1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
157 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
180 #: gdk/keyname-table.h:3961
181 msgid "keyboard label|KP_Tab"
184 #: gdk/keyname-table.h:3962
185 msgid "keyboard label|KP_Enter"
188 #: gdk/keyname-table.h:3963
189 msgid "keyboard label|KP_Home"
192 #: gdk/keyname-table.h:3964
193 msgid "keyboard label|KP_Left"
196 #: gdk/keyname-table.h:3965
197 msgid "keyboard label|KP_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3966
201 msgid "keyboard label|KP_Right"
204 #: gdk/keyname-table.h:3967
205 msgid "keyboard label|KP_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3968
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
212 #: gdk/keyname-table.h:3969
213 msgid "keyboard label|KP_Prior"
216 #: gdk/keyname-table.h:3970
217 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 msgstr "KP_Page_Down"
220 #: gdk/keyname-table.h:3971
221 msgid "keyboard label|KP_Next"
224 #: gdk/keyname-table.h:3972
225 msgid "keyboard label|KP_End"
228 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 msgid "Invalid header in animation"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
405 msgid "The ANI image format"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
468 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 msgid "Not enough memory to load icon"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 msgid "Invalid header in icon"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 msgid "Icon has zero width"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 msgid "Icon has zero height"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 msgid "Compressed icons are not supported"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 msgid "Unsupported icon type"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
562 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
587 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
616 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
619 msgid "The JPEG image format"
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
624 msgid "Couldn't allocate memory for header"
625 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
629 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
630 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
634 msgid "Image has invalid width and/or height"
635 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
637 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
640 msgid "Image has unsupported bpp"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
645 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
646 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
650 msgid "Couldn't create new pixbuf"
651 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
655 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
656 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
660 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
661 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
665 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
666 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
670 msgid "No palette found at end of PCX data"
671 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
674 msgid "The PCX image format"
677 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
689 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
694 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
709 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
710 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
716 "applications to reduce memory usage"
718 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
719 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
723 msgid "Fatal error reading PNG image file"
724 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
728 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
729 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
739 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
740 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
745 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
754 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
758 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
759 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
762 msgid "The PNG image format"
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
767 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
768 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
772 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
773 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
777 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
787 msgid "PNM file has an image height of 0"
788 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
797 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
798 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
802 msgid "Raw PNM image type is invalid"
803 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
812 msgid "Premature end-of-file encountered"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
822 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
823 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
828 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
837 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
838 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
841 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
842 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
851 msgid "RAS image has unknown type"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
856 msgid "unsupported RAS image variation"
857 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr "Sun raster 圖片格式"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
876 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
880 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
881 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
903 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
988 msgid "Couldn't write to TIFF file"
989 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
992 msgid "The TIFF image format"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1016 msgid "The WBMP image format"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1035 msgid "The XBM image format"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 msgid "Cannot read XPM colormap"
1076 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1084 msgid "The XPM image format"
1087 #. Description of --sync in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1089 msgid "Don't batch GDI requests"
1090 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1092 #. Description of --no-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1094 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1095 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1097 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1099 msgid "Same as --no-wintab"
1100 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1102 #. Description of --use-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1104 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1105 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1107 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1109 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1110 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1112 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1119 msgid "Make X calls synchronous"
1120 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1127 msgid "The license of the program"
1130 #. Add the credits button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1135 #. Add the license button
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1154 msgid "Documented by"
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1158 msgid "Translated by"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1173 msgid "keyboard label|Shift"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1184 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1195 msgid "keyboard label|Alt"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1205 msgid "keyboard label|Super"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1215 msgid "keyboard label|Hyper"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1225 msgid "keyboard label|Meta"
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1230 msgid "keyboard label|Space"
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1235 msgid "keyboard label|Backslash"
1238 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1240 msgid "Invalid type function: `%s'"
1243 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1245 msgid "Invalid root element: '%s'"
1248 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1250 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1253 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1254 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1255 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1256 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1258 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1259 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1260 #. * the year will appear on the right.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1264 msgstr "calendar:YM"
1266 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1267 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1268 #. * to be the first day of the week, and so on.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1272 msgstr "calendar:week_start:0"
1274 #. Translators: This is a text measurement template.
1275 #. * Translate it to the widest year text.
1277 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1278 #. * in the translation.
1280 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1282 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1283 msgid "year measurement template|2000"
1286 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1287 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1289 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1290 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1291 #. * part in the translation.
1293 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1294 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1299 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1303 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1305 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1306 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1307 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1309 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1310 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1315 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1319 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1320 #. * Use only ASCII in the translation.
1322 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1323 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1327 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1330 msgid "calendar year format|%Y"
1333 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1334 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1335 #. * the text after the | in the translation.
1337 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1338 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1342 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1346 msgid "New accelerator..."
1349 #. do not translate the part before the |
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1352 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1356 msgid "Pick a Color"
1359 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1360 msgid "Received invalid color data\n"
1361 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1365 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1366 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1367 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1370 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1379 msgid "_Save color here"
1380 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1384 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1385 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1392 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1393 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1400 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1402 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1409 msgid "Position on the color wheel."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1413 msgid "_Saturation:"
1416 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1418 msgid "\"Deepness\" of the color."
1419 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1426 msgid "Brightness of the color."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1434 msgid "Amount of red light in the color."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1442 msgid "Amount of green light in the color."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1450 msgid "Amount of blue light in the color."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1458 msgid "Transparency of the color."
1459 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1462 msgid "Color _name:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1467 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1468 "such as 'orange' in this entry."
1470 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1485 msgid "Input _Methods"
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1527 msgid "The folder could not be created"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1539 msgid "Invalid file name"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1560 msgid "Recently Used"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1564 msgid "Select which types of files are shown"
1565 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1589 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1627 msgid "Could not select file"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1665 msgid "_Browse for other folders"
1666 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1669 msgid "Type a file name"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1674 msgid "Create Fo_lder"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1682 msgid "Save in _folder:"
1683 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1686 msgid "Create in _folder:"
1687 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1691 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1692 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1696 msgid "Shortcut %s already exists"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1701 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1706 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1707 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1712 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1713 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1721 msgid "Could not start the search process"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1726 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1727 "Please make sure it is running."
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1732 msgid "Could not send the search request"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1742 msgid "Could not mount %s"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1746 msgid "Type name of new folder"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1752 msgid_plural "%d bytes"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1776 msgid "Today at %H:%M"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1781 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1786 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1788 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1789 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1815 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1823 msgid "De_lete File"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1827 msgid "_Rename File"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1841 msgid "_Folder name:"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1850 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1855 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1856 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1860 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1861 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1869 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1870 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1874 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1875 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1896 msgid "_Selection: "
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1905 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1908 msgid "Invalid UTF-8"
1909 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1912 msgid "Name too long"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1916 msgid "Couldn't convert filename"
1919 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1921 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1922 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
1924 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1926 msgid "Could not obtain root folder"
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1935 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1937 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1938 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1942 msgid "This file system does not support mounting"
1943 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1952 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1953 "Please use a different name."
1954 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1958 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1963 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1964 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1968 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1969 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1973 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1974 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1978 msgid "Network Drive (%s)"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1990 #. Initialize fields
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1999 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2000 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2002 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2017 #. create the text entry widget
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2023 msgid "Font Selection"
2026 #: gtk/gtkgamma.c:408
2030 #: gtk/gtkgamma.c:418
2031 msgid "_Gamma value"
2034 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2037 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2039 msgid "Error loading icon: %s"
2040 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2045 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2046 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2047 "You can get a copy from:\n"
2050 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2057 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2058 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2062 msgid "Failed to load icon"
2063 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
2065 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2074 msgid "No extended input devices"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2153 msgid "The URI bound to this button"
2154 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2164 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:409
2166 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2169 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:410
2174 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:412
2176 msgid "Make all warnings fatal"
2177 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2179 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:415
2181 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2184 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:418
2186 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2189 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2190 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2192 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #: gtk/gtkmain.c:654
2196 msgstr "default:LTR"
2198 #: gtk/gtkmain.c:751
2199 msgid "GTK+ Options"
2202 #: gtk/gtkmain.c:751
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2206 #: gtk/gtknotebook.c:828
2207 msgid "Arrow spacing"
2210 #: gtk/gtknotebook.c:829
2211 msgid "Scroll arrow spacing"
2214 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2219 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2221 msgid "Not a valid page setup file"
2224 #. Translate to the default units to use for presenting
2225 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2226 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2227 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2228 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2236 "<b>Any Printer</b>\n"
2237 "For portable documents"
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2266 msgid "Manage Custom Sizes..."
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2270 msgid "_Format for:"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2274 msgid "_Paper size:"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2278 msgid "_Orientation:"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2286 msgid "Margins from Printer..."
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2291 msgid "Custom Size %d"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2295 msgid "Manage Custom Sizes"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2327 msgid "Paper Margins"
2330 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2340 msgid "File System Root"
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2344 msgid "Not available"
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2348 msgid "_Save in folder:"
2349 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2351 #. translators: this string is the default job title for print
2352 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2353 #. * by the job number.
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2362 msgid "print operation status|Initial state"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2367 msgid "print operation status|Preparing to print"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2372 msgid "print operation status|Generating data"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2377 msgid "print operation status|Sending data"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2382 msgid "print operation status|Waiting"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2387 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2392 msgid "print operation status|Printing"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2397 msgid "print operation status|Finished"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2402 msgid "print operation status|Finished with error"
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2407 msgid "Preparing %d"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2420 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2422 msgid "Error launching preview"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2427 msgid "Error printing"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2435 msgid "Printer offline"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2439 msgid "Out of paper"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2447 msgid "Need user intervention"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2457 msgid "Not enough free memory"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2462 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2463 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2467 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2468 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2472 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2473 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2477 msgid "Unspecified error"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2482 msgid "Error from StartDoc"
2483 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2516 "Specify one or more page ranges,\n"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2524 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2547 msgid "Pages per _side:"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2555 msgid "_Only print:"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2580 msgid "Paper _type:"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2584 msgid "Paper _source:"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2588 msgid "Output t_ray:"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2600 msgid "_Billing info:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2604 msgid "Print Document"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2620 msgid "Add Cover Page"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2640 msgid "Image Quality"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2652 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2653 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2659 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2664 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2665 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
2669 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2670 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2672 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2674 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2675 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2677 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2681 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2684 msgid "Select which type of documents are shown"
2685 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2689 msgid "No item for URI '%s' found"
2690 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2693 msgid "Untitled filter"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2697 msgid "Could not remove item"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2701 msgid "Could not clear list"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2705 msgid "Copy _Location"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2709 msgid "_Remove From List"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2717 msgid "Show _Private Resources"
2720 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2721 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2722 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2723 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2724 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2725 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2726 #. * right place when idly populating the menu in case the
2727 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2728 #. * recent chooser menu widget.
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2731 msgid "No items found"
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2736 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2737 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2745 msgid "Unknown item"
2748 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2749 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2750 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2751 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2753 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2757 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2760 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2761 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2763 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2767 msgid "recent menu label|%d. %s"
2770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2773 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2774 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2776 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2777 #: gtk/gtkstock.c:288
2781 #: gtk/gtkstock.c:289
2785 #: gtk/gtkstock.c:290
2789 #: gtk/gtkstock.c:291
2793 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2794 #. * need the mnemonics to be rationalized
2796 #: gtk/gtkstock.c:296
2800 #: gtk/gtkstock.c:298
2804 #: gtk/gtkstock.c:299
2808 #: gtk/gtkstock.c:300
2812 #: gtk/gtkstock.c:301
2816 #: gtk/gtkstock.c:302
2820 #: gtk/gtkstock.c:303
2824 #: gtk/gtkstock.c:304
2828 #: gtk/gtkstock.c:305
2832 #: gtk/gtkstock.c:306
2836 #: gtk/gtkstock.c:307
2840 #: gtk/gtkstock.c:308
2844 #: gtk/gtkstock.c:309
2849 #: gtk/gtkstock.c:310
2853 #: gtk/gtkstock.c:311
2857 #: gtk/gtkstock.c:312
2861 #: gtk/gtkstock.c:313
2865 #: gtk/gtkstock.c:314
2866 msgid "Find and _Replace"
2869 #: gtk/gtkstock.c:315
2873 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2874 #: gtk/gtkstock.c:316
2878 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2879 #: gtk/gtkstock.c:317
2880 msgid "_Leave Fullscreen"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:319
2885 msgid "Navigation|_Bottom"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:321
2890 msgid "Navigation|_First"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:323
2895 msgid "Navigation|_Last"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:325
2900 msgid "Navigation|_Top"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:327
2905 msgid "Navigation|_Back"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:329
2910 msgid "Navigation|_Down"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:331
2915 msgid "Navigation|_Forward"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:333
2920 msgid "Navigation|_Up"
2923 #: gtk/gtkstock.c:334
2927 #: gtk/gtkstock.c:335
2931 #: gtk/gtkstock.c:336
2935 #: gtk/gtkstock.c:337
2936 msgid "Increase Indent"
2939 #: gtk/gtkstock.c:338
2940 msgid "Decrease Indent"
2943 #: gtk/gtkstock.c:339
2947 #: gtk/gtkstock.c:340
2948 msgid "_Information"
2951 #: gtk/gtkstock.c:341
2955 #: gtk/gtkstock.c:342
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:344
2961 msgid "Justify|_Center"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:346
2966 msgid "Justify|_Fill"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:348
2971 msgid "Justify|_Left"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:350
2976 msgid "Justify|_Right"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:353
2981 msgid "Media|_Forward"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:355
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:357
2991 msgid "Media|P_ause"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:359
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:361
3001 msgid "Media|Pre_vious"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:363
3006 msgid "Media|_Record"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:365
3011 msgid "Media|R_ewind"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:367
3019 #: gtk/gtkstock.c:368
3023 #: gtk/gtkstock.c:369
3027 #: gtk/gtkstock.c:370
3031 #: gtk/gtkstock.c:371
3035 #: gtk/gtkstock.c:372
3039 #: gtk/gtkstock.c:373
3043 #: gtk/gtkstock.c:374
3047 #: gtk/gtkstock.c:375
3048 msgid "Reverse landscape"
3051 #: gtk/gtkstock.c:376
3052 msgid "Reverse portrait"
3055 #: gtk/gtkstock.c:377
3059 #: gtk/gtkstock.c:378
3060 msgid "_Preferences"
3063 #: gtk/gtkstock.c:379
3067 #: gtk/gtkstock.c:380
3068 msgid "Print Pre_view"
3071 #: gtk/gtkstock.c:381
3075 #: gtk/gtkstock.c:382
3079 #: gtk/gtkstock.c:383
3083 #: gtk/gtkstock.c:384
3087 #: gtk/gtkstock.c:386
3091 #: gtk/gtkstock.c:387
3095 #: gtk/gtkstock.c:388
3099 #: gtk/gtkstock.c:389
3103 #: gtk/gtkstock.c:390
3107 #: gtk/gtkstock.c:391
3111 #: gtk/gtkstock.c:392
3115 #: gtk/gtkstock.c:393
3119 #: gtk/gtkstock.c:394
3120 msgid "_Spell Check"
3123 #: gtk/gtkstock.c:395
3127 #: gtk/gtkstock.c:396
3128 msgid "_Strikethrough"
3131 #: gtk/gtkstock.c:397
3135 #: gtk/gtkstock.c:398
3139 #: gtk/gtkstock.c:399
3143 #: gtk/gtkstock.c:400
3147 #: gtk/gtkstock.c:401
3148 msgid "_Normal Size"
3151 #: gtk/gtkstock.c:402
3155 #: gtk/gtkstock.c:403
3159 #: gtk/gtkstock.c:404
3163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3166 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3168 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3170 msgid "No deserialize function found for format %s"
3171 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3176 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3181 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3185 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3186 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3191 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3195 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3196 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3200 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3201 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3205 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3209 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3210 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3214 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3215 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3220 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3221 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3226 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3231 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3236 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3237 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3241 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3242 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3246 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3251 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3252 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3256 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3257 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3261 msgid "A <%s> element has already been specified"
3262 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3266 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3270 msgid "Serialized data is malformed"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3277 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3279 #: gtk/gtktextutil.c:60
3280 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 #: gtk/gtktextutil.c:61
3284 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 #: gtk/gtktextutil.c:62
3288 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 #: gtk/gtktextutil.c:63
3292 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:64
3296 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:65
3300 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:66
3304 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3305 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:67
3308 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:68
3312 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3313 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:69
3316 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3317 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3319 #: gtk/gtkthemes.c:71
3321 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3322 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3324 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3325 msgid "--- No Tip ---"
3326 msgstr "--- 無提示 ---"
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3330 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3331 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3333 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3335 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3336 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3338 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3340 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3341 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3343 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3368 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3369 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3370 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3371 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3372 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3373 #. * part in the translation!
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3377 msgid "volume percentage|%d %%"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3382 msgid "paper size|asme_f"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3387 msgid "paper size|A0x2"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3392 msgid "paper size|A0"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3397 msgid "paper size|A0x3"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3402 msgid "paper size|A1"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3407 msgid "paper size|A10"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3412 msgid "paper size|A1x3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3417 msgid "paper size|A1x4"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3422 msgid "paper size|A2"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3427 msgid "paper size|A2x3"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3432 msgid "paper size|A2x4"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3437 msgid "paper size|A2x5"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3442 msgid "paper size|A3"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3447 msgid "paper size|A3 Extra"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3452 msgid "paper size|A3x3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3457 msgid "paper size|A3x4"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3462 msgid "paper size|A3x5"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3467 msgid "paper size|A3x6"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3472 msgid "paper size|A3x7"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3477 msgid "paper size|A4"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3482 msgid "paper size|A4 Extra"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3487 msgid "paper size|A4 Tab"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3492 msgid "paper size|A4x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3497 msgid "paper size|A4x4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3502 msgid "paper size|A4x5"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3507 msgid "paper size|A4x6"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3512 msgid "paper size|A4x7"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3517 msgid "paper size|A4x8"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3522 msgid "paper size|A4x9"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3527 msgid "paper size|A5"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3532 msgid "paper size|A5 Extra"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3537 msgid "paper size|A6"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3542 msgid "paper size|A7"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3547 msgid "paper size|A8"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3552 msgid "paper size|A9"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3557 msgid "paper size|B0"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3562 msgid "paper size|B1"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3567 msgid "paper size|B10"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3572 msgid "paper size|B2"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3577 msgid "paper size|B3"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3582 msgid "paper size|B4"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3587 msgid "paper size|B5"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3592 msgid "paper size|B5 Extra"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3597 msgid "paper size|B6"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3602 msgid "paper size|B6/C4"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3607 msgid "paper size|B7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3612 msgid "paper size|B8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3617 msgid "paper size|B9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3622 msgid "paper size|C0"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3627 msgid "paper size|C1"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3632 msgid "paper size|C10"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3637 msgid "paper size|C2"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3642 msgid "paper size|C3"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3647 msgid "paper size|C4"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3652 msgid "paper size|C5"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3657 msgid "paper size|C6"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3662 msgid "paper size|C6/C5"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3667 msgid "paper size|C7"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3672 msgid "paper size|C7/C6"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3677 msgid "paper size|C8"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3682 msgid "paper size|C9"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3687 msgid "paper size|DL Envelope"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3692 msgid "paper size|RA0"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3697 msgid "paper size|RA1"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3702 msgid "paper size|RA2"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3707 msgid "paper size|SRA0"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3712 msgid "paper size|SRA1"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3717 msgid "paper size|SRA2"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3722 msgid "paper size|JB0"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3727 msgid "paper size|JB1"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3732 msgid "paper size|JB10"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3737 msgid "paper size|JB2"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3742 msgid "paper size|JB3"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3747 msgid "paper size|JB4"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3752 msgid "paper size|JB5"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3757 msgid "paper size|JB6"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3762 msgid "paper size|JB7"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3767 msgid "paper size|JB8"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3772 msgid "paper size|JB9"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3777 msgid "paper size|jis exec"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3782 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3783 msgstr "Choukei 2 信封"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3787 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3788 msgstr "Choukei 3 信封"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3792 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 4 信封"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3797 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3798 msgstr "hagaki(明信片)"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3802 msgid "paper size|kahu Envelope"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3807 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3812 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3813 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3817 msgid "paper size|you4 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3822 msgid "paper size|10x11"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3827 msgid "paper size|10x13"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3832 msgid "paper size|10x14"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3837 msgid "paper size|10x15"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3842 msgid "paper size|11x12"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3847 msgid "paper size|11x15"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3852 msgid "paper size|12x19"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3857 msgid "paper size|5x7"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3862 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3867 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3872 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3877 msgid "paper size|a2 Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3882 msgid "paper size|Arch A"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3887 msgid "paper size|Arch B"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3892 msgid "paper size|Arch C"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3897 msgid "paper size|Arch D"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3902 msgid "paper size|Arch E"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3907 msgid "paper size|b-plus"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3912 msgid "paper size|c"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3917 msgid "paper size|c5 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3922 msgid "paper size|d"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3927 msgid "paper size|e"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3932 msgid "paper size|edp"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3937 msgid "paper size|European edp"
3938 msgstr "European edp"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3942 msgid "paper size|Executive"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3947 msgid "paper size|f"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3952 msgid "paper size|FanFold European"
3953 msgstr "FanFold European"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3957 msgid "paper size|FanFold US"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3962 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3963 msgstr "FanFold German Legal"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3967 msgid "paper size|Government Legal"
3968 msgstr "Government Legal"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3972 msgid "paper size|Government Letter"
3973 msgstr "Government Letter"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3977 msgid "paper size|Index 3x5"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3982 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3983 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3987 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3988 msgstr "Index 4x6 ext"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3992 msgid "paper size|Index 5x8"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3997 msgid "paper size|Invoice"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4002 msgid "paper size|Tabloid"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4007 msgid "paper size|US Legal"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4012 msgid "paper size|US Legal Extra"
4013 msgstr "US Legal Extra"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4017 msgid "paper size|US Letter"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4022 msgid "paper size|US Letter Extra"
4023 msgstr "US Letter Extra"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4027 msgid "paper size|US Letter Plus"
4028 msgstr "US Letter Plus"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4032 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4033 msgstr "Monarch Envelope"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4037 msgid "paper size|#10 Envelope"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4043 msgid "paper size|#11 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4048 msgid "paper size|#12 Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4053 msgid "paper size|#14 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4058 msgid "paper size|#9 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4063 msgid "paper size|Personal Envelope"
4064 msgstr "Personal Envelope"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4068 msgid "paper size|Quarto"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4073 msgid "paper size|Super A"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4078 msgid "paper size|Super B"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4083 msgid "paper size|Wide Format"
4084 msgstr "Wide Format"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4088 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4093 msgid "paper size|Folio"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4098 msgid "paper size|Folio sp"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4103 msgid "paper size|Invite Envelope"
4104 msgstr "Invite Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4108 msgid "paper size|Italian Envelope"
4109 msgstr "Italian Envelope"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4113 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4114 msgstr "juuro-ku-kai"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4118 msgid "paper size|pa-kai"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4123 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4124 msgstr "Postfix Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4128 msgid "paper size|Small Photo"
4129 msgstr "Small Photo"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4133 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4138 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4143 msgid "paper size|prc 16k"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4148 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4153 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4158 msgid "paper size|prc 32k"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4163 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4168 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4173 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4178 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4183 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4188 msgid "paper size|ROC 16k"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4193 msgid "paper size|ROC 8k"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4198 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4199 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4203 msgid "Failed to write header\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4208 msgid "Failed to write hash table\n"
4209 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4213 msgid "Failed to write folder index\n"
4214 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4218 msgid "Failed to rewrite header\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4223 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4224 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4228 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4233 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4234 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4238 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4239 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4243 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4244 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4248 msgid "Cache file created successfully.\n"
4249 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4253 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4254 msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4257 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4258 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4261 msgid "Don't include image data in the cache"
4262 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4265 msgid "Output a C header file"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4269 msgid "Turn off verbose output"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4273 msgid "Validate existing icon cache"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4278 msgid "File not found: %s\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4283 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4289 "No theme index file in '%s'.\n"
4290 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4292 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4293 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4296 #: modules/input/imam-et.c:454
4297 msgid "Amharic (EZ+)"
4298 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4301 #: modules/input/imcedilla.c:91
4303 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4306 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4307 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4311 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4312 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4316 #: modules/input/imipa.c:145
4321 #: modules/input/immultipress.c:31
4326 #: modules/input/imthai.c:35
4331 #: modules/input/imti-er.c:453
4332 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4333 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4336 #: modules/input/imti-et.c:453
4337 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4338 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4341 #: modules/input/imviqr.c:244
4342 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4345 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4347 #: modules/input/imxim.c:28
4348 msgid "X Input Method"
4349 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4360 msgid "Paper Source"
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4381 msgid "Printer Default"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4409 msgid "Confidential"
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 msgid "Unclassified"
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4430 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4433 #. default filename used for print-to-file
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4440 msgid "Print to File"
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4452 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4453 msgid "Pages per _sheet:"
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4461 msgid "_Output format"
4464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4465 msgid "Print to LPR"
4468 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4469 msgid "Pages Per Sheet"
4472 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4473 msgid "Command Line"
4476 #. default filename used for print-to-test
4477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4479 msgid "test-output.%s"
4482 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4484 msgid "Print to Test Printer"
4487 #: tests/testfilechooser.c:205
4489 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4490 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4496 #~ msgid "Location:"
4499 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4500 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4502 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4503 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
4505 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4506 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
4509 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4511 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
4514 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4516 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
4519 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4520 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
4522 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4523 #~ msgstr "無法建立資料夾:%s"
4525 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4526 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
4528 #~ msgid "Thai (Broken)"
4532 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4535 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4538 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4539 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4542 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4545 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4548 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4549 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4552 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4553 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4555 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4556 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4558 #~ msgid "Select All"
4561 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4562 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4604 #~ msgstr "A3 Extra"
4625 #~ msgstr "A4 Extra"
4655 #~ msgstr "A5 Extra"
4691 #~ msgstr "B5 Extra"
4747 #~ msgid "DL Envelope"
4802 #~ msgstr "jis exec"
4804 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4805 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4807 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4808 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4810 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4811 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4813 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4814 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4816 #~ msgid "kahu Envelope"
4819 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4820 #~ msgstr "kahu2 信封"
4822 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4823 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4825 #~ msgid "you4 Envelope"
4852 #~ msgid "6x9 Envelope"
4853 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
4855 #~ msgid "7x9 Envelope"
4856 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
4858 #~ msgid "9x11 Envelope"
4859 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
4861 #~ msgid "a2 Envelope"
4885 #~ msgid "c5 Envelope"
4897 #~ msgid "European edp"
4898 #~ msgstr "European edp"
4900 #~ msgid "Executive"
4901 #~ msgstr "Executive"
4906 #~ msgid "FanFold European"
4907 #~ msgstr "FanFold European"
4909 #~ msgid "FanFold US"
4910 #~ msgstr "FanFold US"
4912 #~ msgid "FanFold German Legal"
4913 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4915 #~ msgid "Government Legal"
4916 #~ msgstr "Government Legal"
4918 #~ msgid "Government Letter"
4919 #~ msgstr "Government Letter"
4921 #~ msgid "Index 3x5"
4922 #~ msgstr "Index 3x5"
4924 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4925 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
4927 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4928 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4930 #~ msgid "Index 5x8"
4931 #~ msgstr "Index 5x8"
4940 #~ msgstr "US Legal"
4942 #~ msgid "US Legal Extra"
4943 #~ msgstr "US Legal Extra"
4945 #~ msgid "US Letter"
4946 #~ msgstr "US Letter"
4948 #~ msgid "US Letter Extra"
4949 #~ msgstr "US Letter Extra"
4951 #~ msgid "US Letter Plus"
4952 #~ msgstr "US Letter Plus"
4954 #~ msgid "Monarch Envelope"
4955 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4957 #~ msgid "#10 Envelope"
4960 #~ msgid "#11 Envelope"
4963 #~ msgid "#12 Envelope"
4966 #~ msgid "#14 Envelope"
4969 #~ msgid "#9 Envelope"
4972 #~ msgid "Personal Envelope"
4973 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4984 #~ msgid "Wide Format"
4985 #~ msgstr "Wide Format"
4987 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4988 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4994 #~ msgstr "Folio sp"
4996 #~ msgid "Invite Envelope"
4997 #~ msgstr "Invite Envelope"
4999 #~ msgid "Italian Envelope"
5000 #~ msgstr "Italian Envelope"
5002 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5003 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5008 #~ msgid "Postfix Envelope"
5009 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5011 #~ msgid "Small Photo"
5012 #~ msgstr "Small Photo"
5014 #~ msgid "prc1 Envelope"
5017 #~ msgid "prc10 Envelope"
5018 #~ msgstr "prc10 信封"
5023 #~ msgid "prc2 Envelope"
5026 #~ msgid "prc3 Envelope"
5032 #~ msgid "prc4 Envelope"
5035 #~ msgid "prc5 Envelope"
5038 #~ msgid "prc6 Envelope"
5041 #~ msgid "prc7 Envelope"
5044 #~ msgid "prc8 Envelope"
5053 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5054 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5056 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5057 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5059 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5060 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5062 #~ msgid "Shortcuts"
5068 #~ msgid "Cannot change folder"
5071 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5072 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5074 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5075 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5077 #~ msgid "Open Location"
5080 #~ msgid "Save in Location"
5092 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5093 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"