]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-15 15:53+0800\n"
15 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "圖片檔「%s」沒有內容"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr "無法載入動畫檔「%s」:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "不支援圖片類型「%s」"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "無法識別圖片檔「%s」的圖片格式"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 #, c-format
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "無法載入圖片「%s」:%s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
90 #, c-format
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "無法開啟暫存檔"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "無法讀入暫存檔"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "無法開啟「%s」以供寫入資料:%s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr "寫入圖片後無法關閉「%s」,資料可能無法完整地儲存:%s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
117 #, c-format
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型「%s」"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組「%s」無法載入圖片,但沒有提供任何原因"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 #, c-format
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "圖片標頭損毀"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 #, c-format
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "圖片格式不明"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 #, c-format
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "圖片像素資料損毀"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 #, c-format
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 #, c-format
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "不支援的動畫類型"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
165 #, c-format
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
171 #, c-format
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
176 #, c-format
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI 圖片格式"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
186 #, c-format
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 #, c-format
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 #, c-format
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 #, c-format
202 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't write to BMP file"
213 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
216 msgid "The BMP image format"
217 msgstr "BMP 圖片格式"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
220 #, c-format
221 msgid "Failure reading GIF: %s"
222 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
225 #, c-format
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230 #, c-format
231 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235 #, c-format
236 msgid "Stack overflow"
237 msgstr "堆疊溢位"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
240 #, c-format
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
243
244 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 #, c-format
247 msgid "Bad code encountered"
248 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
251 #, c-format
252 msgid "Circular table entry in GIF file"
253 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
257 #, c-format
258 msgid "Not enough memory to load GIF file"
259 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
262 #, c-format
263 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
264 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
267 #, c-format
268 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
269 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
272 #, c-format
273 msgid "File does not appear to be a GIF file"
274 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
277 #, c-format
278 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
279 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
285 "colormap."
286 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
289 #, c-format
290 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
291 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
294 msgid "The GIF image format"
295 msgstr "GIF 圖片格式"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
299 #, c-format
300 msgid "Not enough memory to load icon"
301 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
304 #, c-format
305 msgid "Invalid header in icon"
306 msgstr "圖示的標頭資料無效"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
309 #, c-format
310 msgid "Icon has zero width"
311 msgstr "圖示的寬度為零"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
314 #, c-format
315 msgid "Icon has zero height"
316 msgstr "圖示的高度為零"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
319 #, c-format
320 msgid "Compressed icons are not supported"
321 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported icon type"
326 msgstr "不支援的圖示類型"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
329 #, c-format
330 msgid "Not enough memory to load ICO file"
331 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
334 #, c-format
335 msgid "Image too large to be saved as ICO"
336 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
337
338 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
340 #, c-format
341 msgid "Cursor hotspot outside image"
342 msgstr "游標熱點在圖片之外"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
347 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
350 msgid "The ICO image format"
351 msgstr "ICO 圖片格式"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
354 #, c-format
355 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
356 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
362 "memory"
363 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
366 #, c-format
367 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
368 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
372 #, c-format
373 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
374 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
380 "parsed."
381 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
387 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
390 msgid "The JPEG image format"
391 msgstr "JPEG 圖片格式"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't allocate memory for header"
396 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
399 #, c-format
400 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
401 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
404 #, c-format
405 msgid "Image has invalid width and/or height"
406 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
407
408 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
410 #, c-format
411 msgid "Image has unsupported bpp"
412 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
415 #, c-format
416 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
417 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't create new pixbuf"
422 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
427 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
432 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
435 #, c-format
436 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
437 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
440 #, c-format
441 msgid "No palette found at end of PCX data"
442 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
445 msgid "The PCX image format"
446 msgstr "PCX 圖片格式"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
449 #, c-format
450 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
451 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
454 #, c-format
455 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
456 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
459 #, c-format
460 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
461 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
464 #, c-format
465 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
466 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
471 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
474 #, c-format
475 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
476 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
479 #, c-format
480 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
481 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
487 "applications to reduce memory usage"
488 msgstr ""
489 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
490 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
493 #, c-format
494 msgid "Fatal error reading PNG image file"
495 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
498 #, c-format
499 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
500 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
506 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
509 #, c-format
510 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
511 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
517 "be parsed."
518 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
524 "allowed."
525 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
528 #, c-format
529 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
530 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
533 msgid "The PNG image format"
534 msgstr "PNG 圖片格式"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
537 #, c-format
538 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
539 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
542 #, c-format
543 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
544 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
547 #, c-format
548 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
549 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
552 #, c-format
553 msgid "PNM file has an image width of 0"
554 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
557 #, c-format
558 msgid "PNM file has an image height of 0"
559 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
562 #, c-format
563 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
564 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
567 #, c-format
568 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
569 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
572 #, c-format
573 msgid "Raw PNM image type is invalid"
574 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
577 #, c-format
578 msgid "PNM image format is invalid"
579 msgstr "PNM 圖片格式不正確"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
582 #, c-format
583 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
584 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
587 #, c-format
588 msgid "Premature end-of-file encountered"
589 msgstr "檔案太早結束"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
592 #, c-format
593 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
594 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
597 #, c-format
598 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
599 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
602 #, c-format
603 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
604 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
607 #, c-format
608 msgid "Unexpected end of PNM image data"
609 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
612 #, c-format
613 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
614 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
617 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
618 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
621 #, c-format
622 msgid "RAS image has bogus header data"
623 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
626 #, c-format
627 msgid "RAS image has unknown type"
628 msgstr "RAS 圖片類型不明"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
631 #, c-format
632 msgid "unsupported RAS image variation"
633 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
636 #, c-format
637 msgid "Not enough memory to load RAS image"
638 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
641 msgid "The Sun raster image format"
642 msgstr "Sun raster 圖片格式"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
645 #, c-format
646 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
647 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
650 #, c-format
651 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
652 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
655 #, c-format
656 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
657 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
660 #, c-format
661 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
662 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
665 #, c-format
666 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
667 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
670 #, c-format
671 msgid "Cannot allocate colormap structure"
672 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate colormap entries"
677 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
678
679 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
681 #, c-format
682 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
683 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
686 #, c-format
687 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
688 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
691 #, c-format
692 msgid "TGA image has invalid dimensions"
693 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
697 #, c-format
698 msgid "TGA image type not supported"
699 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
704 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
707 #, c-format
708 msgid "Excess data in file"
709 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
712 msgid "The Targa image format"
713 msgstr "Targa 圖片格式"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
716 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
717 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
720 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
721 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
724 #, c-format
725 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
726 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
729 #, c-format
730 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
731 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
735 #, c-format
736 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
737 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
740 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
741 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
744 msgid "Failed to open TIFF image"
745 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
748 msgid "TIFFClose operation failed"
749 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
752 msgid "Failed to load TIFF image"
753 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
756 #, fuzzy
757 msgid "Failed to save TIFF image"
758 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
761 #, fuzzy
762 msgid "Failed to write TIFF data"
763 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Couldn't write to TIFF file"
768 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
771 msgid "The TIFF image format"
772 msgstr "TIFF 圖片格式"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
775 #, c-format
776 msgid "Image has zero width"
777 msgstr "圖片寬度為零"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
780 #, c-format
781 msgid "Image has zero height"
782 msgstr "圖片高度為零"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
785 #, c-format
786 msgid "Not enough memory to load image"
787 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
790 #, c-format
791 msgid "Couldn't save the rest"
792 msgstr "無法儲存其它部份"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
795 msgid "The WBMP image format"
796 msgstr "WBMP 圖片格式"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
799 #, c-format
800 msgid "Invalid XBM file"
801 msgstr "無效的 XBM 檔"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
804 #, c-format
805 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
806 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
809 #, c-format
810 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
811 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
814 msgid "The XBM image format"
815 msgstr "XBM 圖片格式"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
818 #, c-format
819 msgid "No XPM header found"
820 msgstr "找不到 XPM 標頭"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
823 #, c-format
824 msgid "Invalid XPM header"
825 msgstr "無效的 XPM 標頭"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
828 #, c-format
829 msgid "XPM file has image width <= 0"
830 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
833 #, c-format
834 msgid "XPM file has image height <= 0"
835 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
838 #, c-format
839 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
840 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
843 #, c-format
844 msgid "XPM file has invalid number of colors"
845 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
848 #, c-format
849 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
850 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
853 #, c-format
854 msgid "Cannot read XPM colormap"
855 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
858 #, c-format
859 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
860 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
863 msgid "The XPM image format"
864 msgstr "XPM 圖片格式"
865
866 #. Description of --class=CLASS in --help output
867 #: gdk/gdk.c:116
868 msgid "Program class as used by the window manager"
869 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
870
871 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
872 #: gdk/gdk.c:117
873 msgid "CLASS"
874 msgstr "類別"
875
876 #. Description of --name=NAME in --help output
877 #: gdk/gdk.c:119
878 msgid "Program name as used by the window manager"
879 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
880
881 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
882 #: gdk/gdk.c:120
883 msgid "NAME"
884 msgstr "名稱"
885
886 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
887 #: gdk/gdk.c:122
888 msgid "X display to use"
889 msgstr "使用的 X 畫面"
890
891 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
892 #: gdk/gdk.c:123
893 msgid "DISPLAY"
894 msgstr "畫面"
895
896 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
897 #: gdk/gdk.c:125
898 msgid "X screen to use"
899 msgstr "使用的 X 螢幕"
900
901 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
902 #: gdk/gdk.c:126
903 msgid "SCREEN"
904 msgstr "螢幕"
905
906 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
907 #: gdk/gdk.c:129
908 msgid "Gdk debugging flags to set"
909 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
910
911 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
912 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
913 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
914 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
915 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
916 msgid "FLAGS"
917 msgstr "旗標"
918
919 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
920 #: gdk/gdk.c:132
921 msgid "Gdk debugging flags to unset"
922 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
923
924 # (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
925 #: gdk/keyname-table.h:3940
926 msgid "keyboard label|BackSpace"
927 msgstr "BackSpace"
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3941
930 msgid "keyboard label|Tab"
931 msgstr "Tab"
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3942
934 msgid "keyboard label|Return"
935 msgstr "Return"
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3943
938 msgid "keyboard label|Pause"
939 msgstr "Pause"
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3944
942 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
943 msgstr "Scroll_Lock"
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3945
946 msgid "keyboard label|Sys_Req"
947 msgstr "SysRq"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3946
950 msgid "keyboard label|Escape"
951 msgstr "Esc"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3947
954 msgid "keyboard label|Multi_key"
955 msgstr "Compose"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3948
958 msgid "keyboard label|Home"
959 msgstr "Home"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3949
962 msgid "keyboard label|Page_Up"
963 msgstr "Page_Up"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3950
966 msgid "keyboard label|Page_Down"
967 msgstr "Page_Dn"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3951
970 msgid "keyboard label|End"
971 msgstr "End"
972
973 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
974 #: gdk/keyname-table.h:3952
975 msgid "keyboard label|Begin"
976 msgstr "Begin"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3953
979 msgid "keyboard label|Print"
980 msgstr "Print"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3954
983 msgid "keyboard label|Insert"
984 msgstr "Insert"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3955
987 msgid "keyboard label|Num_Lock"
988 msgstr "Num_Lock"
989
990 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
991 #: gdk/keyname-table.h:3956
992 msgid "keyboard label|KP_Space"
993 msgstr "KP_Space"
994
995 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
996 #: gdk/keyname-table.h:3957
997 msgid "keyboard label|KP_Tab"
998 msgstr "KP_Tab"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3958
1001 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1002 msgstr "KP_Enter"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3959
1005 msgid "keyboard label|KP_Home"
1006 msgstr "KP_Home"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3960
1009 msgid "keyboard label|KP_Left"
1010 msgstr "KP_Left"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3961
1013 msgid "keyboard label|KP_Up"
1014 msgstr "KP_Up"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3962
1017 msgid "keyboard label|KP_Right"
1018 msgstr "KP_Right"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3963
1021 msgid "keyboard label|KP_Down"
1022 msgstr "KP_Down"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3964
1025 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1026 msgstr "KP_Page_Up"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3965
1029 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1030 msgstr "KP_Prior"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3966
1033 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1034 msgstr "KP_Page_Down"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3967
1037 msgid "keyboard label|KP_Next"
1038 msgstr "KP_Next"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3968
1041 msgid "keyboard label|KP_End"
1042 msgstr "KP_End"
1043
1044 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
1045 #: gdk/keyname-table.h:3969
1046 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1047 msgstr "KP_Begin"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3970
1050 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1051 msgstr "KP_Insert"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3971
1054 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1055 msgstr "KP_Delete"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3972
1058 msgid "keyboard label|Delete"
1059 msgstr "Delete"
1060
1061 #. Description of --sync in --help output
1062 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1063 msgid "Don't batch GDI requests"
1064 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1065
1066 #. Description of --no-wintab in --help output
1067 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1068 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1069 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1070
1071 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1072 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1073 msgid "Same as --no-wintab"
1074 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1075
1076 #. Description of --use-wintab in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1078 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1079 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1080
1081 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1083 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1084 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1085
1086 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1088 msgid "COLORS"
1089 msgstr "顏色"
1090
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1093 msgid "Make X calls synchronous"
1094 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1095
1096 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1097 msgid "License"
1098 msgstr "授權條款"
1099
1100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1101 msgid "The license of the program"
1102 msgstr "程式的授權條款"
1103
1104 #. Add the credits button
1105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1106 msgid "C_redits"
1107 msgstr "鳴謝(_R)"
1108
1109 #. Add the license button
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1111 msgid "_License"
1112 msgstr "授權條款(_L)"
1113
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1115 #, c-format
1116 msgid "About %s"
1117 msgstr "關於 %s"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1120 msgid "Credits"
1121 msgstr "鳴謝"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1124 msgid "Written by"
1125 msgstr "程式編寫"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1128 msgid "Documented by"
1129 msgstr "文件編寫"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1132 msgid "Translated by"
1133 msgstr "翻譯"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1136 msgid "Artwork by"
1137 msgstr "美工設計"
1138
1139 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1140 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1141 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1142 #. * this.
1143 #. * And do not translate the part before the |.
1144 #.
1145 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1146 msgid "keyboard label|Shift"
1147 msgstr "Shift"
1148
1149 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1150 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1151 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1152 #. * this.
1153 #. * And do not translate the part before the |.
1154 #.
1155 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1156 msgid "keyboard label|Ctrl"
1157 msgstr "Ctrl"
1158
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162 #. * this.
1163 #. * And do not translate the part before the |.
1164 #.
1165 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1166 msgid "keyboard label|Alt"
1167 msgstr "Alt"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1176 msgid "keyboard label|Super"
1177 msgstr "Super"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1186 msgid "keyboard label|Hyper"
1187 msgstr "Hyper"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1196 msgid "keyboard label|Meta"
1197 msgstr "Meta"
1198
1199 #. do not translate the part before the |
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1201 msgid "keyboard label|Space"
1202 msgstr "空格"
1203
1204 #. do not translate the part before the |
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1206 msgid "keyboard label|Backslash"
1207 msgstr "反斜鍵"
1208
1209 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1210 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1211 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1212 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1213 #. *
1214 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1215 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1216 #. * the year will appear on the right.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1219 msgid "calendar:MY"
1220 msgstr "calendar:YM"
1221
1222 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1223 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1224 #. * to be the first day of the week, and so on.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1227 msgid "calendar:week_start:0"
1228 msgstr "calendar:week_start:0"
1229
1230 #. Translators:  This is a text measurement template.
1231 #. * Translate it to the widest year text.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1234 #. * in the translation.
1235 #. *
1236 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1237 #.
1238 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1239 msgid "year measurement template|2000"
1240 msgstr "2000"
1241
1242 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1243 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1244 #. *
1245 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1246 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1247 #. * part in the translation.
1248 #. *
1249 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1250 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1251 #. * too.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1254 #, c-format
1255 msgid "calendar:day:digits|%d"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. *
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1263 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1264 #. *
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1267 #. * too.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "calendar:week:digits|%d"
1272 msgstr "calendar:week_start:0"
1273
1274 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1275 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1276 #. * Use only ASCII in the translation.
1277 #. *
1278 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1279 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1280 #. * msgid.
1281 #. *
1282 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1283 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1286 msgid "calendar year format|%Y"
1287 msgstr "%Y"
1288
1289 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1290 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1291 #. * the text after the | in the translation.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1294 msgid "Accelerator|Disabled"
1295 msgstr "已停用"
1296
1297 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1298 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1299 #. * acelerator.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1302 msgid "New accelerator..."
1303 msgstr "新增快捷鍵..."
1304
1305 #. do not translate the part before the |
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1307 #, c-format
1308 msgid "progress bar label|%d %%"
1309 msgstr "%d %%"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1312 msgid "Pick a Color"
1313 msgstr "選取顏色"
1314
1315 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1316 msgid "Received invalid color data\n"
1317 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1320 msgid ""
1321 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1322 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1323 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1324 msgstr ""
1325 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1326 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1329 msgid ""
1330 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1331 "it for use in the future."
1332 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1335 msgid "_Save color here"
1336 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1339 msgid ""
1340 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1341 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1342 msgstr ""
1343 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1344 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1347 msgid ""
1348 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1349 "lightness of that color using the inner triangle."
1350 msgstr ""
1351 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1352 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1355 msgid ""
1356 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1357 "that color."
1358 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1361 msgid "_Hue:"
1362 msgstr "色相(_H):"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1365 msgid "Position on the color wheel."
1366 msgstr "色相環的位置。"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1369 msgid "_Saturation:"
1370 msgstr "彩度(_S):"
1371
1372 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1374 msgid "\"Deepness\" of the color."
1375 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1378 msgid "_Value:"
1379 msgstr "明度(_V):"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1382 msgid "Brightness of the color."
1383 msgstr "顏色的亮度。"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1386 msgid "_Red:"
1387 msgstr "紅(_R):"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1390 msgid "Amount of red light in the color."
1391 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1394 msgid "_Green:"
1395 msgstr "綠(_G):"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1398 msgid "Amount of green light in the color."
1399 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1402 msgid "_Blue:"
1403 msgstr "藍(_B):"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1406 msgid "Amount of blue light in the color."
1407 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Op_acity:"
1412 msgstr "透明度(_O):"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1415 msgid "Transparency of the color."
1416 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Color _name:"
1421 msgstr "顏色名稱(_N):"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1424 msgid ""
1425 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1426 "such as 'orange' in this entry."
1427 msgstr ""
1428 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1431 #, fuzzy
1432 msgid "_Palette:"
1433 msgstr "色盤(_P)"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1436 msgid "Color Wheel"
1437 msgstr "色彩圓盤"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1440 msgid "Color Selection"
1441 msgstr "色彩選擇"
1442
1443 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1444 msgid "Input _Methods"
1445 msgstr "輸入法(_M)"
1446
1447 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1448 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1449 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1452 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid filename: %s"
1455 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1458 msgid "Select A File"
1459 msgstr "選取檔案"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1462 msgid "Desktop"
1463 msgstr "桌面"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1466 msgid "(None)"
1467 msgstr "(沒有)"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1470 msgid "Other..."
1471 msgstr "其它..."
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1474 msgid "Could not retrieve information about the file"
1475 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1478 msgid "Could not add a bookmark"
1479 msgstr "無法加入書籤"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1482 msgid "Could not remove bookmark"
1483 msgstr "無法移除書籤"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1486 msgid "The folder could not be created"
1487 msgstr "無法建立資料夾"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1490 msgid ""
1491 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1492 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1493 msgstr ""
1494 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1495 "先重新命名該檔案。"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1498 msgid "Invalid file name"
1499 msgstr "無效的檔案名稱"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1502 msgid "The folder contents could not be displayed"
1503 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1506 #, c-format
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1521 #, c-format
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "移除書籤「%s」"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1528 msgstr "無法加入「%s」為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "移除"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1535 msgid "Rename..."
1536 msgstr "更改名稱..."
1537
1538 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1540 msgid "Places"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1545 #, fuzzy
1546 msgid "_Places"
1547 msgstr "取代(_R)"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1550 msgid "_Add"
1551 msgstr "新增(_A)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1558 msgid "_Remove"
1559 msgstr "移除(_R)"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1562 msgid "Remove the selected bookmark"
1563 msgstr "移除已選的書籤"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "無法選取檔案"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1570 #, c-format
1571 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1572 msgstr "無法選取檔案「%s」,因為它是無效的路徑名稱。"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1575 msgid "_Add to Bookmarks"
1576 msgstr "加入書籤(_A)"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1579 msgid "Show _Hidden Files"
1580 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1583 msgid "Files"
1584 msgstr "檔案"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1587 msgid "Name"
1588 msgstr "名稱"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1591 msgid "Size"
1592 msgstr "大小"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1595 msgid "Modified"
1596 msgstr "最後更改"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1599 msgid "Select which types of files are shown"
1600 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1601
1602 #. Label
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1604 msgid "_Name:"
1605 msgstr "名稱(_N):"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1608 msgid "_Browse for other folders"
1609 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Type a file name"
1614 msgstr "無效的檔案名稱"
1615
1616 #. Create Folder
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1618 msgid "Create Fo_lder"
1619 msgstr "建立資料夾(_L)"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1622 msgid "Save in _folder:"
1623 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1626 msgid "Create in _folder:"
1627 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1630 #, c-format
1631 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1632 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Shortcut %s already exists"
1637 msgstr "捷徑 %s 已存在"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1640 #, c-format
1641 msgid "Shortcut %s does not exist"
1642 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1645 #, c-format
1646 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1647 msgstr "名為「%s」的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1653 msgstr "檔案已經存在於「%s」。取代它的話會複寫其內容。"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1656 msgid "_Replace"
1657 msgstr "取代(_R)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1660 #, c-format
1661 msgid "Could not mount %s"
1662 msgstr "無法掛載 %s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1665 msgid "Type name of new folder"
1666 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1669 #, c-format
1670 msgid "%d byte"
1671 msgid_plural "%d bytes"
1672 msgstr[0] "%d 位元組"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "%.1f KB"
1677 msgstr "%.1f K"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "%.1f MB"
1682 msgstr "%.1f M"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "%.1f GB"
1687 msgstr "%.1f G"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1690 msgid "Unknown"
1691 msgstr "未知"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1694 msgid "Today"
1695 msgstr "今天"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1698 msgid "Yesterday"
1699 msgstr "昨天"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1702 #, c-format
1703 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1707 #, c-format
1708 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1715 "\" instead"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1725 #, c-format
1726 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Could not create directory: %s"
1732 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1735 msgid "Folders"
1736 msgstr "資料夾"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1739 msgid "Fol_ders"
1740 msgstr "資料夾(_D)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1743 msgid "_Files"
1744 msgstr "檔案(_F)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1747 #, c-format
1748 msgid "Folder unreadable: %s"
1749 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1755 "available to this program.\n"
1756 "Are you sure that you want to select it?"
1757 msgstr ""
1758 "檔案「%s」存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1759 "是否確定選取該檔案?"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1762 msgid "_New Folder"
1763 msgstr "新增資料夾(_N)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1766 msgid "De_lete File"
1767 msgstr "刪除檔案(_L)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1770 msgid "_Rename File"
1771 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1777 msgstr "資料夾名稱「%s」中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1783 "%s"
1784 msgstr ""
1785 "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s\n"
1786 "%s"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1789 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1790 msgstr "你可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1793 #, c-format
1794 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1795 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s\n"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1798 msgid "New Folder"
1799 msgstr "新增資料夾"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1802 msgid "_Folder name:"
1803 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1806 msgid "C_reate"
1807 msgstr "建立(_R)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1810 #, c-format
1811 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1812 msgstr "檔案名稱「%s」中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1818 "%s"
1819 msgstr ""
1820 "刪除檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1824 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1825 msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1828 #, c-format
1829 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1830 msgstr "刪除檔案「%s」時發生錯誤:%s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1833 #, c-format
1834 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1835 msgstr "是否確定刪除檔案「%s」?"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1838 msgid "Delete File"
1839 msgstr "刪除檔案"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1842 #, c-format
1843 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1844 msgstr "檔案名稱「%s」含有檔案名稱中不能使用的符號"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1850 "%s"
1851 msgstr ""
1852 "更改檔案名稱至「%s」時發生錯誤:%s\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1859 "%s"
1860 msgstr ""
1861 "更改檔案「%s」的名稱時發生錯誤:%s\n"
1862 "%s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1865 #, c-format
1866 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1867 msgstr "更改檔案「%s」的名稱為「%s」時發生錯誤:%s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1870 msgid "Rename File"
1871 msgstr "更改檔案名稱"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1874 #, c-format
1875 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1876 msgstr "將檔案「%s」的名稱更改為:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1879 msgid "_Rename"
1880 msgstr "更改名稱(_R)"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1883 msgid "_Selection: "
1884 msgstr "選取檔案(_S):"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1890 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1891 msgstr ""
1892 "檔案名稱「%s」無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1895 msgid "Invalid UTF-8"
1896 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1899 msgid "Name too long"
1900 msgstr "名稱過長"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1903 msgid "Couldn't convert filename"
1904 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1909 msgstr "無法為 %s 取得內置圖示"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Could not obtain root folder"
1914 msgstr "無法為 %s 取得內置圖示"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1917 msgid "(Empty)"
1918 msgstr "(空的)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1922 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1923 #, c-format
1924 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1925 msgstr "取得「%s」的資訊時發生錯誤:%s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1928 #, c-format
1929 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1930 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1933 #, c-format
1934 msgid "This file system does not support mounting"
1935 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1938 msgid "File System"
1939 msgstr "檔案系統"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1945 "Please use a different name."
1946 msgstr "名稱「%s」是無效的,因為它包含了字元「%s」。請選擇另一個名稱。"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1949 #, c-format
1950 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1951 msgstr "儲存書籤失敗:%s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1956 msgstr "「%s」已存在於書籤中"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1961 msgstr "「%s」不存在於書籤中"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1964 #, c-format
1965 msgid "Error getting information for '/': %s"
1966 msgstr "取得「/」的資訊時發生錯誤:%s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1969 #, c-format
1970 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1974 #, c-format
1975 msgid "Network Drive (%s)"
1976 msgstr "網絡磁碟 (%s)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1979 #, c-format
1980 msgid "%s (%s)"
1981 msgstr "%s (%s)"
1982
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1984 msgid "Pick a Font"
1985 msgstr "請選擇字型"
1986
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1989 msgid "Sans 12"
1990 msgstr "Sans 12"
1991
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1993 msgid "Font"
1994 msgstr "字型"
1995
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2001
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2003 msgid "_Family:"
2004 msgstr "字集(_F):"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2007 msgid "_Style:"
2008 msgstr "款式(_S):"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2011 msgid "Si_ze:"
2012 msgstr "大小(_Z):"
2013
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2016 msgid "_Preview:"
2017 msgstr "預覽(_P):"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2020 msgid "Font Selection"
2021 msgstr "字型選擇"
2022
2023 #: gtk/gtkgamma.c:370
2024 msgid "Gamma"
2025 msgstr "Gamma"
2026
2027 #: gtk/gtkgamma.c:380
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "_Gamma 值"
2030
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #. * load it.
2033 #.
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2035 #, c-format
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2038
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2045 "\t%s"
2046 msgstr ""
2047 "找不到圖示「%s」。佈景主題「%s」\n"
2048 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2049 "你可以從下列地方取得:\n"
2050 "\t%s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2053 #, c-format
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
2056
2057 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2058 msgid "Default"
2059 msgstr "預設"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2062 msgid "Input"
2063 msgstr "輸入"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2066 msgid "No extended input devices"
2067 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2070 msgid "_Device:"
2071 msgstr "裝置(_D):"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2074 msgid "Disabled"
2075 msgstr "已失效"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2078 msgid "Screen"
2079 msgstr "螢幕"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2082 msgid "Window"
2083 msgstr "視窗"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2086 #, fuzzy
2087 msgid "_Mode:"
2088 msgstr "模式(_M):"
2089
2090 #. The axis listbox
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Axes"
2094 msgstr "軸(_A)"
2095
2096 #. Keys listbox
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Keys"
2100 msgstr "按鍵(_K)"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2103 msgid "_X:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2107 msgid "_Y:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2111 #, fuzzy
2112 msgid "_Pressure:"
2113 msgstr "力度"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2116 #, fuzzy
2117 msgid "X _tilt:"
2118 msgstr "X 傾斜"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Y t_ilt:"
2123 msgstr "Y 傾斜"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2126 #, fuzzy
2127 msgid "_Wheel:"
2128 msgstr "滾輪"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2131 msgid "none"
2132 msgstr "無"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2135 msgid "(disabled)"
2136 msgstr "(已失效)"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2139 msgid "(unknown)"
2140 msgstr "(未知)"
2141
2142 #. and clear button
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Cl_ear"
2146 msgstr "清除(_C)"
2147
2148 #: gtk/gtklabel.c:4117
2149 msgid "Select All"
2150 msgstr "選擇全部"
2151
2152 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:405
2154 msgid "Load additional GTK+ modules"
2155 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2156
2157 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:406
2159 msgid "MODULES"
2160 msgstr "模組"
2161
2162 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:408
2164 msgid "Make all warnings fatal"
2165 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2166
2167 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:411
2169 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2170 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2171
2172 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:414
2174 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2175 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2176
2177 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2178 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2179 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2180 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2181 #.
2182 #: gtk/gtkmain.c:498
2183 msgid "default:LTR"
2184 msgstr "default:LTR"
2185
2186 #: gtk/gtkmain.c:594
2187 msgid "GTK+ Options"
2188 msgstr "GTK+ 選項"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:594
2191 msgid "Show GTK+ Options"
2192 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2193
2194 #: gtk/gtknotebook.c:775
2195 msgid "Arrow spacing"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtknotebook.c:776
2199 msgid "Scroll arrow spacing"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2203 #, c-format
2204 msgid "Page %u"
2205 msgstr "第 %u 頁"
2206
2207 #. Translate to the default units to use for presenting
2208 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2209 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2211 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2212 #.
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2214 #, fuzzy
2215 msgid "default:mm"
2216 msgstr "default:LTR"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2219 msgid ""
2220 "<b>Any Printer</b>\n"
2221 "For portable documents"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2225 msgid "mm"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2229 msgid "inch"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Margins:\n"
2236 " Left: %s %s\n"
2237 " Right: %s %s\n"
2238 " Top: %s %s\n"
2239 " Bottom: %s %s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2243 msgid "Manage Custom Sizes..."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2247 msgid "_Format for:"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2251 #, fuzzy
2252 msgid "_Paper size:"
2253 msgstr "屬性(_P)"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2256 #, fuzzy
2257 msgid "_Orientation:"
2258 msgstr "彩度(_S):"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Page Setup"
2263 msgstr "第 %u 頁"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2266 msgid "Margins from Printer..."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2270 #, c-format
2271 msgid "Custom Size %d"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2275 msgid "Manage Custom Sizes"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2279 msgid "_Width:"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Height:"
2285 msgstr "色相(_H):"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2288 msgid "Paper Size"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2292 #, fuzzy
2293 msgid "_Top:"
2294 msgstr "停止(_S)"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2297 msgid "_Bottom:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2301 msgid "_Left:"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2305 msgid "_Right:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2309 msgid "Paper Margins"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2313 msgid "Not available"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2317 #, fuzzy
2318 msgid "_Save in folder:"
2319 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2323 msgid "print operation status|Initial state"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2328 msgid "print operation status|Preparing to print"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2333 msgid "print operation status|Generating data"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2338 msgid "print operation status|Sending data"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2343 msgid "print operation status|Waiting"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2348 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2353 msgid "print operation status|Printing"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2358 msgid "print operation status|Finished"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2363 msgid "print operation status|Finished with error"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2367 #, c-format
2368 msgid "Preparing %d"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Preparing"
2374 msgstr "警告"
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Printing %d"
2379 msgstr "列印(_P)"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2382 #, c-format
2383 msgid "Error launching preview"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2387 #, c-format
2388 msgid "Error printing"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Application"
2394 msgstr "位置(_L):"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2397 msgid "Printer offline"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2401 msgid "Out of paper"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Paused"
2407 msgstr "貼上(_P)"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2410 msgid "Need user intervention"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2414 msgid "Custom size"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Not enough free memory"
2421 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2424 #, c-format
2425 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2436 msgstr "圖示的標頭資料無效"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2439 #, c-format
2440 msgid "Unspecified error"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2444 #, c-format
2445 msgid "Error from StartDoc"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Printer"
2451 msgstr "列印(_P)"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Location"
2456 msgstr "位置(_L):"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2459 msgid "Status"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Print Pages"
2465 msgstr "預覽列印(_V)"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_All"
2470 msgstr "套用(_A)"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2473 #, fuzzy
2474 msgid "C_urrent"
2475 msgstr "建立(_R)"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2478 msgid "Ra_nge: "
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2482 msgid "Copies"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2487 msgid "Copie_s:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2491 #, fuzzy
2492 msgid "C_ollate"
2493 msgstr "建立(_R)"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2496 #, fuzzy
2497 msgid "_Reverse"
2498 msgstr "回復(_R)"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2501 msgid "General"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2505 msgid "Layout"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2510 msgid "Pages per _sheet:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2514 msgid "T_wo-sided:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2518 #, fuzzy
2519 msgid "_Only print:"
2520 msgstr "列印(_P)"
2521
2522 #. In enum order
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2524 msgid "All sheets"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2528 msgid "Even sheets"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2532 msgid "Odd sheets"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Sc_ale:"
2538 msgstr "明度(_V):"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2541 msgid "Paper"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Paper _type:"
2547 msgstr "屬性(_P)"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Paper _source:"
2552 msgstr "屬性(_P)"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2555 msgid "Output t_ray:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2559 msgid "Job Details"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2563 msgid "Pri_ority:"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2567 msgid "_Billing info:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2571 msgid "Print Document"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2575 #, fuzzy
2576 msgid "_Now"
2577 msgstr "否(_N)"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2580 msgid "A_t:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2584 #, fuzzy
2585 msgid "On _hold"
2586 msgstr "粗體(_B)"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2589 msgid "Add Cover Page"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2593 msgid "Be_fore:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2597 msgid "_After:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2601 msgid "Job"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2605 msgid "Advanced"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2609 msgid "Image Quality"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Color"
2615 msgstr "色彩(_C)"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2618 msgid "Finishing"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2622 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Print"
2628 msgstr "列印(_P)"
2629
2630 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2631 msgid "Group"
2632 msgstr "群組"
2633
2634 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2635 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2636 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
2637
2638 #: gtk/gtkrc.c:2524
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2641 msgstr "找不到應包括的檔案:「%s」"
2642
2643 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2646 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:「%s」"
2647
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Select which type of documents are shown"
2651 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2654 #, c-format
2655 msgid "No item for URI '%s' found"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Could not remove item"
2661 msgstr "無法選取項目"
2662
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Could not clear list"
2666 msgstr "無法選取項目"
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Copy _Location"
2671 msgstr "開啟位置(_L)"
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2674 msgid "_Remove From List"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2678 #, fuzzy
2679 msgid "_Clear List"
2680 msgstr "清除(_C)"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2683 msgid "Show _Private Resources"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2687 #, c-format
2688 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2692 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2694 #, c-format
2695 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2699 #, c-format
2700 msgid "Open '%s'"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Unknown item"
2706 msgstr "未知"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2712 msgstr "找不到應包括的檔案:「%s」"
2713
2714 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2715 #: gtk/gtkstock.c:308
2716 msgid "Information"
2717 msgstr "資訊"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:309
2720 msgid "Warning"
2721 msgstr "警告"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:310
2724 msgid "Error"
2725 msgstr "錯誤"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:311
2728 msgid "Question"
2729 msgstr "問題"
2730
2731 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2732 #. * need the mnemonics to be rationalized
2733 #.
2734 #: gtk/gtkstock.c:316
2735 msgid "_About"
2736 msgstr "關於(_A)"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:318
2739 msgid "_Apply"
2740 msgstr "套用(_A)"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:319
2743 msgid "_Bold"
2744 msgstr "粗體(_B)"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:320
2747 msgid "_Cancel"
2748 msgstr "取消(_C)"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:321
2751 msgid "_CD-Rom"
2752 msgstr "光碟(_C)"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:322
2755 msgid "_Clear"
2756 msgstr "清除(_C)"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:323
2759 msgid "_Close"
2760 msgstr "關閉(_C)"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:324
2763 msgid "C_onnect"
2764 msgstr "連線(_C)"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:325
2767 msgid "_Convert"
2768 msgstr "轉換(_C)"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:326
2771 msgid "_Copy"
2772 msgstr "複製(_C)"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:327
2775 msgid "Cu_t"
2776 msgstr "剪下(_T)"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:328
2779 msgid "_Delete"
2780 msgstr "刪除(_D)"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:329
2783 msgid "_Disconnect"
2784 msgstr "斷線(_D)"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:330
2787 msgid "_Execute"
2788 msgstr "執行(_E)"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:331
2791 msgid "_Edit"
2792 msgstr "編輯(_E)"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:332
2795 msgid "_Find"
2796 msgstr "尋找(_F)"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:333
2799 msgid "Find and _Replace"
2800 msgstr "尋找及取代(_R)"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:334
2803 msgid "_Floppy"
2804 msgstr "軟碟(_F)"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:335
2807 msgid "_Fullscreen"
2808 msgstr "全螢幕模式(_F)"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:336
2811 msgid "_Leave Fullscreen"
2812 msgstr "離開全螢幕模式(_L)"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:338
2816 msgid "Navigation|_Bottom"
2817 msgstr "底層(_B)"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:340
2821 msgid "Navigation|_First"
2822 msgstr "第一頁(_F)"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:342
2826 msgid "Navigation|_Last"
2827 msgstr "尾頁(_L)"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:344
2831 msgid "Navigation|_Top"
2832 msgstr "頂層(_T)"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:346
2836 msgid "Navigation|_Back"
2837 msgstr "上一頁(_B)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:348
2841 msgid "Navigation|_Down"
2842 msgstr "下層(_D)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:350
2846 msgid "Navigation|_Forward"
2847 msgstr "下一頁(_F)"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:352
2851 msgid "Navigation|_Up"
2852 msgstr "上層(_U)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:353
2855 msgid "_Harddisk"
2856 msgstr "硬碟(_H)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:354
2859 msgid "_Help"
2860 msgstr "求助(_H)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:355
2863 msgid "_Home"
2864 msgstr "首頁(_H)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:356
2867 msgid "Increase Indent"
2868 msgstr "增加縮排"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:357
2871 msgid "Decrease Indent"
2872 msgstr "減少縮排"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:358
2875 msgid "_Index"
2876 msgstr "索引(_I)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:359
2879 msgid "_Information"
2880 msgstr "資訊(_I)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:360
2883 msgid "_Italic"
2884 msgstr "斜體(_I)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:361
2887 msgid "_Jump to"
2888 msgstr "移至(_J)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:363
2892 msgid "Justify|_Center"
2893 msgstr "置中(_C)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:365
2897 msgid "Justify|_Fill"
2898 msgstr "左右對齊(_F)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:367
2902 msgid "Justify|_Left"
2903 msgstr "靠左(_L)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:369
2907 msgid "Justify|_Right"
2908 msgstr "靠右(_R)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:372
2912 msgid "Media|_Forward"
2913 msgstr "向前(_F)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:374
2917 msgid "Media|_Next"
2918 msgstr "下一首(_N)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:376
2922 msgid "Media|P_ause"
2923 msgstr "暫停(_A)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:378
2927 msgid "Media|_Play"
2928 msgstr "播放(_P)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:380
2932 msgid "Media|Pre_vious"
2933 msgstr "上一首(_V)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:382
2937 msgid "Media|_Record"
2938 msgstr "錄音(_R)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:384
2942 msgid "Media|R_ewind"
2943 msgstr "倒捲(_E)"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:386
2947 msgid "Media|_Stop"
2948 msgstr "停止(_S)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:387
2951 msgid "_Network"
2952 msgstr "網絡(_N)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:388
2955 msgid "_New"
2956 msgstr "新增(_N)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:389
2959 msgid "_No"
2960 msgstr "否(_N)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:390
2963 msgid "_OK"
2964 msgstr "確定(_O)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:391
2967 msgid "_Open"
2968 msgstr "開啟(_O)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:392
2971 msgid "Landscape"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:393
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Portrait"
2977 msgstr "列印(_P)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:394
2980 msgid "Reverse landscape"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:395
2984 msgid "Reverse portrait"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:396
2988 msgid "_Paste"
2989 msgstr "貼上(_P)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:397
2992 msgid "_Preferences"
2993 msgstr "偏好設定(_P)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:398
2996 msgid "_Print"
2997 msgstr "列印(_P)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:399
3000 msgid "Print Pre_view"
3001 msgstr "預覽列印(_V)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:400
3004 msgid "_Properties"
3005 msgstr "屬性(_P)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:401
3008 msgid "_Quit"
3009 msgstr "離開(_Q)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:402
3012 msgid "_Redo"
3013 msgstr "取消復原(_R)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:403
3016 msgid "_Refresh"
3017 msgstr "重新整理(_R)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:405
3020 msgid "_Revert"
3021 msgstr "回復(_R)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:406
3024 msgid "_Save"
3025 msgstr "儲存(_S)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:407
3028 msgid "Save _As"
3029 msgstr "另存新檔(_A)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:408
3032 msgid "Select _All"
3033 msgstr "全部選取(_A)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:409
3036 msgid "_Color"
3037 msgstr "色彩(_C)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:410
3040 msgid "_Font"
3041 msgstr "字型(_F)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:411
3044 msgid "_Ascending"
3045 msgstr "遞增(_A)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:412
3048 msgid "_Descending"
3049 msgstr "遞減(_D)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:413
3052 msgid "_Spell Check"
3053 msgstr "檢查拼字(_S)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:414
3056 msgid "_Stop"
3057 msgstr "停止(_S)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:415
3060 msgid "_Strikethrough"
3061 msgstr "刪除線(_S)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:416
3064 msgid "_Undelete"
3065 msgstr "取消刪除(_U)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:417
3068 msgid "_Underline"
3069 msgstr "底線(_U)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:418
3072 msgid "_Undo"
3073 msgstr "復原(_U)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:419
3076 msgid "_Yes"
3077 msgstr "是(_Y)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:420
3080 msgid "_Normal Size"
3081 msgstr "正常尺寸(_N)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:421
3084 msgid "Best _Fit"
3085 msgstr "符合視窗(_F)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:422
3088 msgid "Zoom _In"
3089 msgstr "拉近(_I)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:423
3092 msgid "Zoom _Out"
3093 msgstr "拉遠(_O)"
3094
3095 #: gtk/gtktextutil.c:60
3096 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3097 msgstr "_LRM 左至右標記"
3098
3099 #: gtk/gtktextutil.c:61
3100 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3101 msgstr "_RLM 右至左標記"
3102
3103 #: gtk/gtktextutil.c:62
3104 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3105 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3106
3107 #: gtk/gtktextutil.c:63
3108 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3109 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3110
3111 #: gtk/gtktextutil.c:64
3112 msgid "LRO Left-to-right _override"
3113 msgstr "LR_O 強制左至右"
3114
3115 #: gtk/gtktextutil.c:65
3116 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3117 msgstr "RL_O 強制右至左"
3118
3119 #: gtk/gtktextutil.c:66
3120 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3121 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3122
3123 #: gtk/gtktextutil.c:67
3124 msgid "ZWS _Zero width space"
3125 msgstr "_ZWS 零寬度空格"
3126
3127 #: gtk/gtktextutil.c:68
3128 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3129 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3130
3131 #: gtk/gtktextutil.c:69
3132 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3133 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3134
3135 #: gtk/gtkthemes.c:71
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3138 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:「%s」,"
3139
3140 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3141 msgid "--- No Tip ---"
3142 msgstr "--- 無提示 ---"
3143
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3145 #, c-format
3146 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3147 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性「%1$s」"
3148
3149 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3150 #, c-format
3151 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3152 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有無法預期的開始標記「%1$s」"
3153
3154 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3155 #, c-format
3156 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3157 msgstr "第 %d 行第 %d 字有無法預期的字元資料"
3158
3159 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3160 msgid "Empty"
3161 msgstr "空的"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3165 msgid "paper size|asme_f"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3170 msgid "paper size|A0x2"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3175 msgid "paper size|A0"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3180 msgid "paper size|A0x3"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3185 msgid "paper size|A1"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3190 msgid "paper size|A10"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3195 msgid "paper size|A1x3"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3200 msgid "paper size|A1x4"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3205 msgid "paper size|A2"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3210 msgid "paper size|A2x3"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3215 msgid "paper size|A2x4"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3220 msgid "paper size|A2x5"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3225 msgid "paper size|A3"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3230 msgid "paper size|A3 Extra"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3235 msgid "paper size|A3x3"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3240 msgid "paper size|A3x4"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3245 msgid "paper size|A3x5"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3250 msgid "paper size|A3x6"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3255 msgid "paper size|A3x7"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3260 msgid "paper size|A4"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3265 msgid "paper size|A4 Extra"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3270 msgid "paper size|A4 Tab"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3275 msgid "paper size|A4x3"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3280 msgid "paper size|A4x4"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3285 msgid "paper size|A4x5"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3290 msgid "paper size|A4x6"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3295 msgid "paper size|A4x7"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3300 msgid "paper size|A4x8"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3305 msgid "paper size|A4x9"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3310 msgid "paper size|A5"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3315 msgid "paper size|A5 Extra"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3320 msgid "paper size|A6"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3325 msgid "paper size|A7"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3330 msgid "paper size|A8"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3335 msgid "paper size|A9"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3340 msgid "paper size|B0"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3345 msgid "paper size|B1"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3350 msgid "paper size|B10"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3355 msgid "paper size|B2"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3360 msgid "paper size|B3"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3365 msgid "paper size|B4"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3370 msgid "paper size|B5"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3375 msgid "paper size|B5 Extra"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3380 msgid "paper size|B6"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3385 msgid "paper size|B6/C4"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3390 msgid "paper size|B7"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3395 msgid "paper size|B8"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3400 msgid "paper size|B9"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3405 msgid "paper size|C0"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3410 msgid "paper size|C1"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3415 msgid "paper size|C10"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3420 msgid "paper size|C2"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3425 msgid "paper size|C3"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3430 msgid "paper size|C4"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3435 msgid "paper size|C5"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3440 msgid "paper size|C6"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3445 msgid "paper size|C6/C5"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3450 msgid "paper size|C7"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3455 msgid "paper size|C7/C6"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3460 msgid "paper size|C8"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3465 msgid "paper size|C9"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3470 msgid "paper size|DL Envelope"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3475 msgid "paper size|RA0"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3480 msgid "paper size|RA1"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3485 msgid "paper size|RA2"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3490 msgid "paper size|SRA0"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3495 msgid "paper size|SRA1"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3500 msgid "paper size|SRA2"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3505 msgid "paper size|JB0"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3510 msgid "paper size|JB1"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3515 msgid "paper size|JB10"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3520 msgid "paper size|JB2"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3525 msgid "paper size|JB3"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3530 msgid "paper size|JB4"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3535 msgid "paper size|JB5"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3540 msgid "paper size|JB6"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3545 msgid "paper size|JB7"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3550 msgid "paper size|JB8"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3555 msgid "paper size|JB9"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3560 msgid "paper size|jis exec"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3565 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3570 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3575 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3580 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3585 msgid "paper size|kahu Envelope"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3590 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3595 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3600 msgid "paper size|you4 Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3605 msgid "paper size|10x11"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3610 msgid "paper size|10x13"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3615 msgid "paper size|10x14"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3620 msgid "paper size|10x15"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3625 msgid "paper size|11x12"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3630 msgid "paper size|11x15"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3635 msgid "paper size|12x19"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3640 msgid "paper size|5x7"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3645 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3650 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3655 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3660 msgid "paper size|a2 Envelope"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3665 msgid "paper size|Arch A"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3670 msgid "paper size|Arch B"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3675 msgid "paper size|Arch C"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3680 msgid "paper size|Arch D"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3685 msgid "paper size|Arch E"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3690 msgid "paper size|b-plus"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3695 msgid "paper size|c"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3700 msgid "paper size|c5 Envelope"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3705 msgid "paper size|d"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3710 msgid "paper size|e"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3715 msgid "paper size|edp"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3720 msgid "paper size|European edp"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3725 msgid "paper size|Executive"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3730 msgid "paper size|f"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3735 msgid "paper size|FanFold European"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3740 msgid "paper size|FanFold US"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3745 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3750 msgid "paper size|Government Legal"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3755 msgid "paper size|Government Letter"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3760 msgid "paper size|Index 3x5"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3765 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3770 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3775 msgid "paper size|Index 5x8"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3780 msgid "paper size|Invoice"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3785 msgid "paper size|Tabloid"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3790 msgid "paper size|US Legal"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3795 msgid "paper size|US Legal Extra"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3800 msgid "paper size|US Letter"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3805 msgid "paper size|US Letter Extra"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3810 msgid "paper size|US Letter Plus"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3815 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3820 msgid "paper size|#10 Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3825 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3830 msgid "paper size|#12 Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3835 msgid "paper size|#14 Envelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3840 msgid "paper size|#9 Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3845 msgid "paper size|Personal Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3850 msgid "paper size|Quarto"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3855 msgid "paper size|Super A"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3860 msgid "paper size|Super B"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3865 msgid "paper size|Wide Format"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3870 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3875 msgid "paper size|Folio"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3880 msgid "paper size|Folio sp"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3885 msgid "paper size|Invite Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3890 msgid "paper size|Italian Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3895 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3900 msgid "paper size|pa-kai"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3905 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3910 msgid "paper size|Small Photo"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3915 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3920 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3925 msgid "paper size|prc 16k"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3930 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3935 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3940 msgid "paper size|prc 32k"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3945 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3950 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3955 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3960 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3965 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3970 msgid "paper size|ROC 16k"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3975 msgid "paper size|ROC 8k"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/imam-et.c:454
3980 msgid "Amharic (EZ+)"
3981 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/imcedilla.c:91
3985 msgid "Cedilla"
3986 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3990 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3991 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3995 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3996 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imipa.c:145
4000 msgid "IPA"
4001 msgstr "國際音標"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4005 msgid "Thai (Broken)"
4006 msgstr "泰文(不完整)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imti-er.c:453
4010 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4011 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imti-et.c:453
4015 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4016 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4017
4018 #. ID
4019 #: modules/input/imviqr.c:244
4020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4021 msgstr "越南文 (VIQR)"
4022
4023 #. ID
4024 #: modules/input/imxim.c:28
4025 msgid "X Input Method"
4026 msgstr "X 輸入法"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4029 msgid "Two Sided"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4033 msgid "Paper Type"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4037 msgid "Paper Source"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4041 msgid "Output Tray"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4045 msgid "One Sided"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Auto Select"
4053 msgstr "字型選擇"
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Printer Default"
4061 msgstr "預設"
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4064 msgid "Urgent"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4068 msgid "High"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4072 msgid "Medium"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4076 msgid "Low"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4080 #, fuzzy
4081 msgid "None"
4082 msgstr "(沒有)"
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4085 msgid "Classified"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4089 msgid "Confidential"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Secret"
4095 msgstr "螢幕"
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4098 msgid "Standard"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4102 msgid "Top Secret"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4106 msgid "Unclassified"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4110 msgid "Print to LPR"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Pages Per Sheet"
4116 msgstr "圖片高度為零"
4117
4118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4119 msgid "Command Line"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Print to File"
4125 msgstr "列印(_P)"
4126
4127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4128 msgid "PDF"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Postscript"
4134 msgstr "列印(_P)"
4135
4136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4137 #, fuzzy
4138 msgid "File"
4139 msgstr "檔案"
4140
4141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4142 msgid "_Output format"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: tests/testfilechooser.c:205
4146 #, c-format
4147 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4148 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4149
4150 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4151 msgid "directfb arg"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4155 msgid "sdl|system"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4159 msgid "URI"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4163 msgid "The URI bound to this button"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Copy URL"
4169 msgstr "複製(_C)"
4170
4171 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Invalid URI"
4174 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4177 #, c-format
4178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4182 #, c-format
4183 msgid "No deserialize function found for format %s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4187 #, c-format
4188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4192 #, c-format
4193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4197 #, c-format
4198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4202 #, c-format
4203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4207 #, c-format
4208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4212 #, c-format
4213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4217 #, c-format
4218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4226 #, c-format
4227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4232 #, c-format
4233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4237 #, c-format
4238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4242 #, c-format
4243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4253 #, c-format
4254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4258 #, c-format
4259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4263 #, c-format
4264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4268 #, c-format
4269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4273 msgid "A <tags> element has already been specified"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4277 msgid "A <text> element has already been specified"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4281 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4285 #, c-format
4286 msgid "Serialized data is malformed"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. sorted by name, remember to sort when changing
4296 #: gtk/paper_names.c:18
4297 #, fuzzy
4298 msgid "asme_f"
4299 msgstr "名稱"
4300
4301 #. f           5    e1
4302 #: gtk/paper_names.c:19
4303 msgid "A0x2"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names.c:20
4307 msgid "A0"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names.c:21
4311 msgid "A0x3"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names.c:22
4315 msgid "A1"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names.c:23
4319 msgid "A10"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names.c:24
4323 msgid "A1x3"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names.c:25
4327 msgid "A1x4"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names.c:26
4331 msgid "A2"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names.c:27
4335 msgid "A2x3"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names.c:28
4339 msgid "A2x4"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names.c:29
4343 msgid "A2x5"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:30
4347 msgid "A3"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:31
4351 msgid "A3 Extra"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:32
4355 msgid "A3x3"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:33
4359 msgid "A3x4"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:34
4363 msgid "A3x5"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:35
4367 msgid "A3x6"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:36
4371 msgid "A3x7"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:37
4375 msgid "A4"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:38
4379 msgid "A4 Extra"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:39
4383 msgid "A4 Tab"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:40
4387 msgid "A4x3"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:41
4391 msgid "A4x4"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:42
4395 msgid "A4x5"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:43
4399 msgid "A4x6"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:44
4403 msgid "A4x7"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:45
4407 msgid "A4x8"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:46
4411 msgid "A4x9"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:47
4415 msgid "A5"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:48
4419 msgid "A5 Extra"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:49
4423 msgid "A6"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:50
4427 msgid "A7"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:51
4431 msgid "A8"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:52
4435 msgid "A9"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:53
4439 msgid "B0"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:54
4443 msgid "B1"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:55
4447 msgid "B10"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:56
4451 msgid "B2"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:57
4455 msgid "B3"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:58
4459 msgid "B4"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:59
4463 msgid "B5"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:60
4467 msgid "B5 Extra"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:61
4471 msgid "B6"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:62
4475 msgid "B6/C4"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. b6/c4 Envelope
4479 #: gtk/paper_names.c:63
4480 msgid "B7"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:64
4484 msgid "B8"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:65
4488 msgid "B9"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:66
4492 msgid "C0"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:67
4496 msgid "C1"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:68
4500 msgid "C10"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:69
4504 msgid "C2"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:70
4508 msgid "C3"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:71
4512 msgid "C4"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:72
4516 msgid "C5"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:73
4520 msgid "C6"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:74
4524 msgid "C6/C5"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:75
4528 msgid "C7"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:76
4532 msgid "C7/C6"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. c7/c6 Envelope
4536 #: gtk/paper_names.c:77
4537 msgid "C8"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:78
4541 msgid "C9"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:79
4545 msgid "DL Envelope"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4549 #: gtk/paper_names.c:80
4550 msgid "RA0"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:81
4554 msgid "RA1"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names.c:82
4558 msgid "RA2"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:83
4562 msgid "SRA0"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:84
4566 msgid "SRA1"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:85
4570 msgid "SRA2"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:86
4574 msgid "JB0"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:87
4578 msgid "JB1"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:88
4582 msgid "JB10"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:89
4586 msgid "JB2"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:90
4590 msgid "JB3"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:91
4594 msgid "JB4"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:92
4598 msgid "JB5"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:93
4602 msgid "JB6"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:94
4606 msgid "JB7"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:95
4610 msgid "JB8"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:96
4614 msgid "JB9"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:97
4618 msgid "jis exec"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:98
4622 msgid "Choukei 2 Envelope"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:99
4626 msgid "Choukei 3 Envelope"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:100
4630 msgid "Choukei 4 Envelope"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:101
4634 msgid "hagaki (postcard)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:102
4638 msgid "kahu Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:103
4642 msgid "kaku2 Envelope"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:104
4646 msgid "oufuku (reply postcard)"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:105
4650 msgid "you4 Envelope"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:106
4654 msgid "10x11"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:107
4658 msgid "10x13"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:108
4662 msgid "10x14"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4666 msgid "10x15"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:111
4670 msgid "11x12"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:112
4674 msgid "11x15"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:113
4678 msgid "12x19"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:114
4682 msgid "5x7"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:115
4686 msgid "6x9 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:116
4690 msgid "7x9 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:117
4694 msgid "9x11 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:118
4698 msgid "a2 Envelope"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:119
4702 msgid "Arch A"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:120
4706 msgid "Arch B"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:121
4710 msgid "Arch C"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:122
4714 msgid "Arch D"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:123
4718 msgid "Arch E"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:124
4722 msgid "b-plus"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:125
4726 msgid "c"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:126
4730 msgid "c5 Envelope"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:127
4734 msgid "d"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:128
4738 msgid "e"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:129
4742 msgid "edp"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:130
4746 msgid "European edp"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:131
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Executive"
4752 msgstr "執行(_E)"
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:132
4755 msgid "f"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:133
4759 msgid "FanFold European"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:134
4763 msgid "FanFold US"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:135
4767 msgid "FanFold German Legal"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. foolscap, german-legal-fanfold
4771 #: gtk/paper_names.c:136
4772 msgid "Government Legal"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:137
4776 msgid "Government Letter"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:138
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Index 3x5"
4782 msgstr "索引(_I)"
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:139
4785 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:140
4789 msgid "Index 4x6 ext"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names.c:141
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Index 5x8"
4795 msgstr "索引(_I)"
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:142
4798 msgid "Invoice"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4802 #: gtk/paper_names.c:143
4803 msgid "Tabloid"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. tabloid, engineering-b
4807 #: gtk/paper_names.c:144
4808 msgid "US Legal"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:145
4812 msgid "US Legal Extra"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:146
4816 msgid "US Letter"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:147
4820 msgid "US Letter Extra"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:148
4824 msgid "US Letter Plus"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:149
4828 msgid "Monarch Envelope"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:150
4832 msgid "#10 Envelope"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4836 #: gtk/paper_names.c:151
4837 msgid "#11 Envelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #. number-11 Envelope
4841 #: gtk/paper_names.c:152
4842 msgid "#12 Envelope"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. number-12 Envelope
4846 #: gtk/paper_names.c:153
4847 msgid "#14 Envelope"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. number-14 Envelope
4851 #: gtk/paper_names.c:154
4852 msgid "#9 Envelope"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:155
4856 msgid "Personal Envelope"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:156
4860 msgid "Quarto"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:157
4864 msgid "Super A"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:158
4868 msgid "Super B"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:159
4872 msgid "Wide Format"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:160
4876 msgid "Dai-pa-kai"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:161
4880 msgid "Folio"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:162
4884 msgid "Folio sp"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:163
4888 msgid "Invite Envelope"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:164
4892 msgid "Italian Envelope"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:165
4896 msgid "juuro-ku-kai"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:166
4900 msgid "pa-kai"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:167
4904 msgid "Postfix Envelope"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:168
4908 msgid "Small Photo"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:169
4912 msgid "prc1 Envelope"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:170
4916 msgid "prc10 Envelope"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:171
4920 msgid "prc 16k"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:172
4924 msgid "prc2 Envelope"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:173
4928 msgid "prc3 Envelope"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:174
4932 msgid "prc 32k"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:175
4936 msgid "prc4 Envelope"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:176
4940 msgid "prc5 Envelope"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:177
4944 msgid "prc6 Envelope"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:178
4948 msgid "prc7 Envelope"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:179
4952 msgid "prc8 Envelope"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:180
4956 msgid "ROC 16k"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/paper_names.c:181
4960 msgid "ROC 8k"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:413
4964 #, c-format
4965 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Failed to write header\n"
4971 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Failed to write hash table\n"
4976 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Failed to write directory index\n"
4981 msgstr "無法讀入暫存檔"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "Failed to rewrite header\n"
4986 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
4987
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4991 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
4992
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4994 #, c-format
4995 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5001 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s"
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5006 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s"
5007
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5009 #, c-format
5010 msgid "Cache file created successfully.\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5014 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5018 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5022 msgid "Don't include image data in the cache"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5026 msgid "Output a C header file"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5030 msgid "Turn off verbose output"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "No theme index file in '%s'.\n"
5037 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5041 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5042
5043 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5044 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5045
5046 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5047 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5048
5049 #~ msgid "Shortcuts"
5050 #~ msgstr "捷徑"
5051
5052 #~ msgid "Folder"
5053 #~ msgstr "資料夾"
5054
5055 #~ msgid "Cannot change folder"
5056 #~ msgstr "無法切換資料夾"
5057
5058 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5059 #~ msgstr "你指定的資料夾路徑無效。"
5060
5061 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5062 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5063
5064 #~ msgid "Open Location"
5065 #~ msgstr "開啟位置"
5066
5067 #~ msgid "Save in Location"
5068 #~ msgstr "存入位置"
5069
5070 #~ msgid "X"
5071 #~ msgstr "X"
5072
5073 #~ msgid "Y"
5074 #~ msgstr "Y"
5075
5076 #~ msgid "clear"
5077 #~ msgstr "清除"
5078
5079 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5080 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
5081
5082 #~ msgid "Home"
5083 #~ msgstr "個人資料夾"