1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #. Description of --sync in --help output
274 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
275 msgid "Don't batch GDI requests"
276 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
278 #. Description of --no-wintab in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
280 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
281 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
283 #. Description of --ignore-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
285 msgid "Same as --no-wintab"
286 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
288 #. Description of --use-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
290 msgid "Do use the Wintab API [default]"
291 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
293 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
295 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
296 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
298 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
303 #. Description of --sync in --help output
304 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
305 msgid "Make X calls synchronous"
306 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
324 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
325 msgid "Could not show link"
328 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
333 msgid "The license of the program"
336 #. Add the credits button
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
341 #. Add the license button
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
360 msgid "Documented by"
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
364 msgid "Translated by"
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
372 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
376 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
377 msgctxt "keyboard label"
381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
382 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
387 msgctxt "keyboard label"
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
427 msgctxt "keyboard label"
431 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
432 msgctxt "keyboard label"
436 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
437 msgctxt "keyboard label"
441 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
443 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
444 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
446 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
448 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
449 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
451 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
453 msgid "Invalid root element: '%s'"
456 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
458 msgid "Unhandled tag: '%s'"
461 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
462 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
463 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
464 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
466 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
467 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
468 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
469 #. * will appear to the right of the month.
471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:830
475 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
476 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
477 #. * to be the first day of the week, and so on.
479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:868
480 msgid "calendar:week_start:0"
481 msgstr "calendar:week_start:0"
483 #. Translators: This is a text measurement template.
484 #. * Translate it to the widest year text
486 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
489 msgctxt "year measurement template"
493 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
494 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
496 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
497 #. * translate to "%d" otherwise.
499 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
500 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
505 msgctxt "calendar:day:digits"
509 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
513 #. * translate to "%d" otherwise.
515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
521 msgctxt "calendar:week:digits"
525 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
526 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
527 #. * Use only ASCII in the translation.
529 #. * Also look for the msgid "2000".
530 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
533 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
536 msgctxt "calendar year format"
540 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
541 #. * a disabled accelerator key combination.
543 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
544 msgctxt "Accelerator"
548 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
549 #. * an accelerator key combination that is not valid according
550 #. * to gtk_accelerator_valid().
552 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
553 msgctxt "Accelerator"
557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
558 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
561 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
562 msgid "New accelerator..."
565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
567 msgctxt "progress bar label"
571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446
576 msgid "Received invalid color data\n"
577 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
581 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
582 "lightness of that color using the inner triangle."
585 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
589 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
591 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
598 msgid "Position on the color wheel."
601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
606 msgid "Intensity of the color."
609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
614 msgid "Brightness of the color."
617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
622 msgid "Amount of red light in the color."
625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
630 msgid "Amount of green light in the color."
633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
638 msgid "Amount of blue light in the color."
641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
646 msgid "Transparency of the color."
649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
655 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
656 "such as 'orange' in this entry."
657 msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
669 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
670 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
671 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
673 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
674 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
678 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
679 "it for use in the future."
680 msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
684 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
686 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
688 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
689 msgid "The color you've chosen."
692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
693 msgid "_Save color here"
696 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
698 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
699 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
701 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
704 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
705 msgid "Color Selection"
708 #. Translate to the default units to use for presenting
709 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
710 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
711 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
712 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
714 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
718 #. And show the custom paper dialog
719 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
720 msgid "Manage Custom Sizes"
723 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
727 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
731 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
732 msgid "Margins from Printer..."
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
737 msgid "Custom Size %d"
740 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
744 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
748 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
752 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
760 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
764 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
768 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
769 msgid "Paper Margins"
772 #: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258
773 msgid "Input _Methods"
776 #: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272
777 msgid "_Insert Unicode Control Character"
778 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
780 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
781 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
782 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
784 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
785 msgid "Num Lock is on"
786 msgstr "Num Lock 已開啟"
788 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
789 msgid "Caps Lock is on"
790 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
792 #. **************** *
793 #. * Private Macros *
794 #. * ****************
795 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
796 msgid "Select A File"
799 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
803 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
807 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
812 msgid "Type name of new folder"
815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
816 msgid "Could not retrieve information about the file"
819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
820 msgid "Could not add a bookmark"
823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
824 msgid "Could not remove bookmark"
827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
828 msgid "The folder could not be created"
831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
833 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
834 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
835 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
838 msgid "Invalid file name"
841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
842 msgid "The folder contents could not be displayed"
845 #. Translators: the first string is a path and the second string
846 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455
859 msgid "Recently Used"
862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
863 msgid "Select which types of files are shown"
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
868 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
869 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
873 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
878 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
883 msgid "Remove the bookmark '%s'"
886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
888 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
892 msgid "Remove the selected bookmark"
895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
903 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
908 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
918 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
926 msgid "Could not select file"
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
930 msgid "_Add to Bookmarks"
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
934 msgid "Show _Hidden Files"
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
938 msgid "Show _Size Column"
941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
963 msgid "_Browse for other folders"
966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100
967 msgid "Type a file name"
971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141
972 msgid "Create Fo_lder"
975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355
980 msgid "Save in _folder:"
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357
984 msgid "Create in _folder:"
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420
989 msgid "Could not read the contents of %s"
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424
993 msgid "Could not read the contents of the folder"
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585
997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1006 msgid "Yesterday at %H:%M"
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200
1010 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1011 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818
1015 msgid "Shortcut %s already exists"
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
1020 msgid "Shortcut %s does not exist"
1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1025 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1026 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1031 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1032 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1039 msgid "Could not start the search process"
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1044 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1045 "Please make sure it is running."
1046 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838
1049 msgid "Could not send the search request"
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631
1058 msgid "Could not mount %s"
1061 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1062 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1064 msgid "Invalid path"
1067 #. translators: this text is shown when there are no completions
1068 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1074 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1075 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1078 msgid "Sole completion"
1081 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1082 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1086 msgid "Complete, but not unique"
1089 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1090 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1092 msgid "Completing..."
1095 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1096 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1097 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1098 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1100 msgid "Only local files may be selected"
1103 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1105 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1106 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1108 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1109 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1112 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1113 #. * and then hits Tab
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1115 msgid "Path does not exist"
1118 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1120 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1121 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1123 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1124 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1125 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1126 #. * this particular string.
1128 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1136 #. Initialize fields
1137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1145 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1146 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1148 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1149 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1151 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1155 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1163 #. create the text entry widget
1164 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1169 msgid "Font Selection"
1172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1175 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
1177 msgid "Error loading icon: %s"
1178 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1180 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1185 "You can get a copy from:\n"
1188 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
1193 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1195 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1196 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
1198 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1199 msgid "Failed to load icon"
1202 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1206 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1207 msgctxt "input method menu"
1211 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1212 msgctxt "input method menu"
1216 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1218 msgctxt "input method menu"
1223 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1227 #. Copy Link Address
1228 #: ../gtk/gtklabel.c:6239
1229 msgid "Copy _Link Address"
1232 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1236 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1241 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1242 msgid "Load additional GTK+ modules"
1243 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1246 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1251 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1252 msgid "Make all warnings fatal"
1253 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1256 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1258 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1261 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1263 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1270 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1272 msgstr "default:LTR"
1274 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1276 msgid "Cannot open display: %s"
1279 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1280 msgid "GTK+ Options"
1283 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1284 msgid "Show GTK+ Options"
1287 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1291 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1292 msgid "Connect _anonymously"
1295 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1296 msgid "Connect as u_ser:"
1297 msgstr "以使用者連線(_S):"
1299 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1303 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1307 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1311 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1312 msgid "Forget password _immediately"
1315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1316 msgid "Remember password until you _logout"
1317 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1320 msgid "Remember _forever"
1323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1325 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1326 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
1328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1329 msgid "Unable to end process"
1332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1333 msgid "_End Process"
1336 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1338 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1339 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1341 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1342 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1343 msgid "Terminal Pager"
1346 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1350 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1351 msgid "Bourne Again Shell"
1352 msgstr "Bourne Again Shell"
1354 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1355 msgid "Bourne Shell"
1356 msgstr "Bourne Shell"
1358 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1362 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1364 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1365 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
1367 #: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165
1372 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1373 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1374 msgid "Not a valid page setup file"
1375 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
1377 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1381 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1382 msgid "For portable documents"
1385 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1401 msgid "Manage Custom Sizes..."
1404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1405 msgid "_Format for:"
1408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1409 msgid "_Paper size:"
1412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1413 msgid "_Orientation:"
1416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1424 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1428 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1429 msgid "File System Root"
1432 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1433 msgid "Authentication"
1436 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1437 msgid "Not available"
1440 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1441 msgid "Select a folder"
1444 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1445 msgid "_Save in folder:"
1446 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
1448 #. translators: this string is the default job title for print
1449 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1450 #. * by the job number.
1452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1458 msgctxt "print operation status"
1459 msgid "Initial state"
1462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1463 msgctxt "print operation status"
1464 msgid "Preparing to print"
1467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1468 msgctxt "print operation status"
1469 msgid "Generating data"
1472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1473 msgctxt "print operation status"
1474 msgid "Sending data"
1477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1478 msgctxt "print operation status"
1482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Blocking on issue"
1487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1488 msgctxt "print operation status"
1492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1493 msgctxt "print operation status"
1497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Finished with error"
1502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1504 msgid "Preparing %d"
1507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1517 msgid "Error creating print preview"
1518 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
1520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1521 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1522 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
1524 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1525 msgid "Error launching preview"
1528 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1532 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1533 msgid "Printer offline"
1536 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1537 msgid "Out of paper"
1540 #. Translators: this is a printer status.
1541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1547 msgid "Need user intervention"
1550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1555 msgid "No printer found"
1558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1559 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1560 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
1562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1563 msgid "Error from StartDoc"
1564 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1568 msgid "Not enough free memory"
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1572 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1573 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1576 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1577 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
1579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1580 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1581 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
1583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1584 msgid "Unspecified error"
1587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1588 msgid "Getting printer information failed"
1591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1592 msgid "Getting printer information..."
1593 msgstr "正在取得打印機資訊..."
1595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1599 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1604 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1618 msgid "C_urrent Page"
1621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1631 "Specify one or more page ranges,\n"
1637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1645 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1662 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1663 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1665 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1666 #. * multiple pages on a sheet when printing
1668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1670 msgid "Left to right, top to bottom"
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1675 msgid "Left to right, bottom to top"
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1680 msgid "Right to left, top to bottom"
1683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1685 msgid "Right to left, bottom to top"
1688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1690 msgid "Top to bottom, left to right"
1693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1695 msgid "Top to bottom, right to left"
1698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1700 msgid "Bottom to top, left to right"
1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1705 msgid "Bottom to top, right to left"
1708 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1709 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1713 msgid "Page Ordering"
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1717 msgid "Left to right"
1720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1721 msgid "Right to left"
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1725 msgid "Top to bottom"
1728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1729 msgid "Bottom to top"
1732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1741 msgid "Pages per _side:"
1742 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1745 msgid "Page or_dering:"
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1749 msgid "_Only print:"
1753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1774 msgid "Paper _type:"
1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1778 msgid "Paper _source:"
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1782 msgid "Output t_ray:"
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1786 msgid "Or_ientation:"
1790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1799 msgid "Reverse portrait"
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1803 msgid "Reverse landscape"
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1815 msgid "_Billing info:"
1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1819 msgid "Print Document"
1822 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1823 #. * in the print dialog
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1833 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1834 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1839 "Specify the time of print,\n"
1840 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1843 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1846 msgid "Time of print"
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1854 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1855 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1858 msgid "Add Cover Page"
1861 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1862 #. * dialog that controls the front cover page.
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1869 #. * dialog that controls the back cover page.
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1875 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1876 #. * job-specific options in the print dialog
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1886 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1888 msgid "Image Quality"
1891 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1896 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1897 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1903 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1904 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1910 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1912 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1913 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
1915 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1917 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1918 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
1920 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1921 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1923 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1924 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
1926 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1927 msgid "Select which type of documents are shown"
1928 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
1930 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1932 msgid "No item for URI '%s' found"
1933 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
1935 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1936 msgid "Untitled filter"
1939 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1940 msgid "Could not remove item"
1943 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1944 msgid "Could not clear list"
1947 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1948 msgid "Copy _Location"
1951 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1952 msgid "_Remove From List"
1955 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1959 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1960 msgid "Show _Private Resources"
1963 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1964 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1965 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1966 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1967 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1968 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1969 #. * right place when idly populating the menu in case the
1970 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1971 #. * recent chooser menu widget.
1973 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1974 msgid "No items found"
1977 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1979 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1980 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
1982 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
1987 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
1988 msgid "Unknown item"
1991 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1992 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1993 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
1994 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
1996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
1998 msgctxt "recent menu label"
2002 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2003 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2007 msgctxt "recent menu label"
2011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:969 ../gtk/gtkrecentmanager.c:982
2012 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1120 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1130
2013 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192
2014 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207
2016 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2017 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2019 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2020 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2024 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2025 msgid "Provides visual indication of progress"
2028 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2029 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2030 msgctxt "Stock label"
2032 msgstr "Information"
2034 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2035 msgctxt "Stock label"
2039 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2040 msgctxt "Stock label"
2044 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2045 msgctxt "Stock label"
2049 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2050 #. * need the mnemonics to be rationalized
2052 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2053 msgctxt "Stock label"
2057 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2058 msgctxt "Stock label"
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2063 msgctxt "Stock label"
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2068 msgctxt "Stock label"
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2073 msgctxt "Stock label"
2077 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2078 msgctxt "Stock label"
2082 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2083 msgctxt "Stock label"
2087 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2088 msgctxt "Stock label"
2092 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2093 msgctxt "Stock label"
2097 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2103 msgctxt "Stock label"
2107 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2108 msgctxt "Stock label"
2112 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2118 msgctxt "Stock label"
2122 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2123 msgctxt "Stock label"
2127 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2128 msgctxt "Stock label"
2132 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2133 msgctxt "Stock label"
2137 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2138 msgctxt "Stock label"
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2143 msgctxt "Stock label"
2144 msgid "Find and _Replace"
2147 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2148 msgctxt "Stock label"
2152 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2154 msgctxt "Stock label"
2158 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2159 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "_Leave Fullscreen"
2164 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2166 msgctxt "Stock label, navigation"
2170 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2171 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2172 msgctxt "Stock label, navigation"
2176 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2178 msgctxt "Stock label, navigation"
2182 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2184 msgctxt "Stock label, navigation"
2188 #. This is a navigation label as in "go back"
2189 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2190 msgctxt "Stock label, navigation"
2194 #. This is a navigation label as in "go down"
2195 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2196 msgctxt "Stock label, navigation"
2200 #. This is a navigation label as in "go forward"
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2202 msgctxt "Stock label, navigation"
2206 #. This is a navigation label as in "go up"
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2213 msgctxt "Stock label"
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2218 msgctxt "Stock label"
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "Increase Indent"
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "Decrease Indent"
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2238 msgctxt "Stock label"
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Information"
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2248 msgctxt "Stock label"
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #. This is about text justification, "centered text"
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #. This is about text justification
2264 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2265 msgctxt "Stock label"
2269 #. This is about text justification, "left-justified text"
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #. This is about text justification, "right-justified text"
2276 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2277 msgctxt "Stock label"
2281 #. Media label, as in "fast forward"
2282 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2283 msgctxt "Stock label, media"
2287 #. Media label, as in "next song"
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2289 msgctxt "Stock label, media"
2293 #. Media label, as in "pause music"
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2295 msgctxt "Stock label, media"
2299 #. Media label, as in "play music"
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2301 msgctxt "Stock label, media"
2305 #. Media label, as in "previous song"
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2307 msgctxt "Stock label, media"
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2313 msgctxt "Stock label, media"
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2319 msgctxt "Stock label, media"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2325 msgctxt "Stock label, media"
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2330 msgctxt "Stock label"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2335 msgctxt "Stock label"
2339 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2340 msgctxt "Stock label"
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2345 msgctxt "Stock label"
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2350 msgctxt "Stock label"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2356 msgctxt "Stock label"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2362 msgctxt "Stock label"
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "Reverse landscape"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "Reverse portrait"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Preferences"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "Print Pre_view"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #. Sorting direction
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #. Sorting direction
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2466 msgctxt "Stock label"
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Spell Check"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2476 msgctxt "Stock label"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Strikethrough"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2487 msgctxt "Stock label"
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2493 msgctxt "Stock label"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2498 msgctxt "Stock label"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2503 msgctxt "Stock label"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:436
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Normal Size"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:438
2515 msgctxt "Stock label"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2520 msgctxt "Stock label"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2525 msgctxt "Stock label"
2529 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2531 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2532 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
2534 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2536 msgid "No deserialize function found for format %s"
2537 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
2539 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2541 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2542 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
2544 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2546 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2547 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
2549 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2551 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2552 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
2554 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2556 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2557 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
2559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2561 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2562 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
2564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2566 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2567 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
2569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021
2571 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033
2575 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2576 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
2578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044
2580 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2581 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
2583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218
2584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2586 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2587 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
2589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174
2591 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2592 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
2594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
2596 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2597 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
2599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2602 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2603 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
2605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
2607 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2608 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
2610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284
2612 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2617 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2618 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
2620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2622 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2623 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2627 msgid "A <%s> element has already been specified"
2628 msgstr "<%s> 元素已被指定"
2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2631 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2632 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778
2635 msgid "Serialized data is malformed"
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856
2640 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2641 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2643 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2644 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2647 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2648 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2651 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2652 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2655 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2656 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2659 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2660 msgid "LRO Left-to-right _override"
2663 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2664 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2667 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2668 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2669 msgstr "_PDF 回復以往方向"
2671 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2672 msgid "ZWS _Zero width space"
2675 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2676 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2677 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
2679 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2680 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2681 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
2683 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2685 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2686 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
2688 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2690 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2691 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
2693 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2695 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2696 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
2698 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2702 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2706 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2707 msgid "Turns volume down or up"
2710 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2711 msgid "Adjusts the volume"
2714 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2719 msgid "Decreases the volume"
2722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2727 msgid "Increases the volume"
2730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2738 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2739 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2740 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2741 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2745 msgctxt "volume percentage"
2749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2750 msgctxt "paper size"
2754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2755 msgctxt "paper size"
2759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2760 msgctxt "paper size"
2764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2765 msgctxt "paper size"
2769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2770 msgctxt "paper size"
2774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2775 msgctxt "paper size"
2779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2780 msgctxt "paper size"
2784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2785 msgctxt "paper size"
2789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2790 msgctxt "paper size"
2794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2795 msgctxt "paper size"
2799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "Choukei 2 Envelope"
3152 msgstr "Choukei 2 信封"
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "Choukei 3 Envelope"
3157 msgstr "Choukei 3 信封"
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "Choukei 4 Envelope"
3162 msgstr "Choukei 4 信封"
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "hagaki (postcard)"
3167 msgstr "hagaki(明信片)"
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "kahu Envelope"
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "kaku2 Envelope"
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "oufuku (reply postcard)"
3182 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "you4 Envelope"
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "6x9 Envelope"
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "7x9 Envelope"
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "9x11 Envelope"
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "European edp"
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "FanFold European"
3322 msgstr "FanFold European"
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "FanFold German Legal"
3332 msgstr "FanFold German Legal"
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "Government Legal"
3337 msgstr "Government Legal"
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "Government Letter"
3342 msgstr "Government Letter"
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3352 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Index 4x6 ext"
3357 msgstr "Index 4x6 ext"
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "US Legal Extra"
3382 msgstr "US Legal Extra"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "US Letter Extra"
3392 msgstr "US Letter Extra"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "US Letter Plus"
3397 msgstr "US Letter Plus"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Monarch Envelope"
3402 msgstr "Monarch Envelope"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "#10 Envelope"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "#11 Envelope"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "#12 Envelope"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "#14 Envelope"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "Personal Envelope"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Invite Envelope"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Italian Envelope"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "juuro-ku-kai"
3482 msgstr "juuro-ku-kai"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Postfix Envelope"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "prc1 Envelope"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "prc10 Envelope"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc2 Envelope"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc3 Envelope"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc4 Envelope"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc5 Envelope"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc6 Envelope"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc7 Envelope"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc8 Envelope"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc9 Envelope"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3571 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3572 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
3574 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3576 msgid "Failed to write header\n"
3579 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3581 msgid "Failed to write hash table\n"
3582 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
3584 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3586 msgid "Failed to write folder index\n"
3587 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
3589 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3591 msgid "Failed to rewrite header\n"
3594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3596 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3597 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
3599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3601 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3602 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
3604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3606 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3607 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
3609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3611 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3612 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
3614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3616 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3617 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
3619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3621 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3622 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
3624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3626 msgid "Cache file created successfully.\n"
3627 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
3629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3630 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3631 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
3633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3634 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3635 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
3637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3638 msgid "Don't include image data in the cache"
3639 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3642 msgid "Output a C header file"
3645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3646 msgid "Turn off verbose output"
3649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3650 msgid "Validate existing icon cache"
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3655 msgid "File not found: %s\n"
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3660 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3661 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3665 msgid "No theme index file.\n"
3666 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
3668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3671 "No theme index file in '%s'.\n"
3672 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3674 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
3675 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
3678 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3679 msgid "Amharic (EZ+)"
3680 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3683 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3685 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3688 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3689 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3693 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3694 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3698 #: ../modules/input/imipa.c:145
3703 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3708 #: ../modules/input/imthai.c:35
3713 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3714 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3715 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3718 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3719 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3720 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
3723 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3724 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3727 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
3729 #: ../modules/input/imxim.c:28
3730 msgid "X Input Method"
3731 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
3733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3745 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3746 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
3748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3751 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3752 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
3754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3756 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3757 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
3759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3761 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3762 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
3764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3765 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3766 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
3768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3770 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3771 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
3773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3774 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3775 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
3777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3779 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3780 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
3782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3784 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3785 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
3787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3789 msgid "Authentication is required on %s"
3792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3798 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3799 msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
3801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3803 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3804 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
3806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3807 msgid "Authentication is required to print this document"
3808 msgstr "要打印這份文件需要驗證"
3810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3812 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3813 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
3815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3817 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3818 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
3820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3823 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3824 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
3826 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3829 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3830 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
3832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3835 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3836 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
3838 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3841 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3842 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
3844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3846 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3847 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
3849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3851 msgid "The door is open on printer '%s'."
3852 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3856 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3857 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
3859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3861 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3862 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3866 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3867 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3871 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3872 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
3874 #. Translators: this is a printer status.
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3876 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3879 #. Translators: this is a printer status.
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3881 msgid "Rejecting Jobs"
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3893 msgid "Paper Source"
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3905 msgid "GhostScript pre-filtering"
3906 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3912 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3914 msgid "Long Edge (Standard)"
3917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3919 msgid "Short Edge (Flip)"
3922 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3929 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3930 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3936 msgid "Printer Default"
3939 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3941 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3942 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
3944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3946 msgid "Convert to PS level 1"
3947 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
3949 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3951 msgid "Convert to PS level 2"
3952 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
3954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3956 msgid "No pre-filtering"
3959 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3960 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3962 msgid "Miscellaneous"
3965 #. Translators: These strings name the possible values of the
3966 #. * job priority option in the print dialog
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3984 #. Cups specific, non-ppd related settings
3985 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3986 #. * in the print dialog
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3989 msgid "Pages per Sheet"
3992 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3993 #. * in the print dialog
3995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
3996 msgid "Job Priority"
3999 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4000 #. * in the print dialog
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4003 msgid "Billing Info"
4006 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4007 #. * pages that the printing system may support.
4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4018 msgid "Confidential"
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4034 msgid "Unclassified"
4037 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4038 #. * dialog that controls the front cover page.
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4044 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4045 #. * dialog that controls the back cover page.
4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4051 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4052 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4059 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4060 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4063 msgid "Print at time"
4066 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4067 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4068 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4072 msgid "Custom %sx%s"
4075 #. default filename used for print-to-file
4076 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4081 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4082 msgid "Print to File"
4085 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4089 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4093 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4097 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4098 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4099 msgid "Pages per _sheet:"
4102 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4107 msgid "_Output format"
4110 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4111 msgid "Print to LPR"
4114 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4115 msgid "Pages Per Sheet"
4118 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4119 msgid "Command Line"
4123 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4124 msgid "printer offline"
4128 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4129 msgid "ready to print"
4133 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4134 msgid "processing job"
4138 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4143 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4147 #. default filename used for print-to-test
4148 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4150 msgid "test-output.%s"
4151 msgstr "test-output.%s"
4153 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4154 msgid "Print to Test Printer"
4157 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4159 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4160 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4162 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4164 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4165 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
4167 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4170 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4171 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
4173 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4174 #~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
4177 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4179 #~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
4181 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4182 #~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
4185 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4186 #~ "it's from a different GTK version?"
4187 #~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
4189 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4190 #~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
4192 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4193 #~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
4195 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4196 #~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
4198 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4199 #~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
4201 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4202 #~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4205 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4206 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
4208 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4209 #~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
4211 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4214 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4217 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4218 #~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
4221 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4223 #~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
4225 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4226 #~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
4228 #~ msgid "Error writing to image stream"
4229 #~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
4232 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4233 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4234 #~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
4236 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4237 #~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
4239 #~ msgid "Image header corrupt"
4242 #~ msgid "Image format unknown"
4245 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4246 #~ msgstr "圖片像素資料損毀"
4249 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4250 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4251 #~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4252 #~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4254 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4255 #~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
4257 #~ msgid "Unsupported animation type"
4258 #~ msgstr "不支援的動畫類型"
4260 #~ msgid "Invalid header in animation"
4261 #~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
4263 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4264 #~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
4266 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4267 #~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
4269 #~ msgid "The ANI image format"
4270 #~ msgstr "ANI 圖片格式"
4272 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4273 #~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
4275 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4276 #~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
4278 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4279 #~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
4281 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4282 #~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
4284 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4287 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4288 #~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
4290 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4291 #~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
4293 #~ msgid "The BMP image format"
4294 #~ msgstr "BMP 圖片格式"
4296 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4297 #~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
4299 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4300 #~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
4302 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4303 #~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
4305 #~ msgid "Stack overflow"
4308 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4309 #~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
4311 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
4312 #~ msgid "Bad code encountered"
4313 #~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
4315 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4316 #~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
4318 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4319 #~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
4321 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4322 #~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
4324 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4325 #~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
4327 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4328 #~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
4330 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4331 #~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
4334 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4336 #~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
4338 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4339 #~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
4341 #~ msgid "The GIF image format"
4342 #~ msgstr "GIF 圖片格式"
4344 #~ msgid "Invalid header in icon"
4345 #~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
4347 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4348 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
4350 #~ msgid "Icon has zero width"
4353 #~ msgid "Icon has zero height"
4356 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4357 #~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
4359 #~ msgid "Unsupported icon type"
4360 #~ msgstr "不支援的圖示類型"
4362 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4363 #~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
4365 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4366 #~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
4368 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
4369 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4370 #~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
4372 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4373 #~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
4375 #~ msgid "The ICO image format"
4376 #~ msgstr "ICO 圖片格式"
4378 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4379 #~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
4381 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4382 #~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
4384 #~ msgid "The ICNS image format"
4385 #~ msgstr "ICNS 圖片格式"
4387 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4388 #~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
4390 #~ msgid "Couldn't decode image"
4393 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4394 #~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
4396 #~ msgid "Image type currently not supported"
4397 #~ msgstr "圖片類型目前不支援"
4399 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4400 #~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
4402 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4403 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
4405 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4406 #~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
4408 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4409 #~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
4411 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4412 #~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4415 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4417 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
4419 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4420 #~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
4422 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4423 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
4425 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4426 #~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
4429 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4431 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
4434 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4435 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
4437 #~ msgid "The JPEG image format"
4438 #~ msgstr "JPEG 圖片格式"
4440 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4441 #~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
4443 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4444 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
4446 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4447 #~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
4449 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
4450 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4451 #~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
4453 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4454 #~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
4456 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4457 #~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
4459 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4460 #~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
4462 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4463 #~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
4465 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4466 #~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
4468 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4469 #~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
4471 #~ msgid "The PCX image format"
4472 #~ msgstr "PCX 圖片格式"
4474 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4475 #~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
4477 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4478 #~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
4480 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4481 #~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
4483 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4484 #~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
4486 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4487 #~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
4489 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4490 #~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
4492 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4493 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
4496 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4497 #~ "applications to reduce memory usage"
4499 #~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
4500 #~ "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
4502 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4503 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
4505 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4506 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
4509 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4510 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
4512 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4513 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
4515 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4516 #~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
4519 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4521 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
4524 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4526 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
4529 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4530 #~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
4532 #~ msgid "The PNG image format"
4533 #~ msgstr "PNG 圖片格式"
4535 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4536 #~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
4538 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4539 #~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
4541 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4542 #~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
4544 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4545 #~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
4547 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4548 #~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
4550 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4551 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
4553 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4554 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
4556 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4557 #~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
4559 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4560 #~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
4562 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4563 #~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
4565 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4566 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
4568 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4569 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
4571 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4572 #~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
4574 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4575 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
4577 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4578 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
4580 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4581 #~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
4583 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4584 #~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
4586 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4587 #~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
4589 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4590 #~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4592 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4593 #~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
4595 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4596 #~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
4598 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4599 #~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
4601 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4602 #~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
4604 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4605 #~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
4607 #~ msgid "The QTIF image format"
4608 #~ msgstr "QTIF 圖片格式"
4610 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4611 #~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
4613 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4614 #~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
4616 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4617 #~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
4619 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4620 #~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
4622 #~ msgid "The Sun raster image format"
4623 #~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
4625 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4626 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
4628 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4629 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
4631 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4632 #~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
4634 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4635 #~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
4637 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4638 #~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
4640 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4641 #~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
4643 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4644 #~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
4646 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4647 #~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
4649 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
4650 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4651 #~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
4653 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4654 #~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
4656 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4657 #~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
4659 #~ msgid "TGA image type not supported"
4660 #~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
4662 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4663 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
4665 #~ msgid "Excess data in file"
4666 #~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
4668 #~ msgid "The Targa image format"
4669 #~ msgstr "Targa 圖片格式"
4671 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4672 #~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
4674 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4675 #~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
4677 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4678 #~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
4680 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4681 #~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
4683 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4684 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
4686 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4687 #~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
4689 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4690 #~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
4692 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4693 #~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
4695 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4696 #~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
4698 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4699 #~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
4701 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4702 #~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
4704 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4705 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
4707 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4708 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
4710 #~ msgid "The TIFF image format"
4711 #~ msgstr "TIFF 圖片格式"
4713 #~ msgid "Image has zero width"
4716 #~ msgid "Image has zero height"
4719 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4720 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
4722 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4723 #~ msgstr "無法儲存其它部份"
4725 #~ msgid "The WBMP image format"
4726 #~ msgstr "WBMP 圖片格式"
4728 #~ msgid "Invalid XBM file"
4729 #~ msgstr "無效的 XBM 檔"
4731 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4732 #~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
4734 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4735 #~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
4737 #~ msgid "The XBM image format"
4738 #~ msgstr "XBM 圖片格式"
4740 #~ msgid "No XPM header found"
4741 #~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
4743 #~ msgid "Invalid XPM header"
4744 #~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
4746 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4747 #~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
4749 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4750 #~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
4752 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4753 #~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
4755 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4756 #~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
4758 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4759 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
4761 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4762 #~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
4764 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4765 #~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
4767 #~ msgid "The XPM image format"
4768 #~ msgstr "XPM 圖片格式"
4770 #~ msgid "The EMF image format"
4771 #~ msgstr "EMF 圖片格式"
4773 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4774 #~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
4776 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4777 #~ msgstr "無法建立串流: %s"
4779 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4780 #~ msgstr "無法尋找串流: %s"
4782 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4783 #~ msgstr "無法讀取串流:%s"
4785 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4788 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4789 #~ msgstr "無法載入中繼檔案"
4791 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4792 #~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
4794 #~ msgid "Couldn't save"
4797 #~ msgid "The WMF image format"
4798 #~ msgstr "WMF 圖片格式"
4800 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
4801 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4802 #~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
4804 #~ msgid "Error printing"
4807 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4808 #~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4819 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4820 #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
4823 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4824 #~ "available to this program.\n"
4825 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4827 #~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
4830 #~ msgid "_New Folder"
4831 #~ msgstr "新增資料夾(_N)"
4833 #~ msgid "De_lete File"
4834 #~ msgstr "刪除檔案(_L)"
4836 #~ msgid "_Rename File"
4837 #~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
4840 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4841 #~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
4843 #~ msgid "New Folder"
4846 #~ msgid "_Folder name:"
4847 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
4853 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4854 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4856 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4857 #~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
4859 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4860 #~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
4862 #~ msgid "Delete File"
4865 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4866 #~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4868 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4869 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
4871 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4872 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4874 #~ msgid "Rename File"
4877 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4878 #~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
4881 #~ msgstr "重新命名(_R)"
4883 #~ msgid "_Selection: "
4884 #~ msgstr "選擇範圍(_S): "
4887 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4888 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4890 #~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4892 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4893 #~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
4895 #~ msgid "Name too long"
4898 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4899 #~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
4904 #~ msgid "_Gamma value"
4905 #~ msgstr "_Gamma 值"
4910 #~ msgid "No extended input devices"
4911 #~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
4940 #~ msgid "_Pressure:"
4944 #~ msgstr "X 傾斜(_T):"
4947 #~ msgstr "X 傾斜(_I):"
4955 #~ msgid "(disabled)"
4958 #~ msgid "(unknown)"
4964 #~ msgid "--- No Tip ---"
4965 #~ msgstr "--- 無提示 ---"
4970 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4971 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
4973 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4974 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
4976 #~ msgid "directfb arg"
4977 #~ msgstr "directfb arg"
4979 #~ msgid "sdl|system"
4982 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
4983 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4984 #~ msgstr "BackSpace"
4986 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4989 #~ msgid "keyboard label|Return"
4992 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4995 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4996 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4998 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5001 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5004 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5007 #~ msgid "keyboard label|Home"
5010 #~ msgid "keyboard label|Left"
5013 #~ msgid "keyboard label|Up"
5016 #~ msgid "keyboard label|Right"
5019 #~ msgid "keyboard label|Down"
5022 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5025 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5028 #~ msgid "keyboard label|End"
5031 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5032 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5035 #~ msgid "keyboard label|Print"
5038 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5041 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5042 #~ msgstr "Num_Lock"
5044 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5045 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5046 #~ msgstr "KP_Space"
5048 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5049 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5052 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5053 #~ msgstr "KP_Enter"
5055 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5058 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5061 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5064 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5065 #~ msgstr "KP_Right"
5067 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5070 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5071 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5073 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5074 #~ msgstr "KP_Prior"
5076 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5079 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5082 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5083 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5084 #~ msgstr "KP_Begin"
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5087 #~ msgstr "KP_Insert"
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5090 #~ msgstr "KP_Delete"
5092 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5095 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5096 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5098 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5101 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5104 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5107 #~ msgid "keyboard label|Super"
5110 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5113 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5116 #~ msgid "keyboard label|Space"
5119 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5122 #~ msgid "year measurement template|2000"
5125 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5128 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5131 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5134 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5137 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5149 #~ msgid "input method menu|System"
5152 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5155 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5158 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5161 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5164 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5167 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5170 #~ msgid "print operation status|Printing"
5173 #~ msgid "print operation status|Finished"
5176 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5179 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5182 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5185 #~ msgid "Navigation|_First"
5188 #~ msgid "Navigation|_Last"
5191 #~ msgid "Navigation|_Top"
5194 #~ msgid "Navigation|_Back"
5197 #~ msgid "Navigation|_Down"
5200 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5203 #~ msgid "Navigation|_Up"
5206 #~ msgid "Justify|_Center"
5209 #~ msgid "Justify|_Fill"
5210 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5212 #~ msgid "Justify|_Left"
5215 #~ msgid "Justify|_Right"
5218 #~ msgid "Media|_Next"
5221 #~ msgid "Media|P_ause"
5224 #~ msgid "Media|_Play"
5227 #~ msgid "Media|_Stop"
5230 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5233 #~ msgid "paper size|asme_f"
5236 #~ msgid "paper size|A0x2"
5239 #~ msgid "paper size|A0"
5242 #~ msgid "paper size|A0x3"
5245 #~ msgid "paper size|A1"
5248 #~ msgid "paper size|A10"
5251 #~ msgid "paper size|A1x3"
5254 #~ msgid "paper size|A1x4"
5257 #~ msgid "paper size|A2"
5260 #~ msgid "paper size|A2x3"
5263 #~ msgid "paper size|A2x4"
5266 #~ msgid "paper size|A2x5"
5269 #~ msgid "paper size|A3"
5272 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5273 #~ msgstr "A3 Extra"
5275 #~ msgid "paper size|A3x3"
5278 #~ msgid "paper size|A3x4"
5281 #~ msgid "paper size|A3x5"
5284 #~ msgid "paper size|A3x6"
5287 #~ msgid "paper size|A3x7"
5290 #~ msgid "paper size|A4"
5293 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5294 #~ msgstr "A4 Extra"
5296 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5299 #~ msgid "paper size|A4x3"
5302 #~ msgid "paper size|A4x4"
5305 #~ msgid "paper size|A4x5"
5308 #~ msgid "paper size|A4x6"
5311 #~ msgid "paper size|A4x7"
5314 #~ msgid "paper size|A4x8"
5317 #~ msgid "paper size|A4x9"
5320 #~ msgid "paper size|A5"
5323 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5324 #~ msgstr "A5 Extra"
5326 #~ msgid "paper size|A6"
5329 #~ msgid "paper size|A7"
5332 #~ msgid "paper size|A8"
5335 #~ msgid "paper size|A9"
5338 #~ msgid "paper size|B0"
5341 #~ msgid "paper size|B1"
5344 #~ msgid "paper size|B10"
5347 #~ msgid "paper size|B2"
5350 #~ msgid "paper size|B3"
5353 #~ msgid "paper size|B4"
5356 #~ msgid "paper size|B5"
5359 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5360 #~ msgstr "B5 Extra"
5362 #~ msgid "paper size|B6"
5365 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5368 #~ msgid "paper size|B7"
5371 #~ msgid "paper size|B8"
5374 #~ msgid "paper size|B9"
5377 #~ msgid "paper size|C0"
5380 #~ msgid "paper size|C1"
5383 #~ msgid "paper size|C10"
5386 #~ msgid "paper size|C2"
5389 #~ msgid "paper size|C3"
5392 #~ msgid "paper size|C4"
5395 #~ msgid "paper size|C5"
5398 #~ msgid "paper size|C6"
5401 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5404 #~ msgid "paper size|C7"
5407 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5410 #~ msgid "paper size|C8"
5413 #~ msgid "paper size|C9"
5416 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5419 #~ msgid "paper size|RA0"
5422 #~ msgid "paper size|RA1"
5425 #~ msgid "paper size|RA2"
5428 #~ msgid "paper size|SRA0"
5431 #~ msgid "paper size|SRA1"
5434 #~ msgid "paper size|SRA2"
5437 #~ msgid "paper size|JB0"
5440 #~ msgid "paper size|JB1"
5443 #~ msgid "paper size|JB10"
5446 #~ msgid "paper size|JB2"
5449 #~ msgid "paper size|JB3"
5452 #~ msgid "paper size|JB4"
5455 #~ msgid "paper size|JB5"
5458 #~ msgid "paper size|JB6"
5461 #~ msgid "paper size|JB7"
5464 #~ msgid "paper size|JB8"
5467 #~ msgid "paper size|JB9"
5470 #~ msgid "paper size|jis exec"
5471 #~ msgstr "jis exec"
5473 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5474 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5476 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5477 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5479 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5480 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5482 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5483 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5485 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5488 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5489 #~ msgstr "kaku2 信封"
5491 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5492 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5494 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5497 #~ msgid "paper size|10x11"
5500 #~ msgid "paper size|10x13"
5503 #~ msgid "paper size|10x14"
5506 #~ msgid "paper size|10x15"
5509 #~ msgid "paper size|11x12"
5512 #~ msgid "paper size|11x15"
5515 #~ msgid "paper size|12x19"
5518 #~ msgid "paper size|5x7"
5521 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5522 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5524 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5525 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5527 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5528 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5530 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5533 #~ msgid "paper size|Arch A"
5536 #~ msgid "paper size|Arch B"
5539 #~ msgid "paper size|Arch C"
5542 #~ msgid "paper size|Arch D"
5545 #~ msgid "paper size|Arch E"
5548 #~ msgid "paper size|b-plus"
5551 #~ msgid "paper size|c"
5554 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5557 #~ msgid "paper size|d"
5560 #~ msgid "paper size|e"
5563 #~ msgid "paper size|edp"
5566 #~ msgid "paper size|European edp"
5567 #~ msgstr "European edp"
5569 #~ msgid "paper size|Executive"
5570 #~ msgstr "Executive"
5572 #~ msgid "paper size|f"
5575 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5576 #~ msgstr "FanFold European"
5578 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5579 #~ msgstr "FanFold US"
5581 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5582 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5584 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5585 #~ msgstr "Government Legal"
5587 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5588 #~ msgstr "Government Letter"
5590 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5591 #~ msgstr "Index 3x5"
5593 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5594 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5596 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5597 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5599 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5600 #~ msgstr "Index 5x8"
5602 #~ msgid "paper size|Invoice"
5605 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5608 #~ msgid "paper size|US Legal"
5609 #~ msgstr "US Legal"
5611 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5612 #~ msgstr "US Legal Extra"
5614 #~ msgid "paper size|US Letter"
5615 #~ msgstr "US Letter"
5617 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5618 #~ msgstr "US Letter Extra"
5620 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5621 #~ msgstr "US Letter Plus"
5623 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5624 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5626 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5629 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5632 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5635 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5638 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5641 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5642 #~ msgstr "Personal Envelope"
5644 #~ msgid "paper size|Quarto"
5647 #~ msgid "paper size|Super A"
5650 #~ msgid "paper size|Super B"
5653 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5654 #~ msgstr "Wide Format"
5656 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5657 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5659 #~ msgid "paper size|Folio"
5662 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5663 #~ msgstr "Folio sp"
5665 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5666 #~ msgstr "Invite Envelope"
5668 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5669 #~ msgstr "Italian Envelope"
5671 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5672 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5674 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5677 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5678 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5680 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5681 #~ msgstr "Small Photo"
5683 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5686 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5687 #~ msgstr "prc10 信封"
5689 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5692 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5695 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5698 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5701 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5704 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5707 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5710 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5713 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5716 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5719 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5725 #~ msgid "The URI bound to this button"
5726 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5728 #~ msgid "Arrow spacing"
5731 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5737 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5738 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5740 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5741 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5744 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5745 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5747 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5748 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5751 #~ msgid_plural "%d bytes"
5752 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5754 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5755 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5757 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5758 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5760 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5761 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5764 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5765 #~ "Please use a different name."
5766 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5768 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5769 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5771 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5772 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5774 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5775 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5777 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5778 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5780 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5781 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5783 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5784 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5796 #~ msgid "Location:"
5799 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5800 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5802 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5803 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5805 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5806 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5809 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5811 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5814 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5816 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5819 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5820 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5822 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5823 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5825 #~ msgid "Thai (Broken)"
5829 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5832 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5835 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5836 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5839 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5842 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5845 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5846 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5849 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5850 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5852 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5853 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5855 #~ msgid "Select All"
5858 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5859 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5861 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5862 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5864 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5865 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5867 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5868 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5870 #~ msgid "Shortcuts"
5876 #~ msgid "Cannot change folder"
5879 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5880 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5882 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5883 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5885 #~ msgid "Save in Location"
5894 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5895 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"