"
5701
5702 #~ msgid "_All"
5703 #~ msgstr "全部(_A)"
5704
5705 #~ msgid "Today"
5706 #~ msgstr "今天"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Location:"
5710 #~ msgstr "位置(_L):"
5711
5712 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5713 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5714
5715 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5716 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5717
5718 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5719 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5723 #~ "\"%s\" instead"
5724 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5725
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5728 #~ "instead"
5729 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5730
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5733 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5734
5735 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5736 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5737
5738 #~ msgid "Thai (Broken)"
5739 #~ msgstr "泰文(斷字)"
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5743 #~ "%s"
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5746 #~ "%s"
5747
5748 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5749 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5750
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5753 #~ "%s"
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5756 #~ "%s"
5757
5758 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5759 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5760
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5763 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5764
5765 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5766 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5767
5768 #~ msgid "Select All"
5769 #~ msgstr "選擇全部"
5770
5771 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5772 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5773
5774 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5775 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5776
5777 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5778 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5779
5780 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5781 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5782
5783 #~ msgid "Shortcuts"
5784 #~ msgstr "捷徑"
5785
5786 #~ msgid "Folder"
5787 #~ msgstr "資料夾"
5788
5789 #~ msgid "Cannot change folder"
5790 #~ msgstr "無法切換資料夾"
5791
5792 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5793 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5794
5795 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5796 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5797
5798 #~ msgid "Open Location"
5799 #~ msgstr "開啟位置"
5800
5801 #~ msgid "Save in Location"
5802 #~ msgstr "存入位置"
5803
5804 #~ msgid "X"
5805 #~ msgstr "X"
5806
5807 #~ msgid "clear"
5808 #~ msgstr "清除"
5809
5810 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5811 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"