1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
157 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
180 #: gdk/keyname-table.h:3961
181 msgid "keyboard label|KP_Tab"
184 #: gdk/keyname-table.h:3962
185 msgid "keyboard label|KP_Enter"
188 #: gdk/keyname-table.h:3963
189 msgid "keyboard label|KP_Home"
192 #: gdk/keyname-table.h:3964
193 msgid "keyboard label|KP_Left"
196 #: gdk/keyname-table.h:3965
197 msgid "keyboard label|KP_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3966
201 msgid "keyboard label|KP_Right"
204 #: gdk/keyname-table.h:3967
205 msgid "keyboard label|KP_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3968
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
212 #: gdk/keyname-table.h:3969
213 msgid "keyboard label|KP_Prior"
216 #: gdk/keyname-table.h:3970
217 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 msgstr "KP_Page_Down"
220 #: gdk/keyname-table.h:3971
221 msgid "keyboard label|KP_Next"
224 #: gdk/keyname-table.h:3972
225 msgid "keyboard label|KP_End"
228 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
294 msgid "Unrecognized image file format"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
319 msgid "Failed to open temporary file"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
324 msgid "Failed to read from temporary file"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
450 msgid "The BMP image format"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
478 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
572 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 msgid "Could not decode ICNS file"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
599 msgid "The ICNS image format"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 msgid "Couldn't decode image"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 msgid "Image type currently not supported"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
684 msgid "The JPEG image format"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
702 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
739 msgid "The PCX image format"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
783 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
784 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
827 msgid "The PNG image format"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun raster 圖片格式"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
931 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
963 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 msgid "Excess data in file"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
996 msgid "The Targa image format"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1052 msgid "The TIFF image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1062 msgid "Image has zero height"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1076 msgid "The WBMP image format"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1095 msgid "The XBM image format"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 msgid "No XPM header found"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1144 msgid "The XPM image format"
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1194 msgid "Opening %d Item"
1195 msgid_plural "Opening %d Items"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1203 msgid "The license of the program"
1206 #. Add the credits button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1211 #. Add the license button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1230 msgid "Documented by"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1234 msgid "Translated by"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1249 msgid "keyboard label|Shift"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1260 msgid "keyboard label|Ctrl"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1271 msgid "keyboard label|Alt"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * And do not translate the part before the |.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1281 msgid "keyboard label|Super"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * And do not translate the part before the |.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1291 msgid "keyboard label|Hyper"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * And do not translate the part before the |.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1301 msgid "keyboard label|Meta"
1304 #. do not translate the part before the |
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1306 msgid "keyboard label|Space"
1309 #. do not translate the part before the |
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1311 msgid "keyboard label|Backslash"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1340 msgstr "calendar:YM"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:0"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text.
1353 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1354 #. * in the translation.
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1359 msgid "year measurement template|2000"
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1367 #. * part in the translation.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1375 msgid "calendar:day:digits|%d"
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1383 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1391 msgid "calendar:week:digits|%d"
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1402 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1403 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1406 msgid "calendar year format|%Y"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1411 #. * the text after the | in the translation.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1414 msgid "Accelerator|Disabled"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1422 msgid "New accelerator..."
1425 #. do not translate the part before the |
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1428 msgid "progress bar label|%d %%"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1432 msgid "Pick a Color"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1441 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1442 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1443 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1445 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1446 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1450 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1451 "it for use in the future."
1452 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1455 msgid "_Save color here"
1456 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1460 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1461 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1463 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1485 msgid "Position on the color wheel."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1489 msgid "_Saturation:"
1492 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1494 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1502 msgid "Brightness of the color."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1510 msgid "Amount of red light in the color."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1538 msgid "Color _name:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1546 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1557 msgid "Color Selection"
1560 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1561 msgid "Input _Methods"
1564 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1565 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1566 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1569 msgid "Select A File"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1585 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1587 msgid "Invalid filename: %s"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1603 msgid "The folder could not be created"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1615 msgid "Invalid file name"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1636 msgid "Recently Used"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1665 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1666 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1691 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1692 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1699 msgid "Remove the selected bookmark"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1703 msgid "Could not select file"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1708 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1709 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1745 msgid "Type a file name"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1750 msgid "Create Fo_lder"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1767 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1768 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1772 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1777 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1782 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1783 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1788 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1789 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1797 msgid "Could not start the search process"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1803 "Please make sure it is running."
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1808 msgid "Could not send the search request"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1818 msgid "Could not mount %s"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1822 msgid "Type name of new folder"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1828 msgid_plural "%d bytes"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1862 msgid "Invalid path"
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1871 msgid "Sole completion"
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1875 msgid "Complete, but not unique"
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1879 msgid "Completing..."
1882 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1884 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1913 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1921 msgid "De_lete File"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1925 msgid "_Rename File"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1931 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1939 msgid "_Folder name:"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1994 msgid "_Selection: "
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2006 msgid "Invalid UTF-8"
2007 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2010 msgid "Name too long"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2014 msgid "Couldn't convert filename"
2017 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2019 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2020 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2024 msgid "Could not obtain root folder"
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2033 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2035 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2036 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2040 msgid "This file system does not support mounting"
2041 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2047 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2050 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2051 "Please use a different name."
2052 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。"
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2056 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2061 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2062 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2066 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2067 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
2069 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2071 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2072 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
2074 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2076 msgid "Network Drive (%s)"
2079 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2088 #. Initialize fields
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2097 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2098 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2100 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2121 msgid "Font Selection"
2124 #: gtk/gtkgamma.c:408
2128 #: gtk/gtkgamma.c:418
2129 msgid "_Gamma value"
2132 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2135 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2137 msgid "Error loading icon: %s"
2138 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2143 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2144 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2145 "You can get a copy from:\n"
2148 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2155 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2156 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2169 msgid "input method menu|System"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2177 msgid "No extended input devices"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2256 msgid "The URI bound to this button"
2257 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2263 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2267 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:428
2269 msgid "Load additional GTK+ modules"
2270 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2272 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:429
2277 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:431
2279 msgid "Make all warnings fatal"
2280 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2282 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:434
2284 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2285 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2287 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:437
2289 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2290 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2292 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2293 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2294 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2295 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2297 #: gtk/gtkmain.c:678
2299 msgstr "default:LTR"
2301 #: gtk/gtkmain.c:774
2302 msgid "GTK+ Options"
2305 #: gtk/gtkmain.c:774
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2309 #: gtk/gtknotebook.c:828
2310 msgid "Arrow spacing"
2313 #: gtk/gtknotebook.c:829
2314 msgid "Scroll arrow spacing"
2317 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2322 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2339 "<b>Any Printer</b>\n"
2340 "For portable documents"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2373 msgid "_Format for:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2377 msgid "_Paper size:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2381 msgid "_Orientation:"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2389 msgid "Margins from Printer..."
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2394 msgid "Custom Size %d"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2430 msgid "Paper Margins"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2443 msgid "File System Root"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2447 msgid "Not available"
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2465 msgid "print operation status|Initial state"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2470 msgid "print operation status|Preparing to print"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2475 msgid "print operation status|Generating data"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2480 msgid "print operation status|Sending data"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2485 msgid "print operation status|Waiting"
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2490 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2495 msgid "print operation status|Printing"
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2500 msgid "print operation status|Finished"
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2505 msgid "print operation status|Finished with error"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2510 msgid "Preparing %d"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2525 msgid "Error launching preview"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2530 msgid "Error printing"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2538 msgid "Printer offline"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2542 msgid "Out of paper"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2550 msgid "Need user intervention"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2560 msgid "Not enough free memory"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2565 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2566 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2570 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2571 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2580 msgid "Unspecified error"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2585 msgid "Error from StartDoc"
2586 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2612 msgid "C_urrent Page"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2622 "Specify one or more page ranges,\n"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2630 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2653 msgid "Pages per _side:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2661 msgid "_Only print:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2686 msgid "Paper _type:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2690 msgid "Paper _source:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2694 msgid "Output t_ray:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2706 msgid "_Billing info:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2710 msgid "Print Document"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2726 msgid "Add Cover Page"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2746 msgid "Image Quality"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2758 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2759 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2769 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2770 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2771 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
2775 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2776 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2778 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2780 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2781 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2783 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2786 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2787 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2790 msgid "Select which type of documents are shown"
2791 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2795 msgid "No item for URI '%s' found"
2796 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2799 msgid "Untitled filter"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2803 msgid "Could not remove item"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2807 msgid "Could not clear list"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2811 msgid "Copy _Location"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2815 msgid "_Remove From List"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2823 msgid "Show _Private Resources"
2826 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2827 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2828 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2829 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2830 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2831 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2832 #. * right place when idly populating the menu in case the
2833 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2834 #. * recent chooser menu widget.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2837 msgid "No items found"
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2842 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2843 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2851 msgid "Unknown item"
2854 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2855 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2856 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2857 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2859 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2863 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2866 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2867 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2869 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2873 msgid "recent menu label|%d. %s"
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2879 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2880 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2882 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2883 #: gtk/gtkstock.c:288
2887 #: gtk/gtkstock.c:289
2891 #: gtk/gtkstock.c:290
2895 #: gtk/gtkstock.c:291
2899 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2900 #. * need the mnemonics to be rationalized
2902 #: gtk/gtkstock.c:296
2906 #: gtk/gtkstock.c:298
2910 #: gtk/gtkstock.c:299
2914 #: gtk/gtkstock.c:300
2918 #: gtk/gtkstock.c:301
2922 #: gtk/gtkstock.c:302
2926 #: gtk/gtkstock.c:303
2930 #: gtk/gtkstock.c:304
2934 #: gtk/gtkstock.c:305
2938 #: gtk/gtkstock.c:306
2942 #: gtk/gtkstock.c:307
2946 #: gtk/gtkstock.c:308
2950 #: gtk/gtkstock.c:309
2955 #: gtk/gtkstock.c:310
2959 #: gtk/gtkstock.c:311
2963 #: gtk/gtkstock.c:312
2967 #: gtk/gtkstock.c:313
2971 #: gtk/gtkstock.c:314
2972 msgid "Find and _Replace"
2975 #: gtk/gtkstock.c:315
2979 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2980 #: gtk/gtkstock.c:316
2984 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2985 #: gtk/gtkstock.c:317
2986 msgid "_Leave Fullscreen"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:319
2991 msgid "Navigation|_Bottom"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:321
2996 msgid "Navigation|_First"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:323
3001 msgid "Navigation|_Last"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:325
3006 msgid "Navigation|_Top"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:327
3011 msgid "Navigation|_Back"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:329
3016 msgid "Navigation|_Down"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:331
3021 msgid "Navigation|_Forward"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:333
3026 msgid "Navigation|_Up"
3029 #: gtk/gtkstock.c:334
3033 #: gtk/gtkstock.c:335
3037 #: gtk/gtkstock.c:336
3041 #: gtk/gtkstock.c:337
3042 msgid "Increase Indent"
3045 #: gtk/gtkstock.c:338
3046 msgid "Decrease Indent"
3049 #: gtk/gtkstock.c:339
3053 #: gtk/gtkstock.c:340
3054 msgid "_Information"
3057 #: gtk/gtkstock.c:341
3061 #: gtk/gtkstock.c:342
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:344
3067 msgid "Justify|_Center"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:346
3072 msgid "Justify|_Fill"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:348
3077 msgid "Justify|_Left"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:350
3082 msgid "Justify|_Right"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:353
3087 msgid "Media|_Forward"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:355
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:357
3097 msgid "Media|P_ause"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:359
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:361
3107 msgid "Media|Pre_vious"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:363
3112 msgid "Media|_Record"
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:365
3117 msgid "Media|R_ewind"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:367
3125 #: gtk/gtkstock.c:368
3129 #: gtk/gtkstock.c:369
3133 #: gtk/gtkstock.c:370
3137 #: gtk/gtkstock.c:371
3141 #: gtk/gtkstock.c:372
3145 #: gtk/gtkstock.c:373
3149 #: gtk/gtkstock.c:374
3153 #: gtk/gtkstock.c:375
3154 msgid "Reverse landscape"
3157 #: gtk/gtkstock.c:376
3158 msgid "Reverse portrait"
3161 #: gtk/gtkstock.c:377
3166 #: gtk/gtkstock.c:378
3170 #: gtk/gtkstock.c:379
3171 msgid "_Preferences"
3174 #: gtk/gtkstock.c:380
3178 #: gtk/gtkstock.c:381
3179 msgid "Print Pre_view"
3182 #: gtk/gtkstock.c:382
3186 #: gtk/gtkstock.c:383
3190 #: gtk/gtkstock.c:384
3194 #: gtk/gtkstock.c:385
3198 #: gtk/gtkstock.c:387
3202 #: gtk/gtkstock.c:388
3206 #: gtk/gtkstock.c:389
3210 #: gtk/gtkstock.c:390
3214 #: gtk/gtkstock.c:391
3218 #: gtk/gtkstock.c:392
3222 #: gtk/gtkstock.c:393
3226 #: gtk/gtkstock.c:394
3230 #: gtk/gtkstock.c:395
3231 msgid "_Spell Check"
3234 #: gtk/gtkstock.c:396
3238 #: gtk/gtkstock.c:397
3239 msgid "_Strikethrough"
3242 #: gtk/gtkstock.c:398
3246 #: gtk/gtkstock.c:399
3250 #: gtk/gtkstock.c:400
3254 #: gtk/gtkstock.c:401
3258 #: gtk/gtkstock.c:402
3259 msgid "_Normal Size"
3262 #: gtk/gtkstock.c:403
3266 #: gtk/gtkstock.c:404
3270 #: gtk/gtkstock.c:405
3274 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3276 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3277 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3279 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3281 msgid "No deserialize function found for format %s"
3282 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3286 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3287 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3291 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3292 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3296 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3297 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3301 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3302 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3306 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3307 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3311 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3312 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3316 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3320 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3321 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3325 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3326 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3331 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3332 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3336 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3337 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3341 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3342 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3347 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3348 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3352 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3353 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3357 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3362 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3363 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3367 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3368 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3372 msgid "A <%s> element has already been specified"
3373 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3376 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3377 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3381 msgid "Serialized data is malformed"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3387 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3388 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:60
3391 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:61
3395 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3398 #: gtk/gtktextutil.c:62
3399 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3402 #: gtk/gtktextutil.c:63
3403 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3406 #: gtk/gtktextutil.c:64
3407 msgid "LRO Left-to-right _override"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:65
3411 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:66
3415 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3416 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3418 #: gtk/gtktextutil.c:67
3419 msgid "ZWS _Zero width space"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:68
3423 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3424 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3426 #: gtk/gtktextutil.c:69
3427 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3428 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3430 #: gtk/gtkthemes.c:71
3432 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3433 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3435 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3436 msgid "--- No Tip ---"
3437 msgstr "--- 無提示 ---"
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3441 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3442 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3446 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3447 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3451 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3452 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3471 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3479 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3480 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3481 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3482 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3483 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3484 #. * part in the translation!
3486 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3488 msgid "volume percentage|%d %%"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3493 msgid "paper size|asme_f"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3498 msgid "paper size|A0x2"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3503 msgid "paper size|A0"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3508 msgid "paper size|A0x3"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3513 msgid "paper size|A1"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3518 msgid "paper size|A10"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3523 msgid "paper size|A1x3"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3528 msgid "paper size|A1x4"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3533 msgid "paper size|A2"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3538 msgid "paper size|A2x3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3543 msgid "paper size|A2x4"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3548 msgid "paper size|A2x5"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3553 msgid "paper size|A3"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3558 msgid "paper size|A3 Extra"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3563 msgid "paper size|A3x3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3568 msgid "paper size|A3x4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3573 msgid "paper size|A3x5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3578 msgid "paper size|A3x6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3583 msgid "paper size|A3x7"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgid "paper size|A4"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3593 msgid "paper size|A4 Extra"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3598 msgid "paper size|A4 Tab"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3603 msgid "paper size|A4x3"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3608 msgid "paper size|A4x4"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3613 msgid "paper size|A4x5"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3618 msgid "paper size|A4x6"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3623 msgid "paper size|A4x7"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3628 msgid "paper size|A4x8"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3633 msgid "paper size|A4x9"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3638 msgid "paper size|A5"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3643 msgid "paper size|A5 Extra"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3648 msgid "paper size|A6"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3653 msgid "paper size|A7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3658 msgid "paper size|A8"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3663 msgid "paper size|A9"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3668 msgid "paper size|B0"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3673 msgid "paper size|B1"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3678 msgid "paper size|B10"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3683 msgid "paper size|B2"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3688 msgid "paper size|B3"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3693 msgid "paper size|B4"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3698 msgid "paper size|B5"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3703 msgid "paper size|B5 Extra"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3708 msgid "paper size|B6"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3713 msgid "paper size|B6/C4"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3718 msgid "paper size|B7"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3723 msgid "paper size|B8"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3728 msgid "paper size|B9"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3733 msgid "paper size|C0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3738 msgid "paper size|C1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3743 msgid "paper size|C10"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3748 msgid "paper size|C2"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3753 msgid "paper size|C3"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3758 msgid "paper size|C4"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3763 msgid "paper size|C5"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3768 msgid "paper size|C6"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3773 msgid "paper size|C6/C5"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3778 msgid "paper size|C7"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3783 msgid "paper size|C7/C6"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3788 msgid "paper size|C8"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3793 msgid "paper size|C9"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3798 msgid "paper size|DL Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3803 msgid "paper size|RA0"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3808 msgid "paper size|RA1"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3813 msgid "paper size|RA2"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3818 msgid "paper size|SRA0"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3823 msgid "paper size|SRA1"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3828 msgid "paper size|SRA2"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3833 msgid "paper size|JB0"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3838 msgid "paper size|JB1"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3843 msgid "paper size|JB10"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3848 msgid "paper size|JB2"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3853 msgid "paper size|JB3"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3858 msgid "paper size|JB4"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3863 msgid "paper size|JB5"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3868 msgid "paper size|JB6"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3873 msgid "paper size|JB7"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3878 msgid "paper size|JB8"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3883 msgid "paper size|JB9"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3888 msgid "paper size|jis exec"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3893 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3894 msgstr "Choukei 2 信封"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3898 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3899 msgstr "Choukei 3 信封"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3903 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3904 msgstr "Choukei 4 信封"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3908 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3909 msgstr "hagaki(明信片)"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3913 msgid "paper size|kahu Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3918 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3923 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3924 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3928 msgid "paper size|you4 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3933 msgid "paper size|10x11"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3938 msgid "paper size|10x13"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3943 msgid "paper size|10x14"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3948 msgid "paper size|10x15"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3953 msgid "paper size|11x12"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3958 msgid "paper size|11x15"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3963 msgid "paper size|12x19"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3968 msgid "paper size|5x7"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3973 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3978 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3983 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3988 msgid "paper size|a2 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3993 msgid "paper size|Arch A"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3998 msgid "paper size|Arch B"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4003 msgid "paper size|Arch C"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4008 msgid "paper size|Arch D"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4013 msgid "paper size|Arch E"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4018 msgid "paper size|b-plus"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4023 msgid "paper size|c"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4028 msgid "paper size|c5 Envelope"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4033 msgid "paper size|d"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4038 msgid "paper size|e"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4043 msgid "paper size|edp"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4048 msgid "paper size|European edp"
4049 msgstr "European edp"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4053 msgid "paper size|Executive"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4058 msgid "paper size|f"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4063 msgid "paper size|FanFold European"
4064 msgstr "FanFold European"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4068 msgid "paper size|FanFold US"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4073 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4074 msgstr "FanFold German Legal"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4078 msgid "paper size|Government Legal"
4079 msgstr "Government Legal"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4083 msgid "paper size|Government Letter"
4084 msgstr "Government Letter"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4088 msgid "paper size|Index 3x5"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4093 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4094 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4098 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4099 msgstr "Index 4x6 ext"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4103 msgid "paper size|Index 5x8"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4108 msgid "paper size|Invoice"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4113 msgid "paper size|Tabloid"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4118 msgid "paper size|US Legal"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4123 msgid "paper size|US Legal Extra"
4124 msgstr "US Legal Extra"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4128 msgid "paper size|US Letter"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4133 msgid "paper size|US Letter Extra"
4134 msgstr "US Letter Extra"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4138 msgid "paper size|US Letter Plus"
4139 msgstr "US Letter Plus"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4143 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4144 msgstr "Monarch Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4148 msgid "paper size|#10 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4154 msgid "paper size|#11 Envelope"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4159 msgid "paper size|#12 Envelope"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4164 msgid "paper size|#14 Envelope"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4169 msgid "paper size|#9 Envelope"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4174 msgid "paper size|Personal Envelope"
4175 msgstr "Personal Envelope"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4179 msgid "paper size|Quarto"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4184 msgid "paper size|Super A"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4189 msgid "paper size|Super B"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4194 msgid "paper size|Wide Format"
4195 msgstr "Wide Format"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4199 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4204 msgid "paper size|Folio"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4209 msgid "paper size|Folio sp"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4214 msgid "paper size|Invite Envelope"
4215 msgstr "Invite Envelope"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4219 msgid "paper size|Italian Envelope"
4220 msgstr "Italian Envelope"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4224 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4225 msgstr "juuro-ku-kai"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4229 msgid "paper size|pa-kai"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4234 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4235 msgstr "Postfix Envelope"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4239 msgid "paper size|Small Photo"
4240 msgstr "Small Photo"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4244 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4249 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4254 msgid "paper size|prc 16k"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4259 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4264 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4269 msgid "paper size|prc 32k"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4274 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4279 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4284 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4289 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4294 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4299 msgid "paper size|ROC 16k"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4304 msgid "paper size|ROC 8k"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4309 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4310 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4314 msgid "Failed to write header\n"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4319 msgid "Failed to write hash table\n"
4320 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4324 msgid "Failed to write folder index\n"
4325 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4329 msgid "Failed to rewrite header\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4334 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4335 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4339 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4344 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4345 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4349 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4350 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4354 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4355 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4359 msgid "Cache file created successfully.\n"
4360 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4364 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4365 msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4368 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4369 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4372 msgid "Don't include image data in the cache"
4373 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4376 msgid "Output a C header file"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4380 msgid "Turn off verbose output"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4384 msgid "Validate existing icon cache"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4389 msgid "File not found: %s\n"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4394 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4400 "No theme index file in '%s'.\n"
4401 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4403 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4404 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4407 #: modules/input/imam-et.c:454
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4412 #: modules/input/imcedilla.c:91
4414 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4417 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4418 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4422 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4423 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4427 #: modules/input/imipa.c:145
4432 #: modules/input/immultipress.c:31
4437 #: modules/input/imthai.c:35
4442 #: modules/input/imti-er.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4444 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4447 #: modules/input/imti-et.c:453
4448 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4449 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4452 #: modules/input/imviqr.c:244
4453 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4456 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4458 #: modules/input/imxim.c:28
4459 msgid "X Input Method"
4460 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4471 msgid "Paper Source"
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4492 msgid "Printer Default"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4520 msgid "Confidential"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4536 msgid "Unclassified"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4541 msgid "Custom %sx%s"
4544 #. default filename used for print-to-file
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4551 msgid "Print to File"
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4564 msgid "Pages per _sheet:"
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4572 msgid "_Output format"
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4576 msgid "Print to LPR"
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4580 msgid "Pages Per Sheet"
4583 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4584 msgid "Command Line"
4587 #. default filename used for print-to-test
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4590 msgid "test-output.%s"
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4595 msgid "Print to Test Printer"
4598 #: tests/testfilechooser.c:205
4600 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4601 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4606 #~ msgid "Print Pages"
4616 #~ msgid "Location:"
4619 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4620 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4622 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4623 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
4625 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4626 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
4629 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4631 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
4634 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4636 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
4639 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4640 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
4642 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4643 #~ msgstr "無法建立資料夾:%s"
4645 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4646 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
4648 #~ msgid "Thai (Broken)"
4652 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4655 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4658 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4659 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4662 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4665 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4668 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4669 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4672 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4673 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4675 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4676 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4678 #~ msgid "Select All"
4681 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4682 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4724 #~ msgstr "A3 Extra"
4745 #~ msgstr "A4 Extra"
4775 #~ msgstr "A5 Extra"
4811 #~ msgstr "B5 Extra"
4867 #~ msgid "DL Envelope"
4922 #~ msgstr "jis exec"
4924 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4925 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4927 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4928 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4930 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4931 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4933 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4934 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4936 #~ msgid "kahu Envelope"
4939 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4940 #~ msgstr "kahu2 信封"
4942 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4943 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4945 #~ msgid "you4 Envelope"
4972 #~ msgid "6x9 Envelope"
4973 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
4975 #~ msgid "7x9 Envelope"
4976 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
4978 #~ msgid "9x11 Envelope"
4979 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
4981 #~ msgid "a2 Envelope"
5005 #~ msgid "c5 Envelope"
5017 #~ msgid "European edp"
5018 #~ msgstr "European edp"
5020 #~ msgid "Executive"
5021 #~ msgstr "Executive"
5026 #~ msgid "FanFold European"
5027 #~ msgstr "FanFold European"
5029 #~ msgid "FanFold US"
5030 #~ msgstr "FanFold US"
5032 #~ msgid "FanFold German Legal"
5033 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5035 #~ msgid "Government Legal"
5036 #~ msgstr "Government Legal"
5038 #~ msgid "Government Letter"
5039 #~ msgstr "Government Letter"
5041 #~ msgid "Index 3x5"
5042 #~ msgstr "Index 3x5"
5044 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5045 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5047 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5048 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5050 #~ msgid "Index 5x8"
5051 #~ msgstr "Index 5x8"
5060 #~ msgstr "US Legal"
5062 #~ msgid "US Legal Extra"
5063 #~ msgstr "US Legal Extra"
5065 #~ msgid "US Letter"
5066 #~ msgstr "US Letter"
5068 #~ msgid "US Letter Extra"
5069 #~ msgstr "US Letter Extra"
5071 #~ msgid "US Letter Plus"
5072 #~ msgstr "US Letter Plus"
5074 #~ msgid "Monarch Envelope"
5075 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5077 #~ msgid "#10 Envelope"
5080 #~ msgid "#11 Envelope"
5083 #~ msgid "#12 Envelope"
5086 #~ msgid "#14 Envelope"
5089 #~ msgid "#9 Envelope"
5092 #~ msgid "Personal Envelope"
5093 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5104 #~ msgid "Wide Format"
5105 #~ msgstr "Wide Format"
5107 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5108 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5114 #~ msgstr "Folio sp"
5116 #~ msgid "Invite Envelope"
5117 #~ msgstr "Invite Envelope"
5119 #~ msgid "Italian Envelope"
5120 #~ msgstr "Italian Envelope"
5122 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5123 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5128 #~ msgid "Postfix Envelope"
5129 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5131 #~ msgid "Small Photo"
5132 #~ msgstr "Small Photo"
5134 #~ msgid "prc1 Envelope"
5137 #~ msgid "prc10 Envelope"
5138 #~ msgstr "prc10 信封"
5143 #~ msgid "prc2 Envelope"
5146 #~ msgid "prc3 Envelope"
5152 #~ msgid "prc4 Envelope"
5155 #~ msgid "prc5 Envelope"
5158 #~ msgid "prc6 Envelope"
5161 #~ msgid "prc7 Envelope"
5164 #~ msgid "prc8 Envelope"
5173 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5174 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5176 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5177 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5179 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5180 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5182 #~ msgid "Shortcuts"
5188 #~ msgid "Cannot change folder"
5191 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5192 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5194 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5195 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5197 #~ msgid "Open Location"
5200 #~ msgid "Save in Location"
5212 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5213 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"