1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.12\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:59+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
323 msgid "Unrecognized image file format"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
346 msgid "Failed to open temporary file"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
350 msgid "Failed to read from temporary file"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
370 msgid "Error writing to image stream"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
394 msgid "Image pixel data corrupt"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
768 msgid "Color profile has invalid length %d."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
828 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
854 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
855 msgid "Input file descriptor is NULL."
858 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
860 msgid "Failed to read QTIF header"
863 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
865 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
870 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
871 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
875 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
880 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
884 msgid "Failed to QTIF context structure."
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
889 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
894 msgid "Failed to find an image data atom."
895 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
899 msgid "The QTIF image format"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Sun raster 圖片格式"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
950 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
952 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
953 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
956 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
957 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
960 msgid "TGA image has invalid dimensions"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
965 msgid "TGA image type not supported"
966 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
969 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
970 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
973 msgid "Excess data in file"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
977 msgid "The Targa image format"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
981 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
982 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
985 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
986 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
989 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
990 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
993 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
994 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
997 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
998 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1001 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1002 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1005 msgid "Failed to open TIFF image"
1006 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1009 msgid "TIFFClose operation failed"
1010 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1013 msgid "Failed to load TIFF image"
1014 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1017 msgid "Failed to save TIFF image"
1018 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1021 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1033 msgid "The TIFF image format"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1142 msgid "Couldn't load metafile"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1146 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1147 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1150 msgid "Couldn't save"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1154 msgid "The WMF image format"
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1159 msgid "Don't batch GDI requests"
1160 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1162 #. Description of --no-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1164 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1165 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1167 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1169 msgid "Same as --no-wintab"
1170 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1172 #. Description of --use-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1174 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1175 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1177 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1179 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1180 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1182 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1189 msgid "Make X calls synchronous"
1190 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1204 msgid "Opening %d Item"
1205 msgid_plural "Opening %d Items"
1206 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1209 msgid "Could not show link"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1217 msgid "The license of the program"
1220 #. Add the credits button
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1225 #. Add the license button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1244 msgid "Documented by"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1248 msgid "Translated by"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1327 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1328 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1332 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1333 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1337 msgid "Invalid root element: '%s'"
1338 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1342 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1345 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1351 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1352 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1353 #. * will appear to the right of the month.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1357 msgstr "calendar:YM"
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:0"
1367 #. Translators: This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1373 msgctxt "year measurement template"
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1420 msgctxt "calendar year format"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1428 msgctxt "Accelerator"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1434 #. * to gtk_accelerator_valid().
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1437 msgctxt "Accelerator"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1446 msgid "New accelerator..."
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1451 msgctxt "progress bar label"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1482 msgid "Position on the color wheel."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1486 msgid "_Saturation:"
1489 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1491 msgid "\"Deepness\" of the color."
1492 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1499 msgid "Brightness of the color."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1507 msgid "Amount of red light in the color."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1515 msgid "Amount of green light in the color."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1523 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1543 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1559 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1560 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1564 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1565 "it for use in the future."
1566 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1575 msgid "The color you've chosen."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1618 msgid "Margins from Printer..."
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1623 msgid "Custom Size %d"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1655 msgid "Paper Margins"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1659 msgid "Input _Methods"
1662 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1666 #: gtk/gtkentry.c:10070
1667 msgid "Caps Lock is on"
1668 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1671 msgid "Select A File"
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1687 msgid "Type name of new folder"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1691 msgid "Could not retrieve information about the file"
1692 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1695 msgid "Could not add a bookmark"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1699 msgid "Could not remove bookmark"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1703 msgid "The folder could not be created"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1708 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1709 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1711 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1715 msgid "Invalid file name"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1719 msgid "The folder contents could not be displayed"
1722 #. Translators: the first string is a path and the second string
1723 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1728 msgid "%1$s on %2$s"
1729 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1736 msgid "Recently Used"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1740 msgid "Select which types of files are shown"
1741 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1745 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1746 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1750 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1751 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1755 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1756 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1760 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1765 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1769 msgid "Remove the selected bookmark"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1780 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1785 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1795 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1796 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1803 msgid "Could not select file"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1807 msgid "_Add to Bookmarks"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1811 msgid "Show _Hidden Files"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1815 msgid "Show _Size Column"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1840 msgid "_Browse for other folders"
1841 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1844 msgid "Type a file name"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1849 msgid "Create Fo_lder"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1857 msgid "Save in _folder:"
1858 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1861 msgid "Create in _folder:"
1862 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1866 msgid "Could not read the contents of %s"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1871 msgid "Could not read the contents of the folder"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1884 msgid "Yesterday at %H:%M"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1888 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1889 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1893 msgid "Shortcut %s already exists"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1898 msgid "Shortcut %s does not exist"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1903 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1904 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1909 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1910 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1917 msgid "Could not start the search process"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1922 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1923 "Please make sure it is running."
1924 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1927 msgid "Could not send the search request"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1936 msgid "Could not mount %s"
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1940 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1942 msgid "Invalid path"
1945 #. translators: this text is shown when there are no completions
1946 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1952 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1953 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1956 msgid "Sole completion"
1959 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1960 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1964 msgid "Complete, but not unique"
1967 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1968 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1970 msgid "Completing..."
1973 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1975 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1976 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1978 msgid "Only local files may be selected"
1981 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1983 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1984 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1986 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1987 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1990 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1991 #. * and then hits Tab
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1993 msgid "Path does not exist"
1996 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1999 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2000 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2016 msgid "Folder unreadable: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2022 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2023 "available to this program.\n"
2024 "Are you sure that you want to select it?"
2026 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2034 msgid "De_lete File"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2038 msgid "_Rename File"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2052 msgid "_Folder name:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2081 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2085 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2107 msgid "_Selection: "
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2113 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2114 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2119 msgid "Invalid UTF-8"
2120 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2123 msgid "Name too long"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2127 msgid "Couldn't convert filename"
2130 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2131 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2132 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2133 #. * this particular string.
2135 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2143 #. Initialize fields
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2176 msgid "Font Selection"
2179 #: gtk/gtkgamma.c:410
2183 #: gtk/gtkgamma.c:420
2184 msgid "_Gamma value"
2187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2190 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2192 msgid "Error loading icon: %s"
2193 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2200 "You can get a copy from:\n"
2203 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2210 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2211 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2214 msgid "Failed to load icon"
2217 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2221 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2222 msgctxt "input method menu"
2226 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2228 msgctxt "input method menu"
2232 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2234 msgctxt "input method menu"
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2243 msgid "No extended input devices"
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2318 #: gtk/gtklabel.c:5680
2322 #. Copy Link Address
2323 #: gtk/gtklabel.c:5692
2324 msgid "Copy _Link Address"
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2331 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2335 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:452
2337 msgid "Load additional GTK+ modules"
2338 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2340 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:453
2345 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:455
2347 msgid "Make all warnings fatal"
2348 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2350 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:458
2352 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2353 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2355 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:461
2357 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2358 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2360 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2361 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2362 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2363 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2365 #: gtk/gtkmain.c:713
2367 msgstr "default:LTR"
2369 #: gtk/gtkmain.c:778
2371 msgid "Cannot open display: %s"
2374 #: gtk/gtkmain.c:815
2375 msgid "GTK+ Options"
2378 #: gtk/gtkmain.c:815
2379 msgid "Show GTK+ Options"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2387 msgid "Connect _anonymously"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2391 msgid "Connect as u_ser:"
2392 msgstr "以使用者連線(_S):"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2407 msgid "Forget password _immediately"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2411 msgid "Remember password until you _logout"
2412 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2415 msgid "Remember _forever"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2420 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2421 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2425 msgid "Unable to end process"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2429 msgid "_End Process"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2434 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2435 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
2437 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2439 msgid "Terminal Pager"
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2447 msgid "Bourne Again Shell"
2448 msgstr "Bourne Again Shell"
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2451 msgid "Bourne Shell"
2452 msgstr "Bourne Shell"
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2458 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2460 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2461 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2468 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2469 msgid "Not a valid page setup file"
2470 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2477 msgid "For portable documents"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2496 msgid "Manage Custom Sizes..."
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2500 msgid "_Format for:"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2504 msgid "_Paper size:"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2508 msgid "_Orientation:"
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2523 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2524 msgid "File System Root"
2527 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2528 msgid "Authentication"
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2532 msgid "Not available"
2535 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2536 msgid "_Save in folder:"
2537 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2539 #. translators: this string is the default job title for print
2540 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2541 #. * by the job number.
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Initial state"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Preparing to print"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Generating data"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Sending data"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2569 msgctxt "print operation status"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Blocking on issue"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2579 msgctxt "print operation status"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2584 msgctxt "print operation status"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Finished with error"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2595 msgid "Preparing %d"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2610 msgid "Error creating print preview"
2611 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2615 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2616 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2620 msgid "Error launching preview"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2625 msgid "Error printing"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2633 msgid "Printer offline"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2637 msgid "Out of paper"
2640 #. Translators: this is a printer status.
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2647 msgid "Need user intervention"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2655 msgid "No printer found"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2659 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2660 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2663 msgid "Error from StartDoc"
2664 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2668 msgid "Not enough free memory"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2676 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2677 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2680 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2681 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2684 msgid "Unspecified error"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2689 msgid "Getting printer information failed"
2690 msgstr "正在取得打印機資訊..."
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2693 msgid "Getting printer information..."
2694 msgstr "正在取得打印機資訊..."
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2700 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2705 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2719 msgid "C_urrent Page"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2732 "Specify one or more page ranges,\n"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2746 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2767 #. * multiple pages on a sheet when printing
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2771 msgid "Left to right, top to bottom"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2776 msgid "Left to right, bottom to top"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2781 msgid "Right to left, top to bottom"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2786 msgid "Right to left, bottom to top"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2791 msgid "Top to bottom, left to right"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2796 msgid "Top to bottom, right to left"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2801 msgid "Bottom to top, left to right"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2806 msgid "Bottom to top, right to left"
2809 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2810 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2814 msgid "Page Ordering"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2818 msgid "Left to right"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2822 msgid "Right to left"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2826 msgid "Top to bottom"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2830 msgid "Bottom to top"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2842 msgid "Pages per _side:"
2843 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2846 msgid "Page or_dering:"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2850 msgid "_Only print:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2875 msgid "Paper _type:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2879 msgid "Paper _source:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2883 msgid "Output t_ray:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2887 msgid "Or_ientation:"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2900 msgid "Reverse portrait"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2904 msgid "Reverse landscape"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2916 msgid "_Billing info:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2920 msgid "Print Document"
2923 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2924 #. * in the print dialog
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2934 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2935 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2940 "Specify the time of print,\n"
2941 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2944 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2947 msgid "Time of print"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2955 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2956 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2959 msgid "Add Cover Page"
2962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2963 #. * dialog that controls the front cover page.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2970 #. * dialog that controls the back cover page.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2976 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2977 #. * job-specific options in the print dialog
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2989 msgid "Image Quality"
2992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2997 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2998 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3004 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3005 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3013 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3014 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
3016 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3018 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3019 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
3021 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3024 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3025 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3028 msgid "Select which type of documents are shown"
3029 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3033 msgid "No item for URI '%s' found"
3034 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3037 msgid "Untitled filter"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3041 msgid "Could not remove item"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3045 msgid "Could not clear list"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3049 msgid "Copy _Location"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3053 msgid "_Remove From List"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3061 msgid "Show _Private Resources"
3064 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3065 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3066 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3067 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3068 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3069 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3070 #. * right place when idly populating the menu in case the
3071 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3072 #. * recent chooser menu widget.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3075 msgid "No items found"
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3080 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3081 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3089 msgid "Unknown item"
3092 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3093 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3094 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3095 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3099 msgctxt "recent menu label"
3103 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3104 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3108 msgctxt "recent menu label"
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3117 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3118 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
3120 #: gtk/gtkspinner.c:458
3122 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3126 #: gtk/gtkspinner.c:459
3127 msgid "Provides visual indication of progress"
3130 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3131 #: gtk/gtkstock.c:314
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "Information"
3136 #: gtk/gtkstock.c:315
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:316
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:317
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3152 #. * need the mnemonics to be rationalized
3154 #: gtk/gtkstock.c:322
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:324
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:325
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:326
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:327
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:328
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:329
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:330
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:331
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:332
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:333
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:334
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:335
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:336
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:337
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:338
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:339
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:340
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Find and _Replace"
3249 #: gtk/gtkstock.c:341
3250 msgctxt "Stock label"
3254 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3255 #: gtk/gtkstock.c:342
3256 msgctxt "Stock label"
3260 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3261 #: gtk/gtkstock.c:343
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Leave Fullscreen"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:345
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:347
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3279 #: gtk/gtkstock.c:349
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3285 #: gtk/gtkstock.c:351
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go back"
3291 #: gtk/gtkstock.c:353
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #. This is a navigation label as in "go down"
3297 #: gtk/gtkstock.c:355
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #. This is a navigation label as in "go forward"
3303 #: gtk/gtkstock.c:357
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 #. This is a navigation label as in "go up"
3309 #: gtk/gtkstock.c:359
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 #: gtk/gtkstock.c:360
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:361
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:362
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:363
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Increase Indent"
3334 #: gtk/gtkstock.c:364
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Decrease Indent"
3339 #: gtk/gtkstock.c:365
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:366
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Information"
3349 #: gtk/gtkstock.c:367
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:368
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #. This is about text justification, "centered text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:370
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #. This is about text justification
3366 #: gtk/gtkstock.c:372
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #. This is about text justification, "left-justified text"
3372 #: gtk/gtkstock.c:374
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #. This is about text justification, "right-justified text"
3378 #: gtk/gtkstock.c:376
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #. Media label, as in "fast forward"
3384 #: gtk/gtkstock.c:379
3385 msgctxt "Stock label, media"
3389 #. Media label, as in "next song"
3390 #: gtk/gtkstock.c:381
3391 msgctxt "Stock label, media"
3395 #. Media label, as in "pause music"
3396 #: gtk/gtkstock.c:383
3397 msgctxt "Stock label, media"
3401 #. Media label, as in "play music"
3402 #: gtk/gtkstock.c:385
3403 msgctxt "Stock label, media"
3407 #. Media label, as in "previous song"
3408 #: gtk/gtkstock.c:387
3409 msgctxt "Stock label, media"
3414 #: gtk/gtkstock.c:389
3415 msgctxt "Stock label, media"
3420 #: gtk/gtkstock.c:391
3421 msgctxt "Stock label, media"
3426 #: gtk/gtkstock.c:393
3427 msgctxt "Stock label, media"
3431 #: gtk/gtkstock.c:394
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:395
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:396
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:397
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:398
3452 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:400
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:402
3464 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:404
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Reverse landscape"
3475 #: gtk/gtkstock.c:406
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Reverse portrait"
3480 #: gtk/gtkstock.c:407
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:408
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:409
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Preferences"
3495 #: gtk/gtkstock.c:410
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:411
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Print Pre_view"
3505 #: gtk/gtkstock.c:412
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:413
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:414
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:415
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:416
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:417
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:418
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:419
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:420
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:421
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:422
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #. Sorting direction
3561 #: gtk/gtkstock.c:424
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #. Sorting direction
3567 #: gtk/gtkstock.c:426
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:427
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Spell Check"
3577 #: gtk/gtkstock.c:428
3578 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:430
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Strikethrough"
3588 #: gtk/gtkstock.c:431
3589 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:433
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:434
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:435
3605 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:437
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Normal Size"
3616 #: gtk/gtkstock.c:439
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:440
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:441
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3633 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3634 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3636 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3638 msgid "No deserialize function found for format %s"
3639 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3643 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3644 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3648 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3649 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3653 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3654 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3658 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3659 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3663 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3664 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3668 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3669 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3673 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3677 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3678 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3682 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3683 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3688 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3689 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3694 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3698 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3699 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3704 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3705 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3709 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3710 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3714 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3719 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3720 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3724 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3725 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3729 msgid "A <%s> element has already been specified"
3730 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3733 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3734 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3737 msgid "Serialized data is malformed"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3742 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3743 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:61
3746 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:62
3750 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:63
3754 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:64
3758 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:65
3762 msgid "LRO Left-to-right _override"
3765 #: gtk/gtktextutil.c:66
3766 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:67
3770 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3771 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:68
3774 msgid "ZWS _Zero width space"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:69
3778 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3779 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:70
3782 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3783 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3785 #: gtk/gtkthemes.c:71
3787 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3788 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3790 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3791 msgid "--- No Tip ---"
3792 msgstr "--- 無提示 ---"
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3796 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3797 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3799 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3801 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3802 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3804 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3813 msgid "Turns volume down or up"
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3817 msgid "Adjusts the volume"
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3825 msgid "Decreases the volume"
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3833 msgid "Increases the volume"
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3844 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3845 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3846 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3847 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3851 msgctxt "volume percentage"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3857 msgctxt "paper size"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3863 msgctxt "paper size"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3869 msgctxt "paper size"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3875 msgctxt "paper size"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3881 msgctxt "paper size"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3887 msgctxt "paper size"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3893 msgctxt "paper size"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3905 msgctxt "paper size"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3911 msgctxt "paper size"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3917 msgctxt "paper size"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3923 msgctxt "paper size"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3929 msgctxt "paper size"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3935 msgctxt "paper size"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3941 msgctxt "paper size"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3947 msgctxt "paper size"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3953 msgctxt "paper size"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3959 msgctxt "paper size"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3965 msgctxt "paper size"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3971 msgctxt "paper size"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3977 msgctxt "paper size"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3983 msgctxt "paper size"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3989 msgctxt "paper size"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3995 msgctxt "paper size"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4001 msgctxt "paper size"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4007 msgctxt "paper size"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4013 msgctxt "paper size"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4019 msgctxt "paper size"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4025 msgctxt "paper size"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4031 msgctxt "paper size"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4037 msgctxt "paper size"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4043 msgctxt "paper size"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4049 msgctxt "paper size"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4055 msgctxt "paper size"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4061 msgctxt "paper size"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4067 msgctxt "paper size"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4073 msgctxt "paper size"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4079 msgctxt "paper size"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4085 msgctxt "paper size"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4091 msgctxt "paper size"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4097 msgctxt "paper size"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4103 msgctxt "paper size"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4109 msgctxt "paper size"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4115 msgctxt "paper size"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4121 msgctxt "paper size"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4127 msgctxt "paper size"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4133 msgctxt "paper size"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4139 msgctxt "paper size"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4145 msgctxt "paper size"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4151 msgctxt "paper size"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4157 msgctxt "paper size"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4163 msgctxt "paper size"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4169 msgctxt "paper size"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4175 msgctxt "paper size"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4181 msgctxt "paper size"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4187 msgctxt "paper size"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4193 msgctxt "paper size"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4199 msgctxt "paper size"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4205 msgctxt "paper size"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4211 msgctxt "paper size"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4217 msgctxt "paper size"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4223 msgctxt "paper size"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4229 msgctxt "paper size"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4235 msgctxt "paper size"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4241 msgctxt "paper size"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4247 msgctxt "paper size"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4253 msgctxt "paper size"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4259 msgctxt "paper size"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4265 msgctxt "paper size"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4271 msgctxt "paper size"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4277 msgctxt "paper size"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4283 msgctxt "paper size"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4289 msgctxt "paper size"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4295 msgctxt "paper size"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4301 msgctxt "paper size"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4307 msgctxt "paper size"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4313 msgctxt "paper size"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4319 msgctxt "paper size"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4325 msgctxt "paper size"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4331 msgctxt "paper size"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Choukei 2 Envelope"
4339 msgstr "Choukei 2 信封"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Choukei 3 Envelope"
4345 msgstr "Choukei 3 信封"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Choukei 4 Envelope"
4351 msgstr "Choukei 4 信封"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "hagaki (postcard)"
4357 msgstr "hagaki(明信片)"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "kahu Envelope"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "kaku2 Envelope"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "oufuku (reply postcard)"
4375 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "you4 Envelope"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4385 msgctxt "paper size"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4391 msgctxt "paper size"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4397 msgctxt "paper size"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4403 msgctxt "paper size"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4409 msgctxt "paper size"
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4415 msgctxt "paper size"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4421 msgctxt "paper size"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4427 msgctxt "paper size"
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "6x9 Envelope"
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "7x9 Envelope"
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "9x11 Envelope"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4451 msgctxt "paper size"
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4457 msgctxt "paper size"
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4463 msgctxt "paper size"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4469 msgctxt "paper size"
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4475 msgctxt "paper size"
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4481 msgctxt "paper size"
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4487 msgctxt "paper size"
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4493 msgctxt "paper size"
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4499 msgctxt "paper size"
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4505 msgctxt "paper size"
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4511 msgctxt "paper size"
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4517 msgctxt "paper size"
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "European edp"
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4529 msgctxt "paper size"
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4535 msgctxt "paper size"
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "FanFold European"
4543 msgstr "FanFold European"
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4547 msgctxt "paper size"
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "FanFold German Legal"
4555 msgstr "FanFold German Legal"
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Government Legal"
4561 msgstr "Government Legal"
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Government Letter"
4567 msgstr "Government Letter"
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4571 msgctxt "paper size"
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4579 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Index 4x6 ext"
4585 msgstr "Index 4x6 ext"
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4589 msgctxt "paper size"
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4595 msgctxt "paper size"
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4601 msgctxt "paper size"
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4607 msgctxt "paper size"
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Legal Extra"
4615 msgstr "US Legal Extra"
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4619 msgctxt "paper size"
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "US Letter Extra"
4627 msgstr "US Letter Extra"
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "US Letter Plus"
4633 msgstr "US Letter Plus"
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Monarch Envelope"
4639 msgstr "Monarch Envelope"
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#10 Envelope"
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "#11 Envelope"
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "#12 Envelope"
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "#14 Envelope"
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4667 msgctxt "paper size"
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Personal Envelope"
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4679 msgctxt "paper size"
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4685 msgctxt "paper size"
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4691 msgctxt "paper size"
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4697 msgctxt "paper size"
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4703 msgctxt "paper size"
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4709 msgctxt "paper size"
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4715 msgctxt "paper size"
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Invite Envelope"
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Italian Envelope"
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "juuro-ku-kai"
4735 msgstr "juuro-ku-kai"
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4739 msgctxt "paper size"
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Postfix Envelope"
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4751 msgctxt "paper size"
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc1 Envelope"
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc10 Envelope"
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4769 msgctxt "paper size"
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc2 Envelope"
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc3 Envelope"
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4787 msgctxt "paper size"
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc4 Envelope"
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc5 Envelope"
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc6 Envelope"
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc7 Envelope"
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc8 Envelope"
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc9 Envelope"
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4830 msgctxt "paper size"
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4836 msgctxt "paper size"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4842 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4843 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4847 msgid "Failed to write header\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4852 msgid "Failed to write hash table\n"
4853 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4857 msgid "Failed to write folder index\n"
4858 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4862 msgid "Failed to rewrite header\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4867 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4868 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4872 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4873 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4877 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4878 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4883 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4887 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4888 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4892 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4893 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4897 msgid "Cache file created successfully.\n"
4898 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4901 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4902 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4905 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4906 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4909 msgid "Don't include image data in the cache"
4910 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4913 msgid "Output a C header file"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4917 msgid "Turn off verbose output"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4921 msgid "Validate existing icon cache"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4926 msgid "File not found: %s\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4931 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4932 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4936 msgid "No theme index file.\n"
4937 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4942 "No theme index file in '%s'.\n"
4943 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4945 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4946 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4949 #: modules/input/imam-et.c:454
4950 msgid "Amharic (EZ+)"
4951 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4954 #: modules/input/imcedilla.c:92
4956 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4959 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4960 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4964 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4965 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4969 #: modules/input/imipa.c:145
4974 #: modules/input/immultipress.c:31
4979 #: modules/input/imthai.c:35
4984 #: modules/input/imti-er.c:453
4985 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4986 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4989 #: modules/input/imti-et.c:453
4990 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4991 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4994 #: modules/input/imviqr.c:244
4995 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4998 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
5000 #: modules/input/imxim.c:28
5001 msgid "X Input Method"
5002 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5016 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5017 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5022 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5023 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5027 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5028 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5033 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5036 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5037 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5042 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5046 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5050 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5051 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5055 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5056 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5060 msgid "Authentication is required on %s"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5070 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5071 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5075 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5076 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5080 msgid "Authentication is required to print this document"
5081 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5085 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5086 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5090 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5091 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
5093 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5096 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5097 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
5099 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5102 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5103 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
5105 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5108 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5109 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
5111 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5114 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5115 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5119 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5120 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5124 msgid "The door is open on printer '%s'."
5125 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5129 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5130 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5134 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5135 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5139 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5140 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5144 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5145 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5149 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5150 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
5152 #. Translators: this is a printer status.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5154 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5157 #. Translators: this is a printer status.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5159 msgid "Rejecting Jobs"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5171 msgid "Paper Source"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5183 msgid "GhostScript pre-filtering"
5184 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5190 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5192 msgid "Long Edge (Standard)"
5195 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5197 msgid "Short Edge (Flip)"
5200 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5207 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5208 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5214 msgid "Printer Default"
5217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5219 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5220 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
5222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5224 msgid "Convert to PS level 1"
5225 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
5227 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5229 msgid "Convert to PS level 2"
5230 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
5232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5234 msgid "No pre-filtering"
5237 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5238 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5240 msgid "Miscellaneous"
5243 #. Translators: These strings name the possible values of the
5244 #. * job priority option in the print dialog
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 #. Cups specific, non-ppd related settings
5263 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5264 #. * in the print dialog
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5267 msgid "Pages per Sheet"
5270 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5271 #. * in the print dialog
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5274 msgid "Job Priority"
5277 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5278 #. * in the print dialog
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5281 msgid "Billing Info"
5284 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5285 #. * pages that the printing system may support.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 msgid "Confidential"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgid "Unclassified"
5315 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5316 #. * dialog that controls the front cover page.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5322 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5323 #. * dialog that controls the back cover page.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5329 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5330 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5337 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5338 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5341 msgid "Print at time"
5344 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5345 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5346 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5350 msgid "Custom %sx%s"
5353 #. default filename used for print-to-file
5354 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5360 msgid "Print to File"
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5376 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5377 msgid "Pages per _sheet:"
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5385 msgid "_Output format"
5388 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5389 msgid "Print to LPR"
5392 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5393 msgid "Pages Per Sheet"
5396 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5397 msgid "Command Line"
5401 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5402 msgid "printer offline"
5406 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5407 msgid "ready to print"
5411 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5412 msgid "processing job"
5416 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5421 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5425 #. default filename used for print-to-test
5426 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5428 msgid "test-output.%s"
5429 msgstr "test-output.%s"
5431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5432 msgid "Print to Test Printer"
5435 #: tests/testfilechooser.c:207
5437 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5438 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5443 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5444 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5446 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5447 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5449 #~ msgid "directfb arg"
5450 #~ msgstr "directfb arg"
5452 #~ msgid "sdl|system"
5455 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5456 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5457 #~ msgstr "BackSpace"
5459 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5462 #~ msgid "keyboard label|Return"
5465 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5468 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5469 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5471 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5474 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5477 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5480 #~ msgid "keyboard label|Home"
5483 #~ msgid "keyboard label|Left"
5486 #~ msgid "keyboard label|Up"
5489 #~ msgid "keyboard label|Right"
5492 #~ msgid "keyboard label|Down"
5495 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5498 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5501 #~ msgid "keyboard label|End"
5504 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5505 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5508 #~ msgid "keyboard label|Print"
5511 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5514 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5515 #~ msgstr "Num_Lock"
5517 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5518 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5519 #~ msgstr "KP_Space"
5521 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5526 #~ msgstr "KP_Enter"
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5538 #~ msgstr "KP_Right"
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5543 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5544 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5547 #~ msgstr "KP_Prior"
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5555 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5557 #~ msgstr "KP_Begin"
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5560 #~ msgstr "KP_Insert"
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5563 #~ msgstr "KP_Delete"
5565 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5568 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5569 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5571 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5574 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5577 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5580 #~ msgid "keyboard label|Super"
5583 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5586 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5589 #~ msgid "keyboard label|Space"
5592 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5595 #~ msgid "year measurement template|2000"
5598 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5601 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5604 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5607 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5610 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5622 #~ msgid "input method menu|System"
5625 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5628 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5631 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5634 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5637 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5640 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5643 #~ msgid "print operation status|Printing"
5646 #~ msgid "print operation status|Finished"
5649 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5652 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5655 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5658 #~ msgid "Navigation|_First"
5661 #~ msgid "Navigation|_Last"
5664 #~ msgid "Navigation|_Top"
5667 #~ msgid "Navigation|_Back"
5670 #~ msgid "Navigation|_Down"
5673 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5676 #~ msgid "Navigation|_Up"
5679 #~ msgid "Justify|_Center"
5682 #~ msgid "Justify|_Fill"
5683 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5685 #~ msgid "Justify|_Left"
5688 #~ msgid "Justify|_Right"
5691 #~ msgid "Media|_Next"
5694 #~ msgid "Media|P_ause"
5697 #~ msgid "Media|_Play"
5700 #~ msgid "Media|_Stop"
5703 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5706 #~ msgid "paper size|asme_f"
5709 #~ msgid "paper size|A0x2"
5712 #~ msgid "paper size|A0"
5715 #~ msgid "paper size|A0x3"
5718 #~ msgid "paper size|A1"
5721 #~ msgid "paper size|A10"
5724 #~ msgid "paper size|A1x3"
5727 #~ msgid "paper size|A1x4"
5730 #~ msgid "paper size|A2"
5733 #~ msgid "paper size|A2x3"
5736 #~ msgid "paper size|A2x4"
5739 #~ msgid "paper size|A2x5"
5742 #~ msgid "paper size|A3"
5745 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5746 #~ msgstr "A3 Extra"
5748 #~ msgid "paper size|A3x3"
5751 #~ msgid "paper size|A3x4"
5754 #~ msgid "paper size|A3x5"
5757 #~ msgid "paper size|A3x6"
5760 #~ msgid "paper size|A3x7"
5763 #~ msgid "paper size|A4"
5766 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5767 #~ msgstr "A4 Extra"
5769 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5772 #~ msgid "paper size|A4x3"
5775 #~ msgid "paper size|A4x4"
5778 #~ msgid "paper size|A4x5"
5781 #~ msgid "paper size|A4x6"
5784 #~ msgid "paper size|A4x7"
5787 #~ msgid "paper size|A4x8"
5790 #~ msgid "paper size|A4x9"
5793 #~ msgid "paper size|A5"
5796 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5797 #~ msgstr "A5 Extra"
5799 #~ msgid "paper size|A6"
5802 #~ msgid "paper size|A7"
5805 #~ msgid "paper size|A8"
5808 #~ msgid "paper size|A9"
5811 #~ msgid "paper size|B0"
5814 #~ msgid "paper size|B1"
5817 #~ msgid "paper size|B10"
5820 #~ msgid "paper size|B2"
5823 #~ msgid "paper size|B3"
5826 #~ msgid "paper size|B4"
5829 #~ msgid "paper size|B5"
5832 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5833 #~ msgstr "B5 Extra"
5835 #~ msgid "paper size|B6"
5838 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5841 #~ msgid "paper size|B7"
5844 #~ msgid "paper size|B8"
5847 #~ msgid "paper size|B9"
5850 #~ msgid "paper size|C0"
5853 #~ msgid "paper size|C1"
5856 #~ msgid "paper size|C10"
5859 #~ msgid "paper size|C2"
5862 #~ msgid "paper size|C3"
5865 #~ msgid "paper size|C4"
5868 #~ msgid "paper size|C5"
5871 #~ msgid "paper size|C6"
5874 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5877 #~ msgid "paper size|C7"
5880 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5883 #~ msgid "paper size|C8"
5886 #~ msgid "paper size|C9"
5889 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5892 #~ msgid "paper size|RA0"
5895 #~ msgid "paper size|RA1"
5898 #~ msgid "paper size|RA2"
5901 #~ msgid "paper size|SRA0"
5904 #~ msgid "paper size|SRA1"
5907 #~ msgid "paper size|SRA2"
5910 #~ msgid "paper size|JB0"
5913 #~ msgid "paper size|JB1"
5916 #~ msgid "paper size|JB10"
5919 #~ msgid "paper size|JB2"
5922 #~ msgid "paper size|JB3"
5925 #~ msgid "paper size|JB4"
5928 #~ msgid "paper size|JB5"
5931 #~ msgid "paper size|JB6"
5934 #~ msgid "paper size|JB7"
5937 #~ msgid "paper size|JB8"
5940 #~ msgid "paper size|JB9"
5943 #~ msgid "paper size|jis exec"
5944 #~ msgstr "jis exec"
5946 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5947 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5949 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5950 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5952 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5953 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5955 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5956 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5958 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5961 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5962 #~ msgstr "kaku2 信封"
5964 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5965 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5967 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5970 #~ msgid "paper size|10x11"
5973 #~ msgid "paper size|10x13"
5976 #~ msgid "paper size|10x14"
5979 #~ msgid "paper size|10x15"
5982 #~ msgid "paper size|11x12"
5985 #~ msgid "paper size|11x15"
5988 #~ msgid "paper size|12x19"
5991 #~ msgid "paper size|5x7"
5994 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5995 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5997 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5998 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
6000 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6001 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
6003 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6006 #~ msgid "paper size|Arch A"
6009 #~ msgid "paper size|Arch B"
6012 #~ msgid "paper size|Arch C"
6015 #~ msgid "paper size|Arch D"
6018 #~ msgid "paper size|Arch E"
6021 #~ msgid "paper size|b-plus"
6024 #~ msgid "paper size|c"
6027 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6030 #~ msgid "paper size|d"
6033 #~ msgid "paper size|e"
6036 #~ msgid "paper size|edp"
6039 #~ msgid "paper size|European edp"
6040 #~ msgstr "European edp"
6042 #~ msgid "paper size|Executive"
6043 #~ msgstr "Executive"
6045 #~ msgid "paper size|f"
6048 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6049 #~ msgstr "FanFold European"
6051 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6052 #~ msgstr "FanFold US"
6054 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6055 #~ msgstr "FanFold German Legal"
6057 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6058 #~ msgstr "Government Legal"
6060 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6061 #~ msgstr "Government Letter"
6063 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6064 #~ msgstr "Index 3x5"
6066 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6067 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
6069 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6070 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
6072 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6073 #~ msgstr "Index 5x8"
6075 #~ msgid "paper size|Invoice"
6078 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6081 #~ msgid "paper size|US Legal"
6082 #~ msgstr "US Legal"
6084 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6085 #~ msgstr "US Legal Extra"
6087 #~ msgid "paper size|US Letter"
6088 #~ msgstr "US Letter"
6090 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6091 #~ msgstr "US Letter Extra"
6093 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6094 #~ msgstr "US Letter Plus"
6096 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6097 #~ msgstr "Monarch Envelope"
6099 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6102 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6105 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6108 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6111 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6114 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6115 #~ msgstr "Personal Envelope"
6117 #~ msgid "paper size|Quarto"
6120 #~ msgid "paper size|Super A"
6123 #~ msgid "paper size|Super B"
6126 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6127 #~ msgstr "Wide Format"
6129 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6130 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6132 #~ msgid "paper size|Folio"
6135 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6136 #~ msgstr "Folio sp"
6138 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6139 #~ msgstr "Invite Envelope"
6141 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6142 #~ msgstr "Italian Envelope"
6144 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6145 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6147 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6150 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6151 #~ msgstr "Postfix Envelope"
6153 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6154 #~ msgstr "Small Photo"
6156 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6159 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6160 #~ msgstr "prc10 信封"
6162 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6165 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6168 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6171 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6174 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6177 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6180 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6183 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6186 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6189 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6192 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6198 #~ msgid "The URI bound to this button"
6199 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
6201 #~ msgid "Arrow spacing"
6204 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6210 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6211 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
6213 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6214 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
6217 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6218 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
6220 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6221 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
6224 #~ msgid_plural "%d bytes"
6225 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
6227 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6228 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
6230 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6231 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
6233 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6234 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
6237 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6238 #~ "Please use a different name."
6239 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
6241 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6242 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
6244 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6245 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
6247 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6248 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
6250 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6251 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
6253 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6254 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
6256 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6257 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
6269 #~ msgid "Location:"
6272 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6273 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
6275 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6276 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
6278 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6279 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6282 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6284 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6287 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6289 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6292 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6293 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6295 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6296 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6298 #~ msgid "Thai (Broken)"
6302 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6305 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6308 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6309 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6312 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6315 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6318 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6319 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6322 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6323 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6325 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6326 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6328 #~ msgid "Select All"
6331 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6332 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6334 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6335 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6337 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6338 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6340 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6341 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6343 #~ msgid "Shortcuts"
6349 #~ msgid "Cannot change folder"
6352 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6353 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6355 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6356 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6358 #~ msgid "Save in Location"
6367 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6368 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"