]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "系統"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "類別"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名稱"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "使用的 X 畫面"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "畫面"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "使用的 X 螢幕"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "螢幕"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "旗標"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
87
88 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "SysRq"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Compose"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 #, fuzzy
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "KP_Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 #, fuzzy
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "KP_Up"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 #, fuzzy
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "KP_Right"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 #, fuzzy
142 msgid "keyboard label|Down"
143 msgstr "KP_Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 msgstr "Page_Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 msgstr "Page_Dn"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
155 msgstr "End"
156
157 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
177 msgstr "KP_Space"
178
179 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
180 #: gdk/keyname-table.h:3961
181 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 msgstr "KP_Tab"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3962
185 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 msgstr "KP_Enter"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3963
189 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 msgstr "KP_Home"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3964
193 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 msgstr "KP_Left"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3965
197 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 msgstr "KP_Up"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3966
201 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 msgstr "KP_Right"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3967
205 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 msgstr "KP_Down"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3968
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 msgstr "KP_Page_Up"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3969
213 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 msgstr "KP_Prior"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3970
217 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 msgstr "KP_Page_Down"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3971
221 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 msgstr "KP_Next"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3972
225 msgid "keyboard label|KP_End"
226 msgstr "KP_End"
227
228 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "animation file"
268 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
271 #, c-format
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "無法開啟暫存檔"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "無法讀入暫存檔"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "圖片標頭損毀"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "圖片格式不明"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "圖片像素資料損毀"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "不支援的動畫類型"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI 圖片格式"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 #, c-format
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "檔案太早結束"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP 圖片格式"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 #, c-format
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "堆疊溢位"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 #, c-format
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
477
478 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF 圖片格式"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "圖示的標頭資料無效"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "圖示的闊度為零"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "圖示的高度為零"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "不支援的圖示類型"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
571
572 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "游標熱點在圖片之外"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO 圖片格式"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "無法選取檔案"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
598 #, fuzzy
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICO 圖片格式"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "無法轉換檔案名稱"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
638 #, fuzzy
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 圖片格式"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG 圖片格式"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 #, c-format
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 #, c-format
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 #, c-format
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
701
702 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 #, c-format
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 #, c-format
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 #, c-format
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 #, c-format
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "PCX 圖片格式"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 #, c-format
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 #, c-format
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 #, c-format
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 #, c-format
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 #, c-format
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 #, c-format
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
782 msgstr ""
783 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
784 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 #, c-format
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 "allowed."
819 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 #, c-format
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG 圖片格式"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 #, c-format
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 #, c-format
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 #, c-format
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 #, c-format
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 #, c-format
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 #, c-format
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 #, c-format
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 #, c-format
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
876 #, c-format
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 #, c-format
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 #, c-format
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 #, c-format
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 #, c-format
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "RAS 圖片類型不明"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 #, c-format
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 #, c-format
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun raster 圖片格式"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 #, c-format
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
931 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
934 #, c-format
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
939 #, c-format
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
962
963 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 #, c-format
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
981 #, c-format
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 #, c-format
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa 圖片格式"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1008 #, c-format
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1013 #, c-format
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 #, c-format
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF 圖片格式"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 #, c-format
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "圖片闊度為零"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 #, c-format
1062 msgid "Image has zero height"
1063 msgstr "圖片高度為零"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1066 #, c-format
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "無法儲存其它部份"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "WBMP 圖片格式"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "無效的 XBM 檔"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 #, c-format
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "XBM 圖片格式"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 #, c-format
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "找不到 XPM 標頭"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "無效的 XPM 標頭"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 #, c-format
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 #, c-format
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 #, c-format
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM 圖片格式"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1151
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1156
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1161
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1166
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1171
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 msgid "COLORS"
1175 msgstr "顏色"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Starting %s"
1185 msgstr "正在打印 %d"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Opening %s"
1190 msgstr "開啟‘%s’"
1191
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening %d Item"
1195 msgid_plural "Opening %d Items"
1196 msgstr[0] ""
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1199 msgid "License"
1200 msgstr "授權條款"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1203 msgid "The license of the program"
1204 msgstr "程式的授權條款"
1205
1206 #. Add the credits button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1208 msgid "C_redits"
1209 msgstr "鳴謝(_R)"
1210
1211 #. Add the license button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1213 msgid "_License"
1214 msgstr "授權條款(_L)"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr "關於 %s"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1222 msgid "Credits"
1223 msgstr "鳴謝"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1226 msgid "Written by"
1227 msgstr "程式編寫"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1230 msgid "Documented by"
1231 msgstr "文件編寫"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1234 msgid "Translated by"
1235 msgstr "翻譯"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1238 msgid "Artwork by"
1239 msgstr "美工設計"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. *
1246 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1249 msgid "keyboard label|Shift"
1250 msgstr "Shift"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1260 msgid "keyboard label|Ctrl"
1261 msgstr "Ctrl"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #. *
1268 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1271 msgid "keyboard label|Alt"
1272 msgstr "Alt"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #. * And do not translate the part before the |.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1281 msgid "keyboard label|Super"
1282 msgstr "Super"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #. * And do not translate the part before the |.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1291 msgid "keyboard label|Hyper"
1292 msgstr "Hyper"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #. * And do not translate the part before the |.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1301 msgid "keyboard label|Meta"
1302 msgstr "Meta"
1303
1304 #. do not translate the part before the |
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1306 msgid "keyboard label|Space"
1307 msgstr "空格"
1308
1309 #. do not translate the part before the |
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1311 msgid "keyboard label|Backslash"
1312 msgstr "反斜鍵"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1339 msgid "calendar:MY"
1340 msgstr "calendar:YM"
1341
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:0"
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text.
1352 #. *
1353 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1354 #. * in the translation.
1355 #. *
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1359 msgid "year measurement template|2000"
1360 msgstr "2000"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1367 #. * part in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1374 #, c-format
1375 msgid "calendar:day:digits|%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1383 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1390 #, c-format
1391 msgid "calendar:week:digits|%d"
1392 msgstr "%d"
1393
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. *
1398 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * msgid.
1401 #. *
1402 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1403 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1406 msgid "calendar year format|%Y"
1407 msgstr "%Y"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1411 #. * the text after the | in the translation.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1414 msgid "Accelerator|Disabled"
1415 msgstr "已停用"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #. * acelerator.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr "新增快捷鍵..."
1424
1425 #. do not translate the part before the |
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1427 #, c-format
1428 msgid "progress bar label|%d %%"
1429 msgstr "%d %%"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "選取顏色"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1440 msgid ""
1441 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1442 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1443 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1444 msgstr ""
1445 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1446 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1449 msgid ""
1450 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1451 "it for use in the future."
1452 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1455 msgid "_Save color here"
1456 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1459 msgid ""
1460 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1461 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1462 msgstr ""
1463 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1464 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1472 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1475 msgid ""
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "that color."
1478 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1481 msgid "_Hue:"
1482 msgstr "色相(_H):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "色相環的位置。"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1489 msgid "_Saturation:"
1490 msgstr "彩度(_S):"
1491
1492 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1494 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1498 msgid "_Value:"
1499 msgstr "明度(_V):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1502 msgid "Brightness of the color."
1503 msgstr "顏色的亮度。"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1506 msgid "_Red:"
1507 msgstr "紅(_R):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1510 msgid "Amount of red light in the color."
1511 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1514 msgid "_Green:"
1515 msgstr "綠(_G):"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1522 msgid "_Blue:"
1523 msgstr "藍(_B):"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1530 msgid "Op_acity:"
1531 msgstr "透明度(_A):"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "顏色名稱(_N):"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1542 msgid ""
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1545 msgstr ""
1546 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1549 msgid "_Palette:"
1550 msgstr "調色盤(_P):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1553 msgid "Color Wheel"
1554 msgstr "色彩圓盤"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1557 msgid "Color Selection"
1558 msgstr "色彩選擇"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1561 msgid "Input _Methods"
1562 msgstr "輸入法(_M)"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1565 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1566 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "選取檔案"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1573 msgid "Desktop"
1574 msgstr "桌面"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1577 msgid "(None)"
1578 msgstr "(沒有)"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1581 msgid "Other..."
1582 msgstr "其它..."
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1585 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid filename: %s"
1588 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "無法加入書籤"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "無法移除書籤"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "無法建立資料夾"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1612 "先重新命名該檔案。"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "無效的檔案名稱"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1621
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #. * to translate.
1625 #.
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1632 msgid "Search"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1636 msgid "Recently Used"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1659 #, c-format
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "移除書籤‘%s’"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1666 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1669 msgid "Remove"
1670 msgstr "移除"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1673 msgid "Rename..."
1674 msgstr "更改名稱..."
1675
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1678 msgid "Places"
1679 msgstr "位置"
1680
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1683 msgid "_Places"
1684 msgstr "位置(_P)"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1687 msgid "_Add"
1688 msgstr "新增(_A)"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1691 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1692 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1695 msgid "_Remove"
1696 msgstr "移除(_R)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1699 msgid "Remove the selected bookmark"
1700 msgstr "移除已選的書籤"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1703 msgid "Could not select file"
1704 msgstr "無法選取檔案"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1707 #, c-format
1708 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1709 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "加入書籤(_A)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1720 msgid "Files"
1721 msgstr "檔案"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "名稱"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "大小"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1732 msgid "Modified"
1733 msgstr "最後更改"
1734
1735 #. Label
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1737 msgid "_Name:"
1738 msgstr "名稱(_N):"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "輸入檔案名稱"
1747
1748 #. Create Folder
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "建立資料夾(_L)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1754 msgid "_Location:"
1755 msgstr "位置(_L):"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1768 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1771 #, c-format
1772 msgid "Shortcut %s already exists"
1773 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1776 #, c-format
1777 msgid "Shortcut %s does not exist"
1778 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1781 #, c-format
1782 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1783 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1789 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1792 msgid "_Replace"
1793 msgstr "取代(_R)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Could not start the search process"
1798 msgstr "無法儲存其它部份"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1801 msgid ""
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1803 "Please make sure it is running."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Could not send the search request"
1809 msgstr "無法儲存其它部份"
1810
1811 #. Label
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1813 msgid "_Search:"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not mount %s"
1819 msgstr "無法掛載 %s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1822 msgid "Type name of new folder"
1823 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1826 #, c-format
1827 msgid "%d byte"
1828 msgid_plural "%d bytes"
1829 msgstr[0] "%d 位元組"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1832 #, c-format
1833 msgid "%.1f KB"
1834 msgstr "%.1f KB"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1837 #, c-format
1838 msgid "%.1f MB"
1839 msgstr "%.1f MB"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1842 #, c-format
1843 msgid "%.1f GB"
1844 msgstr "%.1f GB"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1848 msgid "Unknown"
1849 msgstr "未知"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1852 msgid "%H:%M"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "昨天"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Invalid path"
1863 msgstr "無效的 URI"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1866 msgid "No match"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Sole completion"
1872 msgstr "色彩選擇"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1875 msgid "Complete, but not unique"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1879 msgid "Completing..."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1884 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1890 msgid "Folders"
1891 msgstr "資料夾"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1894 msgid "Fol_ders"
1895 msgstr "資料夾(_D)"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1898 msgid "_Files"
1899 msgstr "檔案(_F)"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1902 #, c-format
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1904 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1912 msgstr ""
1913 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1914 "是否確定選取該檔案?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1917 msgid "_New Folder"
1918 msgstr "新增資料夾(_N)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1921 msgid "De_lete File"
1922 msgstr "刪除檔案(_L)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1925 msgid "_Rename File"
1926 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1935 msgid "New Folder"
1936 msgstr "新增資料夾"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1943 msgid "C_reate"
1944 msgstr "建立(_R)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1947 #, c-format
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1952 #, c-format
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1957 #, c-format
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1962 msgid "Delete File"
1963 msgstr "刪除檔案"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1981 msgid "Rename File"
1982 msgstr "更改檔案名稱"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1985 #, c-format
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1990 msgid "_Rename"
1991 msgstr "更改名稱(_R)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "選取檔案(_S):"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 msgstr ""
2003 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2006 msgid "Invalid UTF-8"
2007 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2010 msgid "Name too long"
2011 msgstr "名稱過長"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2014 msgid "Couldn't convert filename"
2015 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2020 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2023 #, c-format
2024 msgid "Could not obtain root folder"
2025 msgstr "無法取得根資料夾"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2028 msgid "(Empty)"
2029 msgstr "(空的)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2033 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2034 #, c-format
2035 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2036 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2039 #, c-format
2040 msgid "This file system does not support mounting"
2041 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2044 msgid "File System"
2045 msgstr "檔案系統"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2051 "Please use a different name."
2052 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2055 #, c-format
2056 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2057 msgstr "儲存書籤失敗:%s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2060 #, c-format
2061 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2062 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2065 #, c-format
2066 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2067 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2070 #, c-format
2071 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2072 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2075 #, c-format
2076 msgid "Network Drive (%s)"
2077 msgstr "網絡磁碟 (%s)"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2080 #, c-format
2081 msgid "%s (%s)"
2082 msgstr "%s (%s)"
2083
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2085 msgid "Pick a Font"
2086 msgstr "請選擇字型"
2087
2088 #. Initialize fields
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2090 msgid "Sans 12"
2091 msgstr "Sans 12"
2092
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2094 msgid "Font"
2095 msgstr "字型"
2096
2097 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2098 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2100 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2104 msgid "_Family:"
2105 msgstr "字集(_F):"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2108 msgid "_Style:"
2109 msgstr "款式(_S):"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2112 msgid "Si_ze:"
2113 msgstr "大小(_Z):"
2114
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2117 msgid "_Preview:"
2118 msgstr "預覽(_P):"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2121 msgid "Font Selection"
2122 msgstr "字型選擇"
2123
2124 #: gtk/gtkgamma.c:408
2125 msgid "Gamma"
2126 msgstr "Gamma"
2127
2128 #: gtk/gtkgamma.c:418
2129 msgid "_Gamma value"
2130 msgstr "_Gamma 值"
2131
2132 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2133 #. * load it.
2134 #.
2135 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2136 #, c-format
2137 msgid "Error loading icon: %s"
2138 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2139
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2144 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2145 "You can get a copy from:\n"
2146 "\t%s"
2147 msgstr ""
2148 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2149 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2150 "你可以從下列地方取得:\n"
2151 "\t%s"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2154 #, c-format
2155 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2156 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
2162
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Simple"
2166 msgstr "大小"
2167
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2169 msgid "input method menu|System"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2173 msgid "Input"
2174 msgstr "輸入"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2177 msgid "No extended input devices"
2178 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2181 msgid "_Device:"
2182 msgstr "裝置(_D):"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2185 msgid "Disabled"
2186 msgstr "已失效"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2189 msgid "Screen"
2190 msgstr "螢幕"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2193 msgid "Window"
2194 msgstr "視窗"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2197 msgid "_Mode:"
2198 msgstr "模式(_M):"
2199
2200 #. The axis listbox
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2202 msgid "Axes"
2203 msgstr "軸"
2204
2205 #. Keys listbox
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2207 msgid "Keys"
2208 msgstr "接鍵"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2211 msgid "_X:"
2212 msgstr "_X:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2215 msgid "_Y:"
2216 msgstr "_Y:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 msgid "_Pressure:"
2220 msgstr "力度(_P):"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2223 msgid "X _tilt:"
2224 msgstr "X 傾斜(_T):"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2227 msgid "Y t_ilt:"
2228 msgstr "X 傾斜(_I):"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 msgid "_Wheel:"
2232 msgstr "滾輪(_W):"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2235 msgid "none"
2236 msgstr "無"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2239 msgid "(disabled)"
2240 msgstr "(已失效)"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2243 msgid "(unknown)"
2244 msgstr "(未知)"
2245
2246 #. and clear button
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2248 msgid "Cl_ear"
2249 msgstr "清除(_E)"
2250
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2252 msgid "URI"
2253 msgstr "URI"
2254
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2256 msgid "The URI bound to this button"
2257 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
2258
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2260 msgid "Copy URL"
2261 msgstr "複製 URL"
2262
2263 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2264 msgid "Invalid URI"
2265 msgstr "無效的 URI"
2266
2267 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:428
2269 msgid "Load additional GTK+ modules"
2270 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2271
2272 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:429
2274 msgid "MODULES"
2275 msgstr "模組"
2276
2277 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:431
2279 msgid "Make all warnings fatal"
2280 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2281
2282 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:434
2284 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2285 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2286
2287 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:437
2289 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2290 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2291
2292 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2293 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2294 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2295 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2296 #.
2297 #: gtk/gtkmain.c:678
2298 msgid "default:LTR"
2299 msgstr "default:LTR"
2300
2301 #: gtk/gtkmain.c:774
2302 msgid "GTK+ Options"
2303 msgstr "GTK+ 選項"
2304
2305 #: gtk/gtkmain.c:774
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2307 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:828
2310 msgid "Arrow spacing"
2311 msgstr "箭頭空間"
2312
2313 #: gtk/gtknotebook.c:829
2314 msgid "Scroll arrow spacing"
2315 msgstr "捲動箭頭空間"
2316
2317 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2318 #, c-format
2319 msgid "Page %u"
2320 msgstr "第 %u 頁"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2323 #, c-format
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 msgid "default:mm"
2335 msgstr "default:mm"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2338 msgid ""
2339 "<b>Any Printer</b>\n"
2340 "For portable documents"
2341 msgstr ""
2342 "<b>任何打印機</b>\n"
2343 "給可攜式文件"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2346 msgid "mm"
2347 msgstr "毫米"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2350 msgid "inch"
2351 msgstr "英吋"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Margins:\n"
2357 " Left: %s %s\n"
2358 " Right: %s %s\n"
2359 " Top: %s %s\n"
2360 " Bottom: %s %s"
2361 msgstr ""
2362 "邊界:\n"
2363 " 左:%s %s\n"
2364 " 右:%s %s\n"
2365 " 上:%s %s\n"
2366 " 下:%s %s"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2370 msgstr "管理自訂大小..."
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2373 msgid "_Format for:"
2374 msgstr "格式(_F)"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2377 msgid "_Paper size:"
2378 msgstr "紙張大小(_P):"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2381 msgid "_Orientation:"
2382 msgstr "方向(_O):"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2385 msgid "Page Setup"
2386 msgstr "頁面設定"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2389 msgid "Margins from Printer..."
2390 msgstr "打印機邊界..."
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2393 #, c-format
2394 msgid "Custom Size %d"
2395 msgstr "自訂大小 %d"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 msgstr "管理自訂大小"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2402 msgid "_Width:"
2403 msgstr "闊度(_W):"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2406 msgid "_Height:"
2407 msgstr "高度(_H):"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2410 msgid "Paper Size"
2411 msgstr "紙張大小"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2414 msgid "_Top:"
2415 msgstr "上(_T):"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2418 msgid "_Bottom:"
2419 msgstr "下(_B):"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2422 msgid "_Left:"
2423 msgstr "左(_L):"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2426 msgid "_Right:"
2427 msgstr "右(_R):"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2430 msgid "Paper Margins"
2431 msgstr "紙張邊界"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2434 msgid "Up Path"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2438 msgid "Down Path"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2442 #, fuzzy
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "檔案系統"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "不存在"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2453
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2457 #.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2459 #, c-format
2460 msgid "%s job #%d"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2465 msgid "print operation status|Initial state"
2466 msgstr "初始狀態"
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2470 msgid "print operation status|Preparing to print"
2471 msgstr "準備打印"
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2475 msgid "print operation status|Generating data"
2476 msgstr "資料產生中"
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2480 msgid "print operation status|Sending data"
2481 msgstr "資料傳送中"
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2485 msgid "print operation status|Waiting"
2486 msgstr "等候中"
2487
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2490 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2491 msgstr "正被阻礙"
2492
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2495 msgid "print operation status|Printing"
2496 msgstr "打印中"
2497
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2500 msgid "print operation status|Finished"
2501 msgstr "已完成"
2502
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2505 msgid "print operation status|Finished with error"
2506 msgstr "已完成,但有錯誤"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2509 #, c-format
2510 msgid "Preparing %d"
2511 msgstr "正在準備 %d"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing"
2516 msgstr "準備中"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2519 #, c-format
2520 msgid "Printing %d"
2521 msgstr "正在打印 %d"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2524 #, c-format
2525 msgid "Error launching preview"
2526 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2529 #, c-format
2530 msgid "Error printing"
2531 msgstr "打印錯誤"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2534 msgid "Application"
2535 msgstr "應用程式"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2538 msgid "Printer offline"
2539 msgstr "打印機離線"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2542 msgid "Out of paper"
2543 msgstr "沒有紙"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2546 msgid "Paused"
2547 msgstr "已暫停"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2550 msgid "Need user intervention"
2551 msgstr "需要使用者干預"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2554 msgid "Custom size"
2555 msgstr "自訂大小"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2559 #, c-format
2560 msgid "Not enough free memory"
2561 msgstr "記憶體不足"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2564 #, c-format
2565 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2566 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2569 #, c-format
2570 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2571 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2574 #, c-format
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2579 #, c-format
2580 msgid "Unspecified error"
2581 msgstr "無法指定的錯誤"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2584 #, c-format
2585 msgid "Error from StartDoc"
2586 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2589 msgid "Printer"
2590 msgstr "打印機"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "位置"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2597 msgid "Status"
2598 msgstr "狀態"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Range"
2603 msgstr "範圍(_N):"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2606 #, fuzzy
2607 msgid "_All Pages"
2608 msgstr "所有頁面"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2611 #, fuzzy
2612 msgid "C_urrent Page"
2613 msgstr "本頁(_U)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Pag_es:"
2618 msgstr "位置"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2621 msgid ""
2622 "Specify one or more page ranges,\n"
2623 " e.g. 1-3,7,11"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2627 msgid "Copies"
2628 msgstr "打印數量"
2629
2630 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2632 msgid "Copie_s:"
2633 msgstr "份數(_S):"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2636 msgid "C_ollate"
2637 msgstr "順序(_O)"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2640 msgid "_Reverse"
2641 msgstr "反序(_R)"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2644 msgid "General"
2645 msgstr "一般"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2648 msgid "Layout"
2649 msgstr "配置"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Pages per _side:"
2654 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2657 msgid "T_wo-sided:"
2658 msgstr "雙面(_W):"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2661 msgid "_Only print:"
2662 msgstr "打印範圍(_O):"
2663
2664 #. In enum order
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2666 msgid "All sheets"
2667 msgstr "所有頁面"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2670 msgid "Even sheets"
2671 msgstr "奇數頁"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2674 msgid "Odd sheets"
2675 msgstr "偶數頁"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2678 msgid "Sc_ale:"
2679 msgstr "比例(_A):"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2682 msgid "Paper"
2683 msgstr "紙張"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2686 msgid "Paper _type:"
2687 msgstr "紙張類型(_T):"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2690 msgid "Paper _source:"
2691 msgstr "紙張來源(_S):"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2694 msgid "Output t_ray:"
2695 msgstr "出紙匣(_R):"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2698 msgid "Job Details"
2699 msgstr "打印工作詳細資料"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2702 msgid "Pri_ority:"
2703 msgstr "優先等級(_O):"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2706 msgid "_Billing info:"
2707 msgstr "帳目資訊(_B):"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2710 msgid "Print Document"
2711 msgstr "打印文件"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2714 msgid "_Now"
2715 msgstr "現在(_N)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2718 msgid "A_t:"
2719 msgstr "於(_T):"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2722 msgid "On _hold"
2723 msgstr "擱置(_H)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2726 msgid "Add Cover Page"
2727 msgstr "加入封面"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2730 msgid "Be_fore:"
2731 msgstr "這頁之前(_F):"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2734 msgid "_After:"
2735 msgstr "這頁之後(_A):"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2738 msgid "Job"
2739 msgstr "打印工作"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2742 msgid "Advanced"
2743 msgstr "進階"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2746 msgid "Image Quality"
2747 msgstr "圖片品質"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2750 msgid "Color"
2751 msgstr "色彩"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2754 msgid "Finishing"
2755 msgstr "準備完成"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2758 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2759 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2762 msgid "Print"
2763 msgstr "打印"
2764
2765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2766 msgid "Group"
2767 msgstr "羣組"
2768
2769 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2770 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2771 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
2772
2773 #: gtk/gtkrc.c:2872
2774 #, c-format
2775 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2776 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2777
2778 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2781 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2785 #, c-format
2786 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2787 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2790 msgid "Select which type of documents are shown"
2791 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2794 #, c-format
2795 msgid "No item for URI '%s' found"
2796 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2799 msgid "Untitled filter"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2803 msgid "Could not remove item"
2804 msgstr "無法移除項目"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2807 msgid "Could not clear list"
2808 msgstr "無法清除清單"
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2811 msgid "Copy _Location"
2812 msgstr "複製位置(_L)"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2815 msgid "_Remove From List"
2816 msgstr "從清單中移除(_R)"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2819 msgid "_Clear List"
2820 msgstr "清除清單(_C)"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2823 msgid "Show _Private Resources"
2824 msgstr "顯示私有資源(_P)"
2825
2826 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2827 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2828 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2829 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2830 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2831 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2832 #. * right place when idly populating the menu in case the
2833 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2834 #. * recent chooser menu widget.
2835 #.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2837 msgid "No items found"
2838 msgstr "找不到項目"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2841 #, c-format
2842 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2843 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2846 #, c-format
2847 msgid "Open '%s'"
2848 msgstr "開啟‘%s’"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2851 msgid "Unknown item"
2852 msgstr "不明項目"
2853
2854 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2855 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2856 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2857 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2858 #. *
2859 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2860 #.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2862 #, c-format
2863 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2867 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2868 #. *
2869 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2872 #, c-format
2873 msgid "recent menu label|%d. %s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2880 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2881
2882 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2883 #: gtk/gtkstock.c:288
2884 msgid "Information"
2885 msgstr "資訊"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:289
2888 msgid "Warning"
2889 msgstr "警告"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:290
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "錯誤"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:291
2896 msgid "Question"
2897 msgstr "問題"
2898
2899 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2900 #. * need the mnemonics to be rationalized
2901 #.
2902 #: gtk/gtkstock.c:296
2903 msgid "_About"
2904 msgstr "關於(_A)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:298
2907 msgid "_Apply"
2908 msgstr "套用(_A)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:299
2911 msgid "_Bold"
2912 msgstr "粗體(_B)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:300
2915 msgid "_Cancel"
2916 msgstr "取消(_C)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:301
2919 msgid "_CD-Rom"
2920 msgstr "光碟(_C)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:302
2923 msgid "_Clear"
2924 msgstr "清除(_C)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:303
2927 msgid "_Close"
2928 msgstr "關閉(_C)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:304
2931 msgid "C_onnect"
2932 msgstr "連線(_C)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:305
2935 msgid "_Convert"
2936 msgstr "轉換(_C)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:306
2939 msgid "_Copy"
2940 msgstr "複製(_C)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:307
2943 msgid "Cu_t"
2944 msgstr "剪下(_T)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:308
2947 msgid "_Delete"
2948 msgstr "刪除(_D)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:309
2951 #, fuzzy
2952 msgid "_Discard"
2953 msgstr "已失效"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:310
2956 msgid "_Disconnect"
2957 msgstr "斷線(_D)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:311
2960 msgid "_Execute"
2961 msgstr "執行(_E)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:312
2964 msgid "_Edit"
2965 msgstr "編輯(_E)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:313
2968 msgid "_Find"
2969 msgstr "尋找(_F)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:314
2972 msgid "Find and _Replace"
2973 msgstr "尋找及取代(_R)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:315
2976 msgid "_Floppy"
2977 msgstr "軟碟(_F)"
2978
2979 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2980 #: gtk/gtkstock.c:316
2981 msgid "_Fullscreen"
2982 msgstr "全螢幕(_F)"
2983
2984 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2985 #: gtk/gtkstock.c:317
2986 msgid "_Leave Fullscreen"
2987 msgstr "取消全螢幕(_L)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:319
2991 msgid "Navigation|_Bottom"
2992 msgstr "底層(_B)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:321
2996 msgid "Navigation|_First"
2997 msgstr "第一頁(_F)"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:323
3001 msgid "Navigation|_Last"
3002 msgstr "尾頁(_L)"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:325
3006 msgid "Navigation|_Top"
3007 msgstr "頂層(_T)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:327
3011 msgid "Navigation|_Back"
3012 msgstr "上一頁(_B)"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:329
3016 msgid "Navigation|_Down"
3017 msgstr "下層(_D)"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:331
3021 msgid "Navigation|_Forward"
3022 msgstr "下一頁(_F)"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:333
3026 msgid "Navigation|_Up"
3027 msgstr "上層(_U)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:334
3030 msgid "_Harddisk"
3031 msgstr "硬碟(_H)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:335
3034 msgid "_Help"
3035 msgstr "求助(_H)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:336
3038 msgid "_Home"
3039 msgstr "首頁(_H)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:337
3042 msgid "Increase Indent"
3043 msgstr "增加縮排"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:338
3046 msgid "Decrease Indent"
3047 msgstr "減少縮排"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:339
3050 msgid "_Index"
3051 msgstr "索引(_I)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:340
3054 msgid "_Information"
3055 msgstr "資訊(_I)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:341
3058 msgid "_Italic"
3059 msgstr "斜體(_I)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:342
3062 msgid "_Jump to"
3063 msgstr "移至(_J)"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:344
3067 msgid "Justify|_Center"
3068 msgstr "置中(_C)"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:346
3072 msgid "Justify|_Fill"
3073 msgstr "左右對齊(_F)"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:348
3077 msgid "Justify|_Left"
3078 msgstr "靠左(_L)"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:350
3082 msgid "Justify|_Right"
3083 msgstr "靠右(_R)"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:353
3087 msgid "Media|_Forward"
3088 msgstr "快轉(_F)"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:355
3092 msgid "Media|_Next"
3093 msgstr "下一首(_N)"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:357
3097 msgid "Media|P_ause"
3098 msgstr "暫停(_A)"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:359
3102 msgid "Media|_Play"
3103 msgstr "播放(_P)"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:361
3107 msgid "Media|Pre_vious"
3108 msgstr "上一首(_V)"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:363
3112 msgid "Media|_Record"
3113 msgstr "錄音(_R)"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:365
3117 msgid "Media|R_ewind"
3118 msgstr "倒捲(_E)"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:367
3122 msgid "Media|_Stop"
3123 msgstr "停止(_S)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:368
3126 msgid "_Network"
3127 msgstr "網絡(_N)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:369
3130 msgid "_New"
3131 msgstr "新增(_N)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:370
3134 msgid "_No"
3135 msgstr "否(_N)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:371
3138 msgid "_OK"
3139 msgstr "確定(_O)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:372
3142 msgid "_Open"
3143 msgstr "開啟(_O)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:373
3146 msgid "Landscape"
3147 msgstr "橫向"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:374
3150 msgid "Portrait"
3151 msgstr "直向"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:375
3154 msgid "Reverse landscape"
3155 msgstr "橫向倒置"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:376
3158 msgid "Reverse portrait"
3159 msgstr "直向倒置"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:377
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Page Set_up"
3164 msgstr "頁面設定"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:378
3167 msgid "_Paste"
3168 msgstr "貼上(_P)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:379
3171 msgid "_Preferences"
3172 msgstr "偏好設定(_P)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:380
3175 msgid "_Print"
3176 msgstr "打印(_P)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:381
3179 msgid "Print Pre_view"
3180 msgstr "預覽打印(_V)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:382
3183 msgid "_Properties"
3184 msgstr "屬性(_P)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:383
3187 msgid "_Quit"
3188 msgstr "離開(_Q)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:384
3191 msgid "_Redo"
3192 msgstr "取消復原(_R)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:385
3195 msgid "_Refresh"
3196 msgstr "重新整理(_R)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:387
3199 msgid "_Revert"
3200 msgstr "回復(_R)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:388
3203 msgid "_Save"
3204 msgstr "儲存(_S)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:389
3207 msgid "Save _As"
3208 msgstr "另存新檔(_A)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:390
3211 msgid "Select _All"
3212 msgstr "全部選取(_A)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:391
3215 msgid "_Color"
3216 msgstr "色彩(_C)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:392
3219 msgid "_Font"
3220 msgstr "字型(_F)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:393
3223 msgid "_Ascending"
3224 msgstr "遞增(_A)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:394
3227 msgid "_Descending"
3228 msgstr "遞減(_D)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:395
3231 msgid "_Spell Check"
3232 msgstr "檢查拼字(_S)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:396
3235 msgid "_Stop"
3236 msgstr "停止(_S)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:397
3239 msgid "_Strikethrough"
3240 msgstr "刪除線(_S)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:398
3243 msgid "_Undelete"
3244 msgstr "取消刪除(_U)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:399
3247 msgid "_Underline"
3248 msgstr "底線(_U)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:400
3251 msgid "_Undo"
3252 msgstr "復原(_U)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:401
3255 msgid "_Yes"
3256 msgstr "是(_Y)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:402
3259 msgid "_Normal Size"
3260 msgstr "正常尺寸(_N)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:403
3263 msgid "Best _Fit"
3264 msgstr "符合視窗(_F)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:404
3267 msgid "Zoom _In"
3268 msgstr "拉近(_I)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:405
3271 msgid "Zoom _Out"
3272 msgstr "拉遠(_O)"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3275 #, c-format
3276 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3277 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3280 #, c-format
3281 msgid "No deserialize function found for format %s"
3282 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3285 #, c-format
3286 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3287 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3290 #, c-format
3291 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3292 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3295 #, c-format
3296 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3297 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3300 #, c-format
3301 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3302 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3305 #, c-format
3306 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3307 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3310 #, c-format
3311 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3312 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3315 #, c-format
3316 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3317 msgstr "標籤“%s”未定義"
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3320 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3321 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3324 #, c-format
3325 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3326 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3330 #, c-format
3331 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3332 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3335 #, c-format
3336 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3337 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3342 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3348 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3351 #, c-format
3352 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3353 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3356 #, c-format
3357 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3358 msgstr "標籤“%s”已定義"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3361 #, c-format
3362 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3363 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3366 #, c-format
3367 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3368 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3371 #, c-format
3372 msgid "A <%s> element has already been specified"
3373 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3376 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3377 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3380 #, c-format
3381 msgid "Serialized data is malformed"
3382 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3388 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:60
3391 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3392 msgstr "_LRM 左至右標記"
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:61
3395 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3396 msgstr "_RLM 右至左標記"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:62
3399 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3400 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:63
3403 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3404 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:64
3407 msgid "LRO Left-to-right _override"
3408 msgstr "LR_O 強制左至右"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:65
3411 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3412 msgstr "RL_O 強制右至左"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:66
3415 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3416 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3417
3418 #: gtk/gtktextutil.c:67
3419 msgid "ZWS _Zero width space"
3420 msgstr "_ZWS 零闊度空格"
3421
3422 #: gtk/gtktextutil.c:68
3423 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3424 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3425
3426 #: gtk/gtktextutil.c:69
3427 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3428 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3429
3430 #: gtk/gtkthemes.c:71
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3433 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3434
3435 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3436 msgid "--- No Tip ---"
3437 msgstr "--- 無提示 ---"
3438
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3440 #, c-format
3441 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3442 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3443
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3445 #, c-format
3446 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3447 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3448
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3450 #, c-format
3451 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3452 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3453
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3455 msgid "Empty"
3456 msgstr "空的"
3457
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Volume"
3461 msgstr "明度(_V):"
3462
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3464 msgid "Volume Down"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3468 msgid "Volume Up"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3472 msgid "Muted"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3476 msgid "Full Volume"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3480 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3481 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3482 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3483 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3484 #. * part in the translation!
3485 #.
3486 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3487 #, c-format
3488 msgid "volume percentage|%d %%"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3493 msgid "paper size|asme_f"
3494 msgstr "asme_f"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3498 msgid "paper size|A0x2"
3499 msgstr "A0x2"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3503 msgid "paper size|A0"
3504 msgstr "A0"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3508 msgid "paper size|A0x3"
3509 msgstr "A0x3"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3513 msgid "paper size|A1"
3514 msgstr "A1"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3518 msgid "paper size|A10"
3519 msgstr "A10"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3523 msgid "paper size|A1x3"
3524 msgstr "A1x3"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3528 msgid "paper size|A1x4"
3529 msgstr "A1x4"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3533 msgid "paper size|A2"
3534 msgstr "A2"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3538 msgid "paper size|A2x3"
3539 msgstr "A2x3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3543 msgid "paper size|A2x4"
3544 msgstr "A2x4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3548 msgid "paper size|A2x5"
3549 msgstr "A2x5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3553 msgid "paper size|A3"
3554 msgstr "A3"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3558 msgid "paper size|A3 Extra"
3559 msgstr "A3 Extra"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3563 msgid "paper size|A3x3"
3564 msgstr "A3x3"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3568 msgid "paper size|A3x4"
3569 msgstr "A3x4"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3573 msgid "paper size|A3x5"
3574 msgstr "A3x5"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3578 msgid "paper size|A3x6"
3579 msgstr "A3x6"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3583 msgid "paper size|A3x7"
3584 msgstr "A3x7"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgid "paper size|A4"
3589 msgstr "A4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3593 msgid "paper size|A4 Extra"
3594 msgstr "A4 Extra"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3598 msgid "paper size|A4 Tab"
3599 msgstr "A4 Tab"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3603 msgid "paper size|A4x3"
3604 msgstr "A4x3"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3608 msgid "paper size|A4x4"
3609 msgstr "A4x4"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3613 msgid "paper size|A4x5"
3614 msgstr "A4x5"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3618 msgid "paper size|A4x6"
3619 msgstr "A4x6"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3623 msgid "paper size|A4x7"
3624 msgstr "A4x7"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3628 msgid "paper size|A4x8"
3629 msgstr "A4x8"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3633 msgid "paper size|A4x9"
3634 msgstr "A4x9"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3638 msgid "paper size|A5"
3639 msgstr "A5"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3643 msgid "paper size|A5 Extra"
3644 msgstr "A5 Extra"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3648 msgid "paper size|A6"
3649 msgstr "A6"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3653 msgid "paper size|A7"
3654 msgstr "A7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3658 msgid "paper size|A8"
3659 msgstr "A8"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3663 msgid "paper size|A9"
3664 msgstr "A9"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3668 msgid "paper size|B0"
3669 msgstr "B0"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3673 msgid "paper size|B1"
3674 msgstr "B1"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3678 msgid "paper size|B10"
3679 msgstr "B10"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3683 msgid "paper size|B2"
3684 msgstr "B2"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3688 msgid "paper size|B3"
3689 msgstr "B3"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3693 msgid "paper size|B4"
3694 msgstr "B4"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3698 msgid "paper size|B5"
3699 msgstr "B5"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3703 msgid "paper size|B5 Extra"
3704 msgstr "B5 Extra"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3708 msgid "paper size|B6"
3709 msgstr "B6"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3713 msgid "paper size|B6/C4"
3714 msgstr "B6/C4"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3718 msgid "paper size|B7"
3719 msgstr "B7"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3723 msgid "paper size|B8"
3724 msgstr "B8"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3728 msgid "paper size|B9"
3729 msgstr "B9"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3733 msgid "paper size|C0"
3734 msgstr "C0"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3738 msgid "paper size|C1"
3739 msgstr "C1"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3743 msgid "paper size|C10"
3744 msgstr "C10"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3748 msgid "paper size|C2"
3749 msgstr "C2"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3753 msgid "paper size|C3"
3754 msgstr "C3"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3758 msgid "paper size|C4"
3759 msgstr "C4"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3763 msgid "paper size|C5"
3764 msgstr "C5"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3768 msgid "paper size|C6"
3769 msgstr "C6"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3773 msgid "paper size|C6/C5"
3774 msgstr "C6/C5"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3778 msgid "paper size|C7"
3779 msgstr "C7"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3783 msgid "paper size|C7/C6"
3784 msgstr "C7/C6"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3788 msgid "paper size|C8"
3789 msgstr "C8"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3793 msgid "paper size|C9"
3794 msgstr "C9"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3798 msgid "paper size|DL Envelope"
3799 msgstr "DL 信封"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3803 msgid "paper size|RA0"
3804 msgstr "RA0"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3808 msgid "paper size|RA1"
3809 msgstr "RA1"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3813 msgid "paper size|RA2"
3814 msgstr "RA2"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3818 msgid "paper size|SRA0"
3819 msgstr "SRA0"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3823 msgid "paper size|SRA1"
3824 msgstr "SRA1"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3828 msgid "paper size|SRA2"
3829 msgstr "SRA2"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3833 msgid "paper size|JB0"
3834 msgstr "JB0"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3838 msgid "paper size|JB1"
3839 msgstr "JB1"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3843 msgid "paper size|JB10"
3844 msgstr "JB10"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3848 msgid "paper size|JB2"
3849 msgstr "JB2"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3853 msgid "paper size|JB3"
3854 msgstr "JB3"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3858 msgid "paper size|JB4"
3859 msgstr "JB4"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3863 msgid "paper size|JB5"
3864 msgstr "JB5"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3868 msgid "paper size|JB6"
3869 msgstr "JB6"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3873 msgid "paper size|JB7"
3874 msgstr "JB7"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3878 msgid "paper size|JB8"
3879 msgstr "JB8"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3883 msgid "paper size|JB9"
3884 msgstr "JB9"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3888 msgid "paper size|jis exec"
3889 msgstr "jis exec"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3893 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3894 msgstr "Choukei 2 信封"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3898 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3899 msgstr "Choukei 3 信封"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3903 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3904 msgstr "Choukei 4 信封"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3908 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3909 msgstr "hagaki(明信片)"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3913 msgid "paper size|kahu Envelope"
3914 msgstr "kahu 信封"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3918 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3919 msgstr "kaku2 信封"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3923 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3924 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3928 msgid "paper size|you4 Envelope"
3929 msgstr "you4 信封"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3933 msgid "paper size|10x11"
3934 msgstr "10x11"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3938 msgid "paper size|10x13"
3939 msgstr "10x13"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3943 msgid "paper size|10x14"
3944 msgstr "10x14"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3948 msgid "paper size|10x15"
3949 msgstr "10x15"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3953 msgid "paper size|11x12"
3954 msgstr "11x12"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3958 msgid "paper size|11x15"
3959 msgstr "11x15"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3963 msgid "paper size|12x19"
3964 msgstr "12x19"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3968 msgid "paper size|5x7"
3969 msgstr "5x7"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3973 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3974 msgstr "6x9 英吋信封"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3978 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3979 msgstr "7x9 英吋信封"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3983 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3984 msgstr "9x11 英吋信封"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3988 msgid "paper size|a2 Envelope"
3989 msgstr "a2 信封"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3993 msgid "paper size|Arch A"
3994 msgstr "Arch A"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3998 msgid "paper size|Arch B"
3999 msgstr "Arch B"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4003 msgid "paper size|Arch C"
4004 msgstr "Arch C"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4008 msgid "paper size|Arch D"
4009 msgstr "Arch D"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4013 msgid "paper size|Arch E"
4014 msgstr "Arch E"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4018 msgid "paper size|b-plus"
4019 msgstr "b-plus"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4023 msgid "paper size|c"
4024 msgstr "c"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4028 msgid "paper size|c5 Envelope"
4029 msgstr "c5 信封"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4033 msgid "paper size|d"
4034 msgstr "d"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4038 msgid "paper size|e"
4039 msgstr "e"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4043 msgid "paper size|edp"
4044 msgstr "edp"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4048 msgid "paper size|European edp"
4049 msgstr "European edp"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4053 msgid "paper size|Executive"
4054 msgstr "Executive"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4058 msgid "paper size|f"
4059 msgstr "f"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4063 msgid "paper size|FanFold European"
4064 msgstr "FanFold European"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4068 msgid "paper size|FanFold US"
4069 msgstr "FanFold US"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4073 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4074 msgstr "FanFold German Legal"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4078 msgid "paper size|Government Legal"
4079 msgstr "Government Legal"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4083 msgid "paper size|Government Letter"
4084 msgstr "Government Letter"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4088 msgid "paper size|Index 3x5"
4089 msgstr "Index 3x5"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4093 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4094 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4098 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4099 msgstr "Index 4x6 ext"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4103 msgid "paper size|Index 5x8"
4104 msgstr "Index 5x8"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4108 msgid "paper size|Invoice"
4109 msgstr "Invoice"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4113 msgid "paper size|Tabloid"
4114 msgstr "Tabloid"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4118 msgid "paper size|US Legal"
4119 msgstr "US Legal"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4123 msgid "paper size|US Legal Extra"
4124 msgstr "US Legal Extra"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4128 msgid "paper size|US Letter"
4129 msgstr "US Letter"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4133 msgid "paper size|US Letter Extra"
4134 msgstr "US Letter Extra"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4138 msgid "paper size|US Letter Plus"
4139 msgstr "US Letter Plus"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4143 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4144 msgstr "Monarch Envelope"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4148 msgid "paper size|#10 Envelope"
4149 msgstr "10 號信封"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4153 #, fuzzy
4154 msgid "paper size|#11 Envelope"
4155 msgstr "11 號信封"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4159 msgid "paper size|#12 Envelope"
4160 msgstr "12 號信封"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4164 msgid "paper size|#14 Envelope"
4165 msgstr "14 號信封"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4169 msgid "paper size|#9 Envelope"
4170 msgstr "9 號信封"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4174 msgid "paper size|Personal Envelope"
4175 msgstr "Personal Envelope"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4179 msgid "paper size|Quarto"
4180 msgstr "Quarto"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4184 msgid "paper size|Super A"
4185 msgstr "Super A"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4189 msgid "paper size|Super B"
4190 msgstr "Super B"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4194 msgid "paper size|Wide Format"
4195 msgstr "Wide Format"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4199 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4200 msgstr "Dai-pa-kai"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4204 msgid "paper size|Folio"
4205 msgstr "Folio"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4209 msgid "paper size|Folio sp"
4210 msgstr "Folio sp"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4214 msgid "paper size|Invite Envelope"
4215 msgstr "Invite Envelope"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4219 msgid "paper size|Italian Envelope"
4220 msgstr "Italian Envelope"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4224 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4225 msgstr "juuro-ku-kai"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4229 msgid "paper size|pa-kai"
4230 msgstr "pa-kai"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4234 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4235 msgstr "Postfix Envelope"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4239 msgid "paper size|Small Photo"
4240 msgstr "Small Photo"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4244 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4245 msgstr "prc1 信封"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4249 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4250 msgstr "prc10 信封"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4254 msgid "paper size|prc 16k"
4255 msgstr "prc 16k"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4259 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4260 msgstr "prc2 信封"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4264 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4265 msgstr "prc3 信封"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4269 msgid "paper size|prc 32k"
4270 msgstr "prc 32k"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4274 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4275 msgstr "prc4 信封"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4279 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4280 msgstr "prc5 信封"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4284 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4285 msgstr "prc6 信封"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4289 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4290 msgstr "prc7 信封"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4294 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4295 msgstr "prc8 信封"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4299 msgid "paper size|ROC 16k"
4300 msgstr "ROC 16k"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4304 msgid "paper size|ROC 8k"
4305 msgstr "ROC 8k"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4308 #, c-format
4309 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4310 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to write header\n"
4315 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to write hash table\n"
4320 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Failed to write folder index\n"
4325 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4328 #, c-format
4329 msgid "Failed to rewrite header\n"
4330 msgstr "無法重寫標頭\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4335 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4338 #, c-format
4339 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4343 #, c-format
4344 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4345 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4350 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4353 #, c-format
4354 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4355 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4358 #, c-format
4359 msgid "Cache file created successfully.\n"
4360 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4365 msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4368 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4369 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4372 msgid "Don't include image data in the cache"
4373 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4376 msgid "Output a C header file"
4377 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4380 msgid "Turn off verbose output"
4381 msgstr "關閉詳細輸出"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4384 msgid "Validate existing icon cache"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "File not found: %s\n"
4390 msgstr "無法掛載 %s"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4393 #, c-format
4394 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "No theme index file in '%s'.\n"
4401 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4402 msgstr ""
4403 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4404 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imam-et.c:454
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imcedilla.c:91
4413 msgid "Cedilla"
4414 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4418 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4419 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4423 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4424 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imipa.c:145
4428 msgid "IPA"
4429 msgstr "國際音標"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/immultipress.c:31
4433 msgid "Multipress"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imthai.c:35
4438 msgid "Thai-Lao"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imti-er.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4444 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imti-et.c:453
4448 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4449 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/imviqr.c:244
4453 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4454 msgstr "越南文 (VIQR)"
4455
4456 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imxim.c:28
4459 msgid "X Input Method"
4460 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4463 msgid "Two Sided"
4464 msgstr "雙面"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4467 msgid "Paper Type"
4468 msgstr "紙張類型"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4471 msgid "Paper Source"
4472 msgstr "紙張來源"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4475 msgid "Output Tray"
4476 msgstr "出紙匣"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4479 msgid "One Sided"
4480 msgstr "單面"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4485 msgid "Auto Select"
4486 msgstr "自動選擇"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4492 msgid "Printer Default"
4493 msgstr "打印機預設"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4496 msgid "Urgent"
4497 msgstr "緊急"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4500 msgid "High"
4501 msgstr "高"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4504 msgid "Medium"
4505 msgstr "中"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4508 msgid "Low"
4509 msgstr "低"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4512 msgid "None"
4513 msgstr "沒有"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4516 msgid "Classified"
4517 msgstr "已分類"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4520 msgid "Confidential"
4521 msgstr "秘密"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4524 msgid "Secret"
4525 msgstr "機密"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4528 msgid "Standard"
4529 msgstr "標準"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4532 msgid "Top Secret"
4533 msgstr "高度機密"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4536 msgid "Unclassified"
4537 msgstr "未分類"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Custom %sx%s"
4542 msgstr "自訂大小"
4543
4544 #. default filename used for print-to-file
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4546 #, c-format
4547 msgid "output.%s"
4548 msgstr "output.%s"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4551 msgid "Print to File"
4552 msgstr "打印至檔案"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4555 msgid "PDF"
4556 msgstr "PDF"
4557
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4559 msgid "Postscript"
4560 msgstr "Postscript"
4561
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4564 msgid "Pages per _sheet:"
4565 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4568 msgid "File"
4569 msgstr "檔案"
4570
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4572 msgid "_Output format"
4573 msgstr "輸出格式(_O)"
4574
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4576 msgid "Print to LPR"
4577 msgstr "打印至 LPR"
4578
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4580 msgid "Pages Per Sheet"
4581 msgstr "每張紙的頁數"
4582
4583 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4584 msgid "Command Line"
4585 msgstr "命令列"
4586
4587 #. default filename used for print-to-test
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "test-output.%s"
4591 msgstr "output.%s"
4592
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Print to Test Printer"
4596 msgstr "打印至檔案"
4597
4598 #: tests/testfilechooser.c:205
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4601 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4602
4603 #~ msgid "Default"
4604 #~ msgstr "預設"
4605
4606 #~ msgid "Print Pages"
4607 #~ msgstr "打印"
4608
4609 #~ msgid "_All"
4610 #~ msgstr "全部(_A)"
4611
4612 #~ msgid "Today"
4613 #~ msgstr "今天"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Location:"
4617 #~ msgstr "位置(_L):"
4618
4619 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4620 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4621
4622 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4623 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
4624
4625 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4626 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4630 #~ "\"%s\" instead"
4631 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4635 #~ "instead"
4636 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4640 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
4641
4642 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4643 #~ msgstr "無法建立資料夾:%s"
4644
4645 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4646 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
4647
4648 #~ msgid "Thai (Broken)"
4649 #~ msgstr "泰文(斷字)"
4650
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4653 #~ "%s"
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4656 #~ "%s"
4657
4658 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4659 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4663 #~ "%s"
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4666 #~ "%s"
4667
4668 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4669 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4673 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4674
4675 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4676 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4677
4678 #~ msgid "Select All"
4679 #~ msgstr "選擇全部"
4680
4681 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4682 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4683
4684 #~ msgid "asme_f"
4685 #~ msgstr "asme_f"
4686
4687 #~ msgid "A0x2"
4688 #~ msgstr "A0x2"
4689
4690 #~ msgid "A0"
4691 #~ msgstr "A0"
4692
4693 #~ msgid "A0x3"
4694 #~ msgstr "A0x3"
4695
4696 #~ msgid "A1"
4697 #~ msgstr "A1"
4698
4699 #~ msgid "A10"
4700 #~ msgstr "A10"
4701
4702 #~ msgid "A1x3"
4703 #~ msgstr "A1x3"
4704
4705 #~ msgid "A1x4"
4706 #~ msgstr "A1x4"
4707
4708 #~ msgid "A2"
4709 #~ msgstr "A2"
4710
4711 #~ msgid "A2x3"
4712 #~ msgstr "A2x3"
4713
4714 #~ msgid "A2x4"
4715 #~ msgstr "A2x4"
4716
4717 #~ msgid "A2x5"
4718 #~ msgstr "A2x5"
4719
4720 #~ msgid "A3"
4721 #~ msgstr "A3"
4722
4723 #~ msgid "A3 Extra"
4724 #~ msgstr "A3 Extra"
4725
4726 #~ msgid "A3x3"
4727 #~ msgstr "A3x3"
4728
4729 #~ msgid "A3x4"
4730 #~ msgstr "A3x4"
4731
4732 #~ msgid "A3x5"
4733 #~ msgstr "A3x5"
4734
4735 #~ msgid "A3x6"
4736 #~ msgstr "A3x6"
4737
4738 #~ msgid "A3x7"
4739 #~ msgstr "A3x7"
4740
4741 #~ msgid "A4"
4742 #~ msgstr "A4"
4743
4744 #~ msgid "A4 Extra"
4745 #~ msgstr "A4 Extra"
4746
4747 #~ msgid "A4 Tab"
4748 #~ msgstr "A4 Tab"
4749
4750 #~ msgid "A4x3"
4751 #~ msgstr "A4x3"
4752
4753 #~ msgid "A4x4"
4754 #~ msgstr "A4x4"
4755
4756 #~ msgid "A4x5"
4757 #~ msgstr "A4x5"
4758
4759 #~ msgid "A4x6"
4760 #~ msgstr "A4x6"
4761
4762 #~ msgid "A4x7"
4763 #~ msgstr "A4x7"
4764
4765 #~ msgid "A4x8"
4766 #~ msgstr "A4x8"
4767
4768 #~ msgid "A4x9"
4769 #~ msgstr "A4x9"
4770
4771 #~ msgid "A5"
4772 #~ msgstr "A5"
4773
4774 #~ msgid "A5 Extra"
4775 #~ msgstr "A5 Extra"
4776
4777 #~ msgid "A6"
4778 #~ msgstr "A6"
4779
4780 #~ msgid "A7"
4781 #~ msgstr "A7"
4782
4783 #~ msgid "A8"
4784 #~ msgstr "A8"
4785
4786 #~ msgid "A9"
4787 #~ msgstr "A9"
4788
4789 #~ msgid "B0"
4790 #~ msgstr "B0"
4791
4792 #~ msgid "B1"
4793 #~ msgstr "B1"
4794
4795 #~ msgid "B10"
4796 #~ msgstr "B10"
4797
4798 #~ msgid "B2"
4799 #~ msgstr "B2"
4800
4801 #~ msgid "B3"
4802 #~ msgstr "B3"
4803
4804 #~ msgid "B4"
4805 #~ msgstr "B4"
4806
4807 #~ msgid "B5"
4808 #~ msgstr "B5"
4809
4810 #~ msgid "B5 Extra"
4811 #~ msgstr "B5 Extra"
4812
4813 #~ msgid "B6"
4814 #~ msgstr "B6"
4815
4816 #~ msgid "B6/C4"
4817 #~ msgstr "B6/C4"
4818
4819 #~ msgid "B7"
4820 #~ msgstr "B7"
4821
4822 #~ msgid "B8"
4823 #~ msgstr "B8"
4824
4825 #~ msgid "B9"
4826 #~ msgstr "B9"
4827
4828 #~ msgid "C0"
4829 #~ msgstr "C0"
4830
4831 #~ msgid "C1"
4832 #~ msgstr "C1"
4833
4834 #~ msgid "C10"
4835 #~ msgstr "C10"
4836
4837 #~ msgid "C2"
4838 #~ msgstr "C2"
4839
4840 #~ msgid "C3"
4841 #~ msgstr "C3"
4842
4843 #~ msgid "C4"
4844 #~ msgstr "C4"
4845
4846 #~ msgid "C5"
4847 #~ msgstr "C5"
4848
4849 #~ msgid "C6"
4850 #~ msgstr "C6"
4851
4852 #~ msgid "C6/C5"
4853 #~ msgstr "C6/C5"
4854
4855 #~ msgid "C7"
4856 #~ msgstr "C7"
4857
4858 #~ msgid "C7/C6"
4859 #~ msgstr "C7/C6"
4860
4861 #~ msgid "C8"
4862 #~ msgstr "C8"
4863
4864 #~ msgid "C9"
4865 #~ msgstr "C9"
4866
4867 #~ msgid "DL Envelope"
4868 #~ msgstr "DL 信封"
4869
4870 #~ msgid "RA0"
4871 #~ msgstr "RA0"
4872
4873 #~ msgid "RA1"
4874 #~ msgstr "RA1"
4875
4876 #~ msgid "RA2"
4877 #~ msgstr "RA2"
4878
4879 #~ msgid "SRA0"
4880 #~ msgstr "SRA0"
4881
4882 #~ msgid "SRA1"
4883 #~ msgstr "SRA1"
4884
4885 #~ msgid "SRA2"
4886 #~ msgstr "SRA2"
4887
4888 #~ msgid "JB0"
4889 #~ msgstr "JB0"
4890
4891 #~ msgid "JB1"
4892 #~ msgstr "JB1"
4893
4894 #~ msgid "JB10"
4895 #~ msgstr "JB10"
4896
4897 #~ msgid "JB2"
4898 #~ msgstr "JB2"
4899
4900 #~ msgid "JB3"
4901 #~ msgstr "JB3"
4902
4903 #~ msgid "JB4"
4904 #~ msgstr "JB4"
4905
4906 #~ msgid "JB5"
4907 #~ msgstr "JB5"
4908
4909 #~ msgid "JB6"
4910 #~ msgstr "JB6"
4911
4912 #~ msgid "JB7"
4913 #~ msgstr "JB7"
4914
4915 #~ msgid "JB8"
4916 #~ msgstr "JB8"
4917
4918 #~ msgid "JB9"
4919 #~ msgstr "JB9"
4920
4921 #~ msgid "jis exec"
4922 #~ msgstr "jis exec"
4923
4924 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4925 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4926
4927 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4928 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4929
4930 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4931 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4932
4933 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4934 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4935
4936 #~ msgid "kahu Envelope"
4937 #~ msgstr "kahu 信封"
4938
4939 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4940 #~ msgstr "kahu2 信封"
4941
4942 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4943 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4944
4945 #~ msgid "you4 Envelope"
4946 #~ msgstr "you4 信封"
4947
4948 #~ msgid "10x11"
4949 #~ msgstr "10x11"
4950
4951 #~ msgid "10x13"
4952 #~ msgstr "10x13"
4953
4954 #~ msgid "10x14"
4955 #~ msgstr "10x14"
4956
4957 #~ msgid "10x15"
4958 #~ msgstr "10x15"
4959
4960 #~ msgid "11x12"
4961 #~ msgstr "11x12"
4962
4963 #~ msgid "11x15"
4964 #~ msgstr "11x15"
4965
4966 #~ msgid "12x19"
4967 #~ msgstr "12x19"
4968
4969 #~ msgid "5x7"
4970 #~ msgstr "5x7"
4971
4972 #~ msgid "6x9 Envelope"
4973 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
4974
4975 #~ msgid "7x9 Envelope"
4976 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
4977
4978 #~ msgid "9x11 Envelope"
4979 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
4980
4981 #~ msgid "a2 Envelope"
4982 #~ msgstr "a2 信封"
4983
4984 #~ msgid "Arch A"
4985 #~ msgstr "Arch A"
4986
4987 #~ msgid "Arch B"
4988 #~ msgstr "Arch B"
4989
4990 #~ msgid "Arch C"
4991 #~ msgstr "Arch C"
4992
4993 #~ msgid "Arch D"
4994 #~ msgstr "Arch D"
4995
4996 #~ msgid "Arch E"
4997 #~ msgstr "Arch E"
4998
4999 #~ msgid "b-plus"
5000 #~ msgstr "b-plus"
5001
5002 #~ msgid "c"
5003 #~ msgstr "c"
5004
5005 #~ msgid "c5 Envelope"
5006 #~ msgstr "c5 信封"
5007
5008 #~ msgid "d"
5009 #~ msgstr "d"
5010
5011 #~ msgid "e"
5012 #~ msgstr "e"
5013
5014 #~ msgid "edp"
5015 #~ msgstr "edp"
5016
5017 #~ msgid "European edp"
5018 #~ msgstr "European edp"
5019
5020 #~ msgid "Executive"
5021 #~ msgstr "Executive"
5022
5023 #~ msgid "f"
5024 #~ msgstr "f"
5025
5026 #~ msgid "FanFold European"
5027 #~ msgstr "FanFold European"
5028
5029 #~ msgid "FanFold US"
5030 #~ msgstr "FanFold US"
5031
5032 #~ msgid "FanFold German Legal"
5033 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5034
5035 #~ msgid "Government Legal"
5036 #~ msgstr "Government Legal"
5037
5038 #~ msgid "Government Letter"
5039 #~ msgstr "Government Letter"
5040
5041 #~ msgid "Index 3x5"
5042 #~ msgstr "Index 3x5"
5043
5044 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5045 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5046
5047 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5048 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5049
5050 #~ msgid "Index 5x8"
5051 #~ msgstr "Index 5x8"
5052
5053 #~ msgid "Invoice"
5054 #~ msgstr "Invoice"
5055
5056 #~ msgid "Tabloid"
5057 #~ msgstr "Tabloid"
5058
5059 #~ msgid "US Legal"
5060 #~ msgstr "US Legal"
5061
5062 #~ msgid "US Legal Extra"
5063 #~ msgstr "US Legal Extra"
5064
5065 #~ msgid "US Letter"
5066 #~ msgstr "US Letter"
5067
5068 #~ msgid "US Letter Extra"
5069 #~ msgstr "US Letter Extra"
5070
5071 #~ msgid "US Letter Plus"
5072 #~ msgstr "US Letter Plus"
5073
5074 #~ msgid "Monarch Envelope"
5075 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5076
5077 #~ msgid "#10 Envelope"
5078 #~ msgstr "10 號信封"
5079
5080 #~ msgid "#11 Envelope"
5081 #~ msgstr "11 號信封"
5082
5083 #~ msgid "#12 Envelope"
5084 #~ msgstr "12 號信封"
5085
5086 #~ msgid "#14 Envelope"
5087 #~ msgstr "14 號信封"
5088
5089 #~ msgid "#9 Envelope"
5090 #~ msgstr "9 號信封"
5091
5092 #~ msgid "Personal Envelope"
5093 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5094
5095 #~ msgid "Quarto"
5096 #~ msgstr "Quarto"
5097
5098 #~ msgid "Super A"
5099 #~ msgstr "Super A"
5100
5101 #~ msgid "Super B"
5102 #~ msgstr "Super B"
5103
5104 #~ msgid "Wide Format"
5105 #~ msgstr "Wide Format"
5106
5107 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5108 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5109
5110 #~ msgid "Folio"
5111 #~ msgstr "Folio"
5112
5113 #~ msgid "Folio sp"
5114 #~ msgstr "Folio sp"
5115
5116 #~ msgid "Invite Envelope"
5117 #~ msgstr "Invite Envelope"
5118
5119 #~ msgid "Italian Envelope"
5120 #~ msgstr "Italian Envelope"
5121
5122 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5123 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5124
5125 #~ msgid "pa-kai"
5126 #~ msgstr "pa-kai"
5127
5128 #~ msgid "Postfix Envelope"
5129 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5130
5131 #~ msgid "Small Photo"
5132 #~ msgstr "Small Photo"
5133
5134 #~ msgid "prc1 Envelope"
5135 #~ msgstr "prc1 信封"
5136
5137 #~ msgid "prc10 Envelope"
5138 #~ msgstr "prc10 信封"
5139
5140 #~ msgid "prc 16k"
5141 #~ msgstr "prc 16k"
5142
5143 #~ msgid "prc2 Envelope"
5144 #~ msgstr "prc2 信封"
5145
5146 #~ msgid "prc3 Envelope"
5147 #~ msgstr "prc3 信封"
5148
5149 #~ msgid "prc 32k"
5150 #~ msgstr "prc 32k"
5151
5152 #~ msgid "prc4 Envelope"
5153 #~ msgstr "prc4 信封"
5154
5155 #~ msgid "prc5 Envelope"
5156 #~ msgstr "prc5 信封"
5157
5158 #~ msgid "prc6 Envelope"
5159 #~ msgstr "prc6 信封"
5160
5161 #~ msgid "prc7 Envelope"
5162 #~ msgstr "prc7 信封"
5163
5164 #~ msgid "prc8 Envelope"
5165 #~ msgstr "prc8 信封"
5166
5167 #~ msgid "ROC 16k"
5168 #~ msgstr "ROC 16k"
5169
5170 #~ msgid "ROC 8k"
5171 #~ msgstr "ROC 8k"
5172
5173 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5174 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5175
5176 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5177 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5178
5179 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5180 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5181
5182 #~ msgid "Shortcuts"
5183 #~ msgstr "捷徑"
5184
5185 #~ msgid "Folder"
5186 #~ msgstr "資料夾"
5187
5188 #~ msgid "Cannot change folder"
5189 #~ msgstr "無法切換資料夾"
5190
5191 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5192 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5193
5194 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5195 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5196
5197 #~ msgid "Open Location"
5198 #~ msgstr "開啟位置"
5199
5200 #~ msgid "Save in Location"
5201 #~ msgstr "存入位置"
5202
5203 #~ msgid "X"
5204 #~ msgstr "X"
5205
5206 #~ msgid "Y"
5207 #~ msgstr "Y"
5208
5209 #~ msgid "clear"
5210 #~ msgstr "清除"
5211
5212 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5213 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
5214
5215 #~ msgid "Home"
5216 #~ msgstr "個人資料夾"