]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-15 15:53+0800\n"
15 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
24 #: tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "圖片檔「%s」沒有內容"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr "無法載入動畫檔「%s」:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "不支援圖片類型「%s」"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "無法識別圖片檔「%s」的圖片格式"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 #, c-format
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "無法載入圖片「%s」:%s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 #, c-format
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "無法開啟暫存檔"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "無法讀入暫存檔"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "無法開啟「%s」以供寫入資料:%s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr "寫入圖片後無法關閉「%s」,資料可能無法完整地儲存:%s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
118 #, c-format
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型「%s」"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組「%s」無法載入圖片,但沒有提供任何原因"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 #, c-format
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "圖片標頭損毀"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 #, c-format
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "圖片格式不明"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 #, c-format
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "圖片像素資料損毀"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 #, c-format
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 #, c-format
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "不支援的動畫類型"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166 #, c-format
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172 #, c-format
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177 #, c-format
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI 圖片格式"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 #, c-format
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 #, c-format
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
202 #, c-format
203 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
204 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't write to BMP file"
214 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "BMP 圖片格式"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 #, c-format
227 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
231 #, c-format
232 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
233 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
236 #, c-format
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "堆疊溢位"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 #, c-format
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
244
245 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
247 #, c-format
248 msgid "Bad code encountered"
249 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
252 #, c-format
253 msgid "Circular table entry in GIF file"
254 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
258 #, c-format
259 msgid "Not enough memory to load GIF file"
260 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
263 #, c-format
264 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
265 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
268 #, c-format
269 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
270 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
273 #, c-format
274 msgid "File does not appear to be a GIF file"
275 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
278 #, c-format
279 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
280 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
286 "colormap."
287 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
290 #, c-format
291 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
292 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
295 msgid "The GIF image format"
296 msgstr "GIF 圖片格式"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
300 #, c-format
301 msgid "Not enough memory to load icon"
302 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
305 #, c-format
306 msgid "Invalid header in icon"
307 msgstr "圖示的標頭資料無效"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
310 #, c-format
311 msgid "Icon has zero width"
312 msgstr "圖示的寬度為零"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
315 #, c-format
316 msgid "Icon has zero height"
317 msgstr "圖示的高度為零"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
320 #, c-format
321 msgid "Compressed icons are not supported"
322 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported icon type"
327 msgstr "不支援的圖示類型"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
330 #, c-format
331 msgid "Not enough memory to load ICO file"
332 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
335 #, c-format
336 msgid "Image too large to be saved as ICO"
337 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
338
339 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
341 #, c-format
342 msgid "Cursor hotspot outside image"
343 msgstr "游標熱點在圖片之外"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
346 #, c-format
347 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
348 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
351 msgid "The ICO image format"
352 msgstr "ICO 圖片格式"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
355 #, c-format
356 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
357 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
363 "memory"
364 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
367 #, c-format
368 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
369 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
373 #, c-format
374 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
375 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
381 "parsed."
382 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
388 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
391 msgid "The JPEG image format"
392 msgstr "JPEG 圖片格式"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't allocate memory for header"
397 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
400 #, c-format
401 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
402 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
405 #, c-format
406 msgid "Image has invalid width and/or height"
407 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
408
409 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
411 #, c-format
412 msgid "Image has unsupported bpp"
413 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
416 #, c-format
417 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
418 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
421 #, c-format
422 msgid "Couldn't create new pixbuf"
423 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
428 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
433 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
436 #, c-format
437 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
438 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
441 #, c-format
442 msgid "No palette found at end of PCX data"
443 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
446 msgid "The PCX image format"
447 msgstr "PCX 圖片格式"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
450 #, c-format
451 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
452 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
455 #, c-format
456 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
457 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
460 #, c-format
461 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
462 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
465 #, c-format
466 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
467 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
470 #, c-format
471 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
472 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
475 #, c-format
476 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
477 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
480 #, c-format
481 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
482 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
488 "applications to reduce memory usage"
489 msgstr ""
490 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
491 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
494 #, c-format
495 msgid "Fatal error reading PNG image file"
496 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
499 #, c-format
500 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
501 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
507 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
510 #, c-format
511 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
512 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
518 "be parsed."
519 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
525 "allowed."
526 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
529 #, c-format
530 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
531 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
534 msgid "The PNG image format"
535 msgstr "PNG 圖片格式"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
538 #, c-format
539 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
540 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
543 #, c-format
544 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
545 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
548 #, c-format
549 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
550 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
553 #, c-format
554 msgid "PNM file has an image width of 0"
555 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
558 #, c-format
559 msgid "PNM file has an image height of 0"
560 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
563 #, c-format
564 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
565 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
568 #, c-format
569 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
570 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
573 #, c-format
574 msgid "Raw PNM image type is invalid"
575 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
578 #, c-format
579 msgid "PNM image format is invalid"
580 msgstr "PNM 圖片格式不正確"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
583 #, c-format
584 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
585 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
588 #, c-format
589 msgid "Premature end-of-file encountered"
590 msgstr "檔案太早結束"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
593 #, c-format
594 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
595 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
598 #, c-format
599 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
600 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
603 #, c-format
604 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
605 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
608 #, c-format
609 msgid "Unexpected end of PNM image data"
610 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
613 #, c-format
614 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
615 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
618 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
619 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
622 #, c-format
623 msgid "RAS image has bogus header data"
624 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
627 #, c-format
628 msgid "RAS image has unknown type"
629 msgstr "RAS 圖片類型不明"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
632 #, c-format
633 msgid "unsupported RAS image variation"
634 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
637 #, c-format
638 msgid "Not enough memory to load RAS image"
639 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
642 msgid "The Sun raster image format"
643 msgstr "Sun raster 圖片格式"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
646 #, c-format
647 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
648 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
651 #, c-format
652 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
653 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
656 #, c-format
657 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
658 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
661 #, c-format
662 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
663 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
666 #, c-format
667 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
668 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
671 #, c-format
672 msgid "Cannot allocate colormap structure"
673 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate colormap entries"
678 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
679
680 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
682 #, c-format
683 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
684 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
689 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
692 #, c-format
693 msgid "TGA image has invalid dimensions"
694 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
698 #, c-format
699 msgid "TGA image type not supported"
700 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
705 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
708 #, c-format
709 msgid "Excess data in file"
710 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
713 msgid "The Targa image format"
714 msgstr "Targa 圖片格式"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
717 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
718 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
721 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
722 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
725 #, c-format
726 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
727 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
730 #, c-format
731 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
732 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
736 #, c-format
737 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
738 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
741 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
742 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
745 msgid "Failed to open TIFF image"
746 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
749 msgid "TIFFClose operation failed"
750 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
753 msgid "Failed to load TIFF image"
754 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
757 #, fuzzy
758 msgid "Failed to save TIFF image"
759 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
762 #, fuzzy
763 msgid "Failed to write TIFF data"
764 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Couldn't write to TIFF file"
769 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
772 msgid "The TIFF image format"
773 msgstr "TIFF 圖片格式"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
776 #, c-format
777 msgid "Image has zero width"
778 msgstr "圖片寬度為零"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
781 #, c-format
782 msgid "Image has zero height"
783 msgstr "圖片高度為零"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
786 #, c-format
787 msgid "Not enough memory to load image"
788 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't save the rest"
793 msgstr "無法儲存其它部份"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
796 msgid "The WBMP image format"
797 msgstr "WBMP 圖片格式"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
800 #, c-format
801 msgid "Invalid XBM file"
802 msgstr "無效的 XBM 檔"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
805 #, c-format
806 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
807 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
810 #, c-format
811 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
812 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
815 msgid "The XBM image format"
816 msgstr "XBM 圖片格式"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
819 #, c-format
820 msgid "No XPM header found"
821 msgstr "找不到 XPM 標頭"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
824 #, c-format
825 msgid "Invalid XPM header"
826 msgstr "無效的 XPM 標頭"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
829 #, c-format
830 msgid "XPM file has image width <= 0"
831 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
834 #, c-format
835 msgid "XPM file has image height <= 0"
836 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
839 #, c-format
840 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
841 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
844 #, c-format
845 msgid "XPM file has invalid number of colors"
846 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
849 #, c-format
850 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
851 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Cannot read XPM colormap"
856 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
859 #, c-format
860 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
861 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
864 msgid "The XPM image format"
865 msgstr "XPM 圖片格式"
866
867 #. Description of --class=CLASS in --help output
868 #: gdk/gdk.c:116
869 msgid "Program class as used by the window manager"
870 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
871
872 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
873 #: gdk/gdk.c:117
874 msgid "CLASS"
875 msgstr "類別"
876
877 #. Description of --name=NAME in --help output
878 #: gdk/gdk.c:119
879 msgid "Program name as used by the window manager"
880 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
881
882 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
883 #: gdk/gdk.c:120
884 msgid "NAME"
885 msgstr "名稱"
886
887 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
888 #: gdk/gdk.c:122
889 msgid "X display to use"
890 msgstr "使用的 X 畫面"
891
892 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
893 #: gdk/gdk.c:123
894 msgid "DISPLAY"
895 msgstr "畫面"
896
897 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
898 #: gdk/gdk.c:125
899 msgid "X screen to use"
900 msgstr "使用的 X 螢幕"
901
902 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
903 #: gdk/gdk.c:126
904 msgid "SCREEN"
905 msgstr "螢幕"
906
907 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
908 #: gdk/gdk.c:129
909 msgid "Gdk debugging flags to set"
910 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
911
912 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
913 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
914 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
915 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
917 msgid "FLAGS"
918 msgstr "旗標"
919
920 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
921 #: gdk/gdk.c:132
922 msgid "Gdk debugging flags to unset"
923 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
924
925 # (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
926 #: gdk/keyname-table.h:3940
927 msgid "keyboard label|BackSpace"
928 msgstr "BackSpace"
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3941
931 msgid "keyboard label|Tab"
932 msgstr "Tab"
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3942
935 msgid "keyboard label|Return"
936 msgstr "Return"
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3943
939 msgid "keyboard label|Pause"
940 msgstr "Pause"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3944
943 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
944 msgstr "Scroll_Lock"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3945
947 msgid "keyboard label|Sys_Req"
948 msgstr "SysRq"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3946
951 msgid "keyboard label|Escape"
952 msgstr "Esc"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3947
955 msgid "keyboard label|Multi_key"
956 msgstr "Compose"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3948
959 msgid "keyboard label|Home"
960 msgstr "Home"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3949
963 msgid "keyboard label|Page_Up"
964 msgstr "Page_Up"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3950
967 msgid "keyboard label|Page_Down"
968 msgstr "Page_Dn"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3951
971 msgid "keyboard label|End"
972 msgstr "End"
973
974 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
975 #: gdk/keyname-table.h:3952
976 msgid "keyboard label|Begin"
977 msgstr "Begin"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3953
980 msgid "keyboard label|Print"
981 msgstr "Print"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3954
984 msgid "keyboard label|Insert"
985 msgstr "Insert"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3955
988 msgid "keyboard label|Num_Lock"
989 msgstr "Num_Lock"
990
991 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
992 #: gdk/keyname-table.h:3956
993 msgid "keyboard label|KP_Space"
994 msgstr "KP_Space"
995
996 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
997 #: gdk/keyname-table.h:3957
998 msgid "keyboard label|KP_Tab"
999 msgstr "KP_Tab"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3958
1002 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1003 msgstr "KP_Enter"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3959
1006 msgid "keyboard label|KP_Home"
1007 msgstr "KP_Home"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3960
1010 msgid "keyboard label|KP_Left"
1011 msgstr "KP_Left"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3961
1014 msgid "keyboard label|KP_Up"
1015 msgstr "KP_Up"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3962
1018 msgid "keyboard label|KP_Right"
1019 msgstr "KP_Right"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3963
1022 msgid "keyboard label|KP_Down"
1023 msgstr "KP_Down"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3964
1026 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1027 msgstr "KP_Page_Up"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3965
1030 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1031 msgstr "KP_Prior"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3966
1034 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1035 msgstr "KP_Page_Down"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3967
1038 msgid "keyboard label|KP_Next"
1039 msgstr "KP_Next"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3968
1042 msgid "keyboard label|KP_End"
1043 msgstr "KP_End"
1044
1045 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
1046 #: gdk/keyname-table.h:3969
1047 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1048 msgstr "KP_Begin"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3970
1051 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1052 msgstr "KP_Insert"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3971
1055 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1056 msgstr "KP_Delete"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3972
1059 msgid "keyboard label|Delete"
1060 msgstr "Delete"
1061
1062 #. Description of --sync in --help output
1063 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1064 msgid "Don't batch GDI requests"
1065 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1066
1067 #. Description of --no-wintab in --help output
1068 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1069 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1070 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1071
1072 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1074 msgid "Same as --no-wintab"
1075 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1076
1077 #. Description of --use-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1079 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1080 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1081
1082 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1084 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1085 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1086
1087 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1089 msgid "COLORS"
1090 msgstr "顏色"
1091
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1094 msgid "Make X calls synchronous"
1095 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1096
1097 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1098 msgid "License"
1099 msgstr "授權條款"
1100
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1102 msgid "The license of the program"
1103 msgstr "程式的授權條款"
1104
1105 #. Add the credits button
1106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1107 msgid "C_redits"
1108 msgstr "鳴謝(_R)"
1109
1110 #. Add the license button
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1112 msgid "_License"
1113 msgstr "授權條款(_L)"
1114
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1116 #, c-format
1117 msgid "About %s"
1118 msgstr "關於 %s"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1121 msgid "Credits"
1122 msgstr "鳴謝"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1125 msgid "Written by"
1126 msgstr "程式編寫"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1129 msgid "Documented by"
1130 msgstr "文件編寫"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1133 msgid "Translated by"
1134 msgstr "翻譯"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1137 msgid "Artwork by"
1138 msgstr "美工設計"
1139
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1143 #. * this.
1144 #. * And do not translate the part before the |.
1145 #.
1146 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1147 msgid "keyboard label|Shift"
1148 msgstr "Shift"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1157 msgid "keyboard label|Ctrl"
1158 msgstr "Ctrl"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1167 msgid "keyboard label|Alt"
1168 msgstr "Alt"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1177 msgid "keyboard label|Super"
1178 msgstr "Super"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1187 msgid "keyboard label|Hyper"
1188 msgstr "Hyper"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1197 msgid "keyboard label|Meta"
1198 msgstr "Meta"
1199
1200 #. do not translate the part before the |
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1202 msgid "keyboard label|Space"
1203 msgstr "空格"
1204
1205 #. do not translate the part before the |
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1207 msgid "keyboard label|Backslash"
1208 msgstr "反斜鍵"
1209
1210 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1211 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1212 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1213 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1214 #. *
1215 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1216 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1217 #. * the year will appear on the right.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1220 msgid "calendar:MY"
1221 msgstr "calendar:YM"
1222
1223 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1224 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1225 #. * to be the first day of the week, and so on.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1228 msgid "calendar:week_start:0"
1229 msgstr "calendar:week_start:0"
1230
1231 #. Translators:  This is a text measurement template.
1232 #. * Translate it to the widest year text.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1235 #. * in the translation.
1236 #. *
1237 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1238 #.
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1240 msgid "year measurement template|2000"
1241 msgstr "2000"
1242
1243 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1244 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1245 #. *
1246 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1247 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1248 #. * part in the translation.
1249 #. *
1250 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1251 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1252 #. * too.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1255 #, c-format
1256 msgid "calendar:day:digits|%d"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1264 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "calendar:week:digits|%d"
1273 msgstr "calendar:week_start:0"
1274
1275 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1276 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1277 #. * Use only ASCII in the translation.
1278 #. *
1279 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1280 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1281 #. * msgid.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1284 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1287 msgid "calendar year format|%Y"
1288 msgstr "%Y"
1289
1290 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1291 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1292 #. * the text after the | in the translation.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1295 msgid "Accelerator|Disabled"
1296 msgstr "已停用"
1297
1298 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1299 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1300 #. * acelerator.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1303 msgid "New accelerator..."
1304 msgstr "新增快捷鍵..."
1305
1306 #. do not translate the part before the |
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1308 #, c-format
1309 msgid "progress bar label|%d %%"
1310 msgstr "%d %%"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1313 msgid "Pick a Color"
1314 msgstr "選取顏色"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1317 msgid "Received invalid color data\n"
1318 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1321 msgid ""
1322 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1323 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1324 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1325 msgstr ""
1326 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1327 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1330 msgid ""
1331 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1332 "it for use in the future."
1333 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1336 msgid "_Save color here"
1337 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1340 msgid ""
1341 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1342 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1343 msgstr ""
1344 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1345 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1348 msgid ""
1349 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1350 "lightness of that color using the inner triangle."
1351 msgstr ""
1352 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1353 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1356 msgid ""
1357 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1358 "that color."
1359 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1362 msgid "_Hue:"
1363 msgstr "色相(_H):"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1366 msgid "Position on the color wheel."
1367 msgstr "色相環的位置。"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1370 msgid "_Saturation:"
1371 msgstr "彩度(_S):"
1372
1373 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1375 msgid "\"Deepness\" of the color."
1376 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1379 msgid "_Value:"
1380 msgstr "明度(_V):"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1383 msgid "Brightness of the color."
1384 msgstr "顏色的亮度。"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1387 msgid "_Red:"
1388 msgstr "紅(_R):"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1391 msgid "Amount of red light in the color."
1392 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1395 msgid "_Green:"
1396 msgstr "綠(_G):"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1399 msgid "Amount of green light in the color."
1400 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1403 msgid "_Blue:"
1404 msgstr "藍(_B):"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1407 msgid "Amount of blue light in the color."
1408 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Op_acity:"
1413 msgstr "透明度(_O):"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1416 msgid "Transparency of the color."
1417 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Color _name:"
1422 msgstr "顏色名稱(_N):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1425 msgid ""
1426 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1427 "such as 'orange' in this entry."
1428 msgstr ""
1429 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1432 #, fuzzy
1433 msgid "_Palette:"
1434 msgstr "色盤(_P)"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1437 msgid "Color Wheel"
1438 msgstr "色彩圓盤"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1441 msgid "Color Selection"
1442 msgstr "色彩選擇"
1443
1444 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1445 msgid "Input _Methods"
1446 msgstr "輸入法(_M)"
1447
1448 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1449 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1450 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1453 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid filename: %s"
1456 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1459 msgid "Select A File"
1460 msgstr "選取檔案"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1463 msgid "Desktop"
1464 msgstr "桌面"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1467 msgid "(None)"
1468 msgstr "(沒有)"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1471 msgid "Other..."
1472 msgstr "其它..."
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1475 msgid "Could not retrieve information about the file"
1476 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1479 msgid "Could not add a bookmark"
1480 msgstr "無法加入書籤"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1483 msgid "Could not remove bookmark"
1484 msgstr "無法移除書籤"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1487 msgid "The folder could not be created"
1488 msgstr "無法建立資料夾"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1491 msgid ""
1492 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1493 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1494 msgstr ""
1495 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1496 "先重新命名該檔案。"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1499 msgid "Invalid file name"
1500 msgstr "無效的檔案名稱"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1503 msgid "The folder contents could not be displayed"
1504 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1522 #, c-format
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "移除書籤「%s」"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1529 msgstr "無法加入「%s」為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "移除"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1536 msgid "Rename..."
1537 msgstr "更改名稱..."
1538
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1541 msgid "Places"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1546 #, fuzzy
1547 msgid "_Places"
1548 msgstr "取代(_R)"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1551 msgid "_Add"
1552 msgstr "新增(_A)"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1559 msgid "_Remove"
1560 msgstr "移除(_R)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1563 msgid "Remove the selected bookmark"
1564 msgstr "移除已選的書籤"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "無法選取檔案"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1573 msgstr "無法選取檔案「%s」,因為它是無效的路徑名稱。"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1576 msgid "_Add to Bookmarks"
1577 msgstr "加入書籤(_A)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1580 msgid "Show _Hidden Files"
1581 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1584 msgid "Files"
1585 msgstr "檔案"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "名稱"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1592 msgid "Size"
1593 msgstr "大小"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1596 msgid "Modified"
1597 msgstr "最後更改"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1602
1603 #. Label
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1605 msgid "_Name:"
1606 msgstr "名稱(_N):"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1609 msgid "_Browse for other folders"
1610 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Type a file name"
1615 msgstr "無效的檔案名稱"
1616
1617 #. Create Folder
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1619 msgid "Create Fo_lder"
1620 msgstr "建立資料夾(_L)"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1633 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Shortcut %s already exists"
1638 msgstr "捷徑 %s 已存在"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1641 #, c-format
1642 msgid "shortcut %s already exists"
1643 msgstr "捷徑 %s 已存在"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1646 #, c-format
1647 msgid "Shortcut %s does not exist"
1648 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1651 #, c-format
1652 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1653 msgstr "名為「%s」的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1659 msgstr "檔案已經存在於「%s」。取代它的話會複寫其內容。"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1662 msgid "_Replace"
1663 msgstr "取代(_R)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1666 #, c-format
1667 msgid "Could not mount %s"
1668 msgstr "無法掛載 %s"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1675 #, c-format
1676 msgid "%d byte"
1677 msgid_plural "%d bytes"
1678 msgstr[0] "%d 位元組"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "%.1f KB"
1683 msgstr "%.1f K"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "%.1f MB"
1688 msgstr "%.1f M"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "%.1f GB"
1693 msgstr "%.1f G"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1696 msgid "Unknown"
1697 msgstr "未知"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1700 msgid "Today"
1701 msgstr "今天"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1704 msgid "Yesterday"
1705 msgstr "昨天"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1708 msgid "Folders"
1709 msgstr "資料夾"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1712 msgid "Fol_ders"
1713 msgstr "資料夾(_D)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1716 msgid "_Files"
1717 msgstr "檔案(_F)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1720 #, c-format
1721 msgid "Folder unreadable: %s"
1722 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1728 "available to this program.\n"
1729 "Are you sure that you want to select it?"
1730 msgstr ""
1731 "檔案「%s」存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1732 "是否確定選取該檔案?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1735 msgid "_New Folder"
1736 msgstr "新增資料夾(_N)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1739 msgid "De_lete File"
1740 msgstr "刪除檔案(_L)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1743 msgid "_Rename File"
1744 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1750 msgstr "資料夾名稱「%s」中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1756 "%s"
1757 msgstr ""
1758 "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s\n"
1759 "%s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1762 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1763 msgstr "你可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1766 #, c-format
1767 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1768 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s\n"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1771 msgid "New Folder"
1772 msgstr "新增資料夾"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1775 msgid "_Folder name:"
1776 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1779 msgid "C_reate"
1780 msgstr "建立(_R)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1783 #, c-format
1784 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785 msgstr "檔案名稱「%s」中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1791 "%s"
1792 msgstr ""
1793 "刪除檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1797 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1798 msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1801 #, c-format
1802 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1803 msgstr "刪除檔案「%s」時發生錯誤:%s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1806 #, c-format
1807 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1808 msgstr "是否確定刪除檔案「%s」?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1811 msgid "Delete File"
1812 msgstr "刪除檔案"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1815 #, c-format
1816 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1817 msgstr "檔案名稱「%s」含有檔案名稱中不能使用的符號"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1823 "%s"
1824 msgstr ""
1825 "更改檔案名稱至「%s」時發生錯誤:%s\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1832 "%s"
1833 msgstr ""
1834 "更改檔案「%s」的名稱時發生錯誤:%s\n"
1835 "%s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1838 #, c-format
1839 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1840 msgstr "更改檔案「%s」的名稱為「%s」時發生錯誤:%s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1843 msgid "Rename File"
1844 msgstr "更改檔案名稱"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1847 #, c-format
1848 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1849 msgstr "將檔案「%s」的名稱更改為:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1852 msgid "_Rename"
1853 msgstr "更改名稱(_R)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1856 msgid "_Selection: "
1857 msgstr "選取檔案(_S):"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1863 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1864 msgstr ""
1865 "檔案名稱「%s」無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1868 msgid "Invalid UTF-8"
1869 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1872 msgid "Name too long"
1873 msgstr "名稱過長"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1876 msgid "Couldn't convert filename"
1877 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1882 msgstr "無法為 %s 取得內置圖示"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Could not obtain root folder"
1887 msgstr "無法為 %s 取得內置圖示"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1890 msgid "(Empty)"
1891 msgstr "(空的)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1894 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1895 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1896 #, c-format
1897 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1898 msgstr "取得「%s」的資訊時發生錯誤:%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1901 #, c-format
1902 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1903 msgstr "建立資料夾「%s」時發生錯誤:%s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1906 #, c-format
1907 msgid "This file system does not support mounting"
1908 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1911 msgid "File System"
1912 msgstr "檔案系統"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1918 "Please use a different name."
1919 msgstr "名稱「%s」是無效的,因為它包含了字元「%s」。請選擇另一個名稱。"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1922 #, c-format
1923 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1924 msgstr "儲存書籤失敗:%s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1927 #, c-format
1928 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1929 msgstr "「%s」已存在於書籤中"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1932 #, c-format
1933 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1934 msgstr "「%s」不存在於書籤中"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1937 #, c-format
1938 msgid "Error getting information for '/': %s"
1939 msgstr "取得「/」的資訊時發生錯誤:%s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1942 #, c-format
1943 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1947 #, c-format
1948 msgid "Network Drive (%s)"
1949 msgstr "網絡磁碟 (%s)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1952 #, c-format
1953 msgid "%s (%s)"
1954 msgstr "%s (%s)"
1955
1956 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1957 msgid "Pick a Font"
1958 msgstr "請選擇字型"
1959
1960 #. Initialize fields
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1962 msgid "Sans 12"
1963 msgstr "Sans 12"
1964
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1966 msgid "Font"
1967 msgstr "字型"
1968
1969 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1970 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1972 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1973 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1976 msgid "_Family:"
1977 msgstr "字集(_F):"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1980 msgid "_Style:"
1981 msgstr "款式(_S):"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1984 msgid "Si_ze:"
1985 msgstr "大小(_Z):"
1986
1987 #. create the text entry widget
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1989 msgid "_Preview:"
1990 msgstr "預覽(_P):"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1993 msgid "Font Selection"
1994 msgstr "字型選擇"
1995
1996 #: gtk/gtkgamma.c:370
1997 msgid "Gamma"
1998 msgstr "Gamma"
1999
2000 #: gtk/gtkgamma.c:380
2001 msgid "_Gamma value"
2002 msgstr "_Gamma 值"
2003
2004 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2005 #. * load it.
2006 #.
2007 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2008 #, c-format
2009 msgid "Error loading icon: %s"
2010 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2011
2012 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2016 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2017 "You can get a copy from:\n"
2018 "\t%s"
2019 msgstr ""
2020 "找不到圖示「%s」。佈景主題「%s」\n"
2021 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2022 "你可以從下列地方取得:\n"
2023 "\t%s"
2024
2025 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2026 #, c-format
2027 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2028 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
2029
2030 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2031 msgid "Default"
2032 msgstr "預設"
2033
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2035 msgid "Input"
2036 msgstr "輸入"
2037
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2039 msgid "No extended input devices"
2040 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2043 msgid "_Device:"
2044 msgstr "裝置(_D):"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2047 msgid "Disabled"
2048 msgstr "已失效"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2051 msgid "Screen"
2052 msgstr "螢幕"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2055 msgid "Window"
2056 msgstr "視窗"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2059 #, fuzzy
2060 msgid "_Mode:"
2061 msgstr "模式(_M):"
2062
2063 #. The axis listbox
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Axes"
2067 msgstr "軸(_A)"
2068
2069 #. Keys listbox
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Keys"
2073 msgstr "按鍵(_K)"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2076 msgid "_X:"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2080 msgid "_Y:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2084 #, fuzzy
2085 msgid "_Pressure:"
2086 msgstr "力度"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2089 #, fuzzy
2090 msgid "X _tilt:"
2091 msgstr "X 傾斜"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Y t_ilt:"
2096 msgstr "Y 傾斜"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2099 #, fuzzy
2100 msgid "_Wheel:"
2101 msgstr "滾輪"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2104 msgid "none"
2105 msgstr "無"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2108 msgid "(disabled)"
2109 msgstr "(已失效)"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2112 msgid "(unknown)"
2113 msgstr "(未知)"
2114
2115 #. and clear button
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Cl_ear"
2119 msgstr "清除(_C)"
2120
2121 #: gtk/gtklabel.c:4045
2122 msgid "Select All"
2123 msgstr "選擇全部"
2124
2125 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2126 #: gtk/gtkmain.c:404
2127 msgid "Load additional GTK+ modules"
2128 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2129
2130 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2131 #: gtk/gtkmain.c:405
2132 msgid "MODULES"
2133 msgstr "模組"
2134
2135 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:407
2137 msgid "Make all warnings fatal"
2138 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2139
2140 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:410
2142 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2143 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2144
2145 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:413
2147 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2148 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2149
2150 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2151 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2152 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2153 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2154 #.
2155 #: gtk/gtkmain.c:497
2156 msgid "default:LTR"
2157 msgstr "default:LTR"
2158
2159 #: gtk/gtkmain.c:593
2160 msgid "GTK+ Options"
2161 msgstr "GTK+ 選項"
2162
2163 #: gtk/gtkmain.c:593
2164 msgid "Show GTK+ Options"
2165 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2166
2167 #: gtk/gtknotebook.c:759
2168 msgid "Arrow spacing"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtknotebook.c:760
2172 msgid "Scroll arrow spacing"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2176 #, c-format
2177 msgid "Page %u"
2178 msgstr "第 %u 頁"
2179
2180 #. Translate to the default units to use for presenting
2181 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2182 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2184 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2185 #.
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2187 #, fuzzy
2188 msgid "default:mm"
2189 msgstr "default:LTR"
2190
2191 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2192 msgid ""
2193 "<b>Any Printer</b>\n"
2194 "For portable documents"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2198 msgid "mm"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2202 msgid "inch"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Margins:\n"
2209 " Left: %s %s\n"
2210 " Right: %s %s\n"
2211 " Top: %s %s\n"
2212 " Bottom: %s %s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2216 msgid "Manage Custom Sizes..."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2220 msgid "_Format for:"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_Paper size:"
2226 msgstr "屬性(_P)"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2229 #, fuzzy
2230 msgid "_Orientation:"
2231 msgstr "彩度(_S):"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Page Setup"
2236 msgstr "第 %u 頁"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2239 msgid "Margins from Printer..."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2243 #, c-format
2244 msgid "Custom Size %d"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2248 msgid "Manage Custom Sizes"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2252 msgid "_Width:"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2256 #, fuzzy
2257 msgid "_Height:"
2258 msgstr "色相(_H):"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2261 msgid "Paper Size"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Top:"
2267 msgstr "停止(_S)"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2270 msgid "_Bottom:"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2274 msgid "_Left:"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2278 msgid "_Right:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2282 msgid "Paper Margins"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2286 msgid "Not available"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2290 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2291 msgid "Print to PDF"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Save in folder:"
2297 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
2298
2299 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2301 msgid "print operation status|Initial state"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2306 msgid "print operation status|Preparing to print"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2311 msgid "print operation status|Generating data"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2316 msgid "print operation status|Sending data"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2321 msgid "print operation status|Waiting"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2326 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2331 msgid "print operation status|Printing"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2336 msgid "print operation status|Finished"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2341 msgid "print operation status|Finished with error"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2345 #, c-format
2346 msgid "Preparing %d"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Preparing"
2352 msgstr "警告"
2353
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Printing %d"
2357 msgstr "列印(_P)"
2358
2359 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2360 #, c-format
2361 msgid "Error launching preview"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2365 #, c-format
2366 msgid "Error printing"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Application"
2372 msgstr "位置(_L):"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2375 msgid "Printer offline"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2379 msgid "Out of paper"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Paused"
2385 msgstr "貼上(_P)"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2388 msgid "Need user intervention"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2392 msgid "Custom size"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Not enough free memory"
2399 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2414 msgstr "圖示的標頭資料無效"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2417 #, c-format
2418 msgid "Unspecified error"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2422 #, c-format
2423 msgid "Error from StartDoc"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Printer"
2429 msgstr "列印(_P)"
2430
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Location"
2434 msgstr "位置(_L):"
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2437 msgid "Status"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Print Pages"
2443 msgstr "預覽列印(_V)"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_All"
2448 msgstr "套用(_A)"
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2451 #, fuzzy
2452 msgid "C_urrent"
2453 msgstr "建立(_R)"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2456 msgid "Ra_nge: "
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2460 msgid "Copies"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2465 msgid "Copie_s:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2469 #, fuzzy
2470 msgid "C_ollate"
2471 msgstr "建立(_R)"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2474 #, fuzzy
2475 msgid "_Reverse"
2476 msgstr "回復(_R)"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2479 msgid "General"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2483 msgid "Layout"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2487 msgid "Pages per _sheet:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2491 msgid "T_wo-sided:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2495 #, fuzzy
2496 msgid "_Only print:"
2497 msgstr "列印(_P)"
2498
2499 #. In enum order
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2501 msgid "All sheets"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2505 msgid "Even sheets"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2509 msgid "Odd sheets"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Sc_ale:"
2515 msgstr "明度(_V):"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2518 msgid "Paper"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Paper _type:"
2524 msgstr "屬性(_P)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Paper _source:"
2529 msgstr "屬性(_P)"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2532 msgid "Output t_ray:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2536 msgid "Job Details"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2540 msgid "Pri_ority:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2544 msgid "_Billing info:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2548 msgid "Print Document"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2552 #, fuzzy
2553 msgid "_Now"
2554 msgstr "否(_N)"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2557 msgid "A_t:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2561 #, fuzzy
2562 msgid "On _hold"
2563 msgstr "粗體(_B)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2566 msgid "Add Cover Page"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2570 msgid "Be_fore:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2574 msgid "_After:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2578 msgid "Job"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2582 msgid "Advanced"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2586 msgid "Image Quality"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Color"
2592 msgstr "色彩(_C)"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2595 msgid "Finishing"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2599 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Print"
2605 msgstr "列印(_P)"
2606
2607 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2608 msgid "Group"
2609 msgstr "群組"
2610
2611 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2612 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2613 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
2614
2615 #: gtk/gtkrc.c:2519
2616 #, c-format
2617 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2618 msgstr "找不到應包括的檔案:「%s」"
2619
2620 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2623 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:「%s」"
2624
2625 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Select which type of documents are shown"
2628 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
2629
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2631 #, c-format
2632 msgid "No item for URI '%s' found"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Could not remove item"
2638 msgstr "無法選取項目"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Could not clear list"
2643 msgstr "無法選取項目"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Copy _Location"
2648 msgstr "開啟位置(_L)"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2651 msgid "_Remove From List"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2655 #, fuzzy
2656 msgid "_Clear List"
2657 msgstr "清除(_C)"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2660 msgid "Show _Private Resources"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2664 #, c-format
2665 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2669 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2670 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2671 #, c-format
2672 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2676 #, c-format
2677 msgid "Open '%s'"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Unknown item"
2683 msgstr "未知"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2686 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2689 msgstr "找不到應包括的檔案:「%s」"
2690
2691 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2692 #: gtk/gtkstock.c:308
2693 msgid "Information"
2694 msgstr "資訊"
2695
2696 #: gtk/gtkstock.c:309
2697 msgid "Warning"
2698 msgstr "警告"
2699
2700 #: gtk/gtkstock.c:310
2701 msgid "Error"
2702 msgstr "錯誤"
2703
2704 #: gtk/gtkstock.c:311
2705 msgid "Question"
2706 msgstr "問題"
2707
2708 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2709 #. * need the mnemonics to be rationalized
2710 #.
2711 #: gtk/gtkstock.c:316
2712 msgid "_About"
2713 msgstr "關於(_A)"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:318
2716 msgid "_Apply"
2717 msgstr "套用(_A)"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:319
2720 msgid "_Bold"
2721 msgstr "粗體(_B)"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:320
2724 msgid "_Cancel"
2725 msgstr "取消(_C)"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:321
2728 msgid "_CD-Rom"
2729 msgstr "光碟(_C)"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:322
2732 msgid "_Clear"
2733 msgstr "清除(_C)"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:323
2736 msgid "_Close"
2737 msgstr "關閉(_C)"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:324
2740 msgid "C_onnect"
2741 msgstr "連線(_C)"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:325
2744 msgid "_Convert"
2745 msgstr "轉換(_C)"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:326
2748 msgid "_Copy"
2749 msgstr "複製(_C)"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:327
2752 msgid "Cu_t"
2753 msgstr "剪下(_T)"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:328
2756 msgid "_Delete"
2757 msgstr "刪除(_D)"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:329
2760 msgid "_Disconnect"
2761 msgstr "斷線(_D)"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:330
2764 msgid "_Execute"
2765 msgstr "執行(_E)"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:331
2768 msgid "_Edit"
2769 msgstr "編輯(_E)"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:332
2772 msgid "_Find"
2773 msgstr "尋找(_F)"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:333
2776 msgid "Find and _Replace"
2777 msgstr "尋找及取代(_R)"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:334
2780 msgid "_Floppy"
2781 msgstr "軟碟(_F)"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:335
2784 msgid "_Fullscreen"
2785 msgstr "全螢幕模式(_F)"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:336
2788 msgid "_Leave Fullscreen"
2789 msgstr "離開全螢幕模式(_L)"
2790
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: gtk/gtkstock.c:338
2793 msgid "Navigation|_Bottom"
2794 msgstr "底層(_B)"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:340
2798 msgid "Navigation|_First"
2799 msgstr "第一頁(_F)"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:342
2803 msgid "Navigation|_Last"
2804 msgstr "尾頁(_L)"
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:344
2808 msgid "Navigation|_Top"
2809 msgstr "頂層(_T)"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:346
2813 msgid "Navigation|_Back"
2814 msgstr "上一頁(_B)"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:348
2818 msgid "Navigation|_Down"
2819 msgstr "下層(_D)"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:350
2823 msgid "Navigation|_Forward"
2824 msgstr "下一頁(_F)"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:352
2828 msgid "Navigation|_Up"
2829 msgstr "上層(_U)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:353
2832 msgid "_Harddisk"
2833 msgstr "硬碟(_H)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:354
2836 msgid "_Help"
2837 msgstr "求助(_H)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:355
2840 msgid "_Home"
2841 msgstr "首頁(_H)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:356
2844 msgid "Increase Indent"
2845 msgstr "增加縮排"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:357
2848 msgid "Decrease Indent"
2849 msgstr "減少縮排"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:358
2852 msgid "_Index"
2853 msgstr "索引(_I)"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:359
2856 msgid "_Information"
2857 msgstr "資訊(_I)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:360
2860 msgid "_Italic"
2861 msgstr "斜體(_I)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:361
2864 msgid "_Jump to"
2865 msgstr "移至(_J)"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:363
2869 msgid "Justify|_Center"
2870 msgstr "置中(_C)"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:365
2874 msgid "Justify|_Fill"
2875 msgstr "左右對齊(_F)"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:367
2879 msgid "Justify|_Left"
2880 msgstr "靠左(_L)"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:369
2884 msgid "Justify|_Right"
2885 msgstr "靠右(_R)"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:372
2889 msgid "Media|_Forward"
2890 msgstr "向前(_F)"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:374
2894 msgid "Media|_Next"
2895 msgstr "下一首(_N)"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:376
2899 msgid "Media|P_ause"
2900 msgstr "暫停(_A)"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:378
2904 msgid "Media|_Play"
2905 msgstr "播放(_P)"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:380
2909 msgid "Media|Pre_vious"
2910 msgstr "上一首(_V)"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:382
2914 msgid "Media|_Record"
2915 msgstr "錄音(_R)"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:384
2919 msgid "Media|R_ewind"
2920 msgstr "倒捲(_E)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:386
2924 msgid "Media|_Stop"
2925 msgstr "停止(_S)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:387
2928 msgid "_Network"
2929 msgstr "網絡(_N)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:388
2932 msgid "_New"
2933 msgstr "新增(_N)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:389
2936 msgid "_No"
2937 msgstr "否(_N)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:390
2940 msgid "_OK"
2941 msgstr "確定(_O)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:391
2944 msgid "_Open"
2945 msgstr "開啟(_O)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:392
2948 msgid "Landscape"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:393
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Portrait"
2954 msgstr "列印(_P)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:394
2957 msgid "Reverse landscape"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:395
2961 msgid "Reverse portrait"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:396
2965 msgid "_Paste"
2966 msgstr "貼上(_P)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:397
2969 msgid "_Preferences"
2970 msgstr "偏好設定(_P)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:398
2973 msgid "_Print"
2974 msgstr "列印(_P)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:399
2977 msgid "Print Pre_view"
2978 msgstr "預覽列印(_V)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:400
2981 msgid "_Properties"
2982 msgstr "屬性(_P)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:401
2985 msgid "_Quit"
2986 msgstr "離開(_Q)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:402
2989 msgid "_Redo"
2990 msgstr "取消復原(_R)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:403
2993 msgid "_Refresh"
2994 msgstr "重新整理(_R)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:405
2997 msgid "_Revert"
2998 msgstr "回復(_R)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:406
3001 msgid "_Save"
3002 msgstr "儲存(_S)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:407
3005 msgid "Save _As"
3006 msgstr "另存新檔(_A)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:408
3009 msgid "Select _All"
3010 msgstr "全部選取(_A)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:409
3013 msgid "_Color"
3014 msgstr "色彩(_C)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:410
3017 msgid "_Font"
3018 msgstr "字型(_F)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:411
3021 msgid "_Ascending"
3022 msgstr "遞增(_A)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:412
3025 msgid "_Descending"
3026 msgstr "遞減(_D)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:413
3029 msgid "_Spell Check"
3030 msgstr "檢查拼字(_S)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:414
3033 msgid "_Stop"
3034 msgstr "停止(_S)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:415
3037 msgid "_Strikethrough"
3038 msgstr "刪除線(_S)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:416
3041 msgid "_Undelete"
3042 msgstr "取消刪除(_U)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:417
3045 msgid "_Underline"
3046 msgstr "底線(_U)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:418
3049 msgid "_Undo"
3050 msgstr "復原(_U)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:419
3053 msgid "_Yes"
3054 msgstr "是(_Y)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:420
3057 msgid "_Normal Size"
3058 msgstr "正常尺寸(_N)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:421
3061 msgid "Best _Fit"
3062 msgstr "符合視窗(_F)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:422
3065 msgid "Zoom _In"
3066 msgstr "拉近(_I)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:423
3069 msgid "Zoom _Out"
3070 msgstr "拉遠(_O)"
3071
3072 #: gtk/gtktextutil.c:60
3073 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3074 msgstr "_LRM 左至右標記"
3075
3076 #: gtk/gtktextutil.c:61
3077 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3078 msgstr "_RLM 右至左標記"
3079
3080 #: gtk/gtktextutil.c:62
3081 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3082 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3083
3084 #: gtk/gtktextutil.c:63
3085 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3086 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3087
3088 #: gtk/gtktextutil.c:64
3089 msgid "LRO Left-to-right _override"
3090 msgstr "LR_O 強制左至右"
3091
3092 #: gtk/gtktextutil.c:65
3093 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3094 msgstr "RL_O 強制右至左"
3095
3096 #: gtk/gtktextutil.c:66
3097 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3098 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3099
3100 #: gtk/gtktextutil.c:67
3101 msgid "ZWS _Zero width space"
3102 msgstr "_ZWS 零寬度空格"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:68
3105 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3106 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:69
3109 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3110 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3111
3112 #: gtk/gtkthemes.c:71
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3115 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:「%s」,"
3116
3117 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3118 msgid "--- No Tip ---"
3119 msgstr "--- 無提示 ---"
3120
3121 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3122 #, c-format
3123 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3124 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性「%1$s」"
3125
3126 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3127 #, c-format
3128 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3129 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有無法預期的開始標記「%1$s」"
3130
3131 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3132 #, c-format
3133 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3134 msgstr "第 %d 行第 %d 字有無法預期的字元資料"
3135
3136 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3137 msgid "Empty"
3138 msgstr "空的"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3142 msgid "paper size|asme_f"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3147 msgid "paper size|A0x2"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3152 msgid "paper size|A0"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3157 msgid "paper size|A0x3"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3162 msgid "paper size|A1"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3167 msgid "paper size|A10"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3172 msgid "paper size|A1x3"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3177 msgid "paper size|A1x4"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3182 msgid "paper size|A2"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3187 msgid "paper size|A2x3"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3192 msgid "paper size|A2x4"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3197 msgid "paper size|A2x5"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3202 msgid "paper size|A3"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3207 msgid "paper size|A3 Extra"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3212 msgid "paper size|A3x3"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3217 msgid "paper size|A3x4"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3222 msgid "paper size|A3x5"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3227 msgid "paper size|A3x6"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3232 msgid "paper size|A3x7"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3237 msgid "paper size|A4"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3242 msgid "paper size|A4 Extra"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3247 msgid "paper size|A4 Tab"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3252 msgid "paper size|A4x3"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3257 msgid "paper size|A4x4"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3262 msgid "paper size|A4x5"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3267 msgid "paper size|A4x6"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3272 msgid "paper size|A4x7"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3277 msgid "paper size|A4x8"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3282 msgid "paper size|A4x9"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3287 msgid "paper size|A5"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3292 msgid "paper size|A5 Extra"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3297 msgid "paper size|A6"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3302 msgid "paper size|A7"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3307 msgid "paper size|A8"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3312 msgid "paper size|A9"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3317 msgid "paper size|B0"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3322 msgid "paper size|B1"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3327 msgid "paper size|B10"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3332 msgid "paper size|B2"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3337 msgid "paper size|B3"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3342 msgid "paper size|B4"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3347 msgid "paper size|B5"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3352 msgid "paper size|B5 Extra"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3357 msgid "paper size|B6"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3362 msgid "paper size|B6/C4"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3367 msgid "paper size|B7"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3372 msgid "paper size|B8"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3377 msgid "paper size|B9"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3382 msgid "paper size|C0"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3387 msgid "paper size|C1"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3392 msgid "paper size|C10"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3397 msgid "paper size|C2"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3402 msgid "paper size|C3"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3407 msgid "paper size|C4"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3412 msgid "paper size|C5"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3417 msgid "paper size|C6"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3422 msgid "paper size|C6/C5"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3427 msgid "paper size|C7"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3432 msgid "paper size|C7/C6"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3437 msgid "paper size|C8"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3442 msgid "paper size|C9"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3447 msgid "paper size|DL Envelope"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3452 msgid "paper size|RA0"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3457 msgid "paper size|RA1"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3462 msgid "paper size|RA2"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3467 msgid "paper size|SRA0"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3472 msgid "paper size|SRA1"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3477 msgid "paper size|SRA2"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3482 msgid "paper size|JB0"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3487 msgid "paper size|JB1"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3492 msgid "paper size|JB10"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3497 msgid "paper size|JB2"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3502 msgid "paper size|JB3"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3507 msgid "paper size|JB4"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3512 msgid "paper size|JB5"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3517 msgid "paper size|JB6"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3522 msgid "paper size|JB7"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3527 msgid "paper size|JB8"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3532 msgid "paper size|JB9"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3537 msgid "paper size|jis exec"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3542 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3547 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3552 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3557 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3562 msgid "paper size|kahu Envelope"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3567 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3572 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3577 msgid "paper size|you4 Envelope"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3582 msgid "paper size|10x11"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3587 msgid "paper size|10x13"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3592 msgid "paper size|10x14"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3597 msgid "paper size|10x15"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3602 msgid "paper size|11x12"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3607 msgid "paper size|11x15"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3612 msgid "paper size|12x19"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3617 msgid "paper size|5x7"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3622 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3627 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3632 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3637 msgid "paper size|a2 Envelope"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3642 msgid "paper size|Arch A"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3647 msgid "paper size|Arch B"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3652 msgid "paper size|Arch C"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3657 msgid "paper size|Arch D"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3662 msgid "paper size|Arch E"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3667 msgid "paper size|b-plus"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3672 msgid "paper size|c"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3677 msgid "paper size|c5 Envelope"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3682 msgid "paper size|d"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3687 msgid "paper size|e"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3692 msgid "paper size|edp"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3697 msgid "paper size|European edp"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3702 msgid "paper size|Executive"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3707 msgid "paper size|f"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3712 msgid "paper size|FanFold European"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3717 msgid "paper size|FanFold US"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3722 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3727 msgid "paper size|Government Legal"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3732 msgid "paper size|Government Letter"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3737 msgid "paper size|Index 3x5"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3742 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3747 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3752 msgid "paper size|Index 5x8"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3757 msgid "paper size|Invoice"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3762 msgid "paper size|Tabloid"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3767 msgid "paper size|US Legal"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3772 msgid "paper size|US Legal Extra"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3777 msgid "paper size|US Letter"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3782 msgid "paper size|US Letter Extra"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3787 msgid "paper size|US Letter Plus"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3792 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3797 msgid "paper size|#10 Envelope"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3802 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3807 msgid "paper size|#12 Envelope"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3812 msgid "paper size|#14 Envelope"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3817 msgid "paper size|#9 Envelope"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3822 msgid "paper size|Personal Envelope"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3827 msgid "paper size|Quarto"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3832 msgid "paper size|Super A"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3837 msgid "paper size|Super B"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3842 msgid "paper size|Wide Format"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3847 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3852 msgid "paper size|Folio"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3857 msgid "paper size|Folio sp"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3862 msgid "paper size|Invite Envelope"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3867 msgid "paper size|Italian Envelope"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3872 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3877 msgid "paper size|pa-kai"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3882 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3887 msgid "paper size|Small Photo"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3892 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3897 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3902 msgid "paper size|prc 16k"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3907 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3912 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3917 msgid "paper size|prc 32k"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3922 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3927 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3932 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3937 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3942 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3947 msgid "paper size|ROC 16k"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3952 msgid "paper size|ROC 8k"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imam-et.c:454
3957 msgid "Amharic (EZ+)"
3958 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/imcedilla.c:91
3962 msgid "Cedilla"
3963 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3967 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3968 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3972 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3973 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imipa.c:145
3977 msgid "IPA"
3978 msgstr "國際音標"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3982 msgid "Thai (Broken)"
3983 msgstr "泰文(不完整)"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imti-er.c:453
3987 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3988 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imti-et.c:453
3992 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3993 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imviqr.c:244
3997 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3998 msgstr "越南文 (VIQR)"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/imxim.c:28
4002 msgid "X Input Method"
4003 msgstr "X 輸入法"
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4006 msgid "Two Sided"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4010 msgid "Paper Type"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4014 msgid "Paper Source"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4018 msgid "Output Tray"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4022 msgid "One Sided"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Auto Select"
4030 msgstr "字型選擇"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Printer Default"
4038 msgstr "預設"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4041 msgid "Urgent"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4045 msgid "High"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4049 msgid "Medium"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4053 msgid "Low"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4057 #, fuzzy
4058 msgid "None"
4059 msgstr "(沒有)"
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4062 msgid "Classified"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4066 msgid "Confidential"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Secret"
4072 msgstr "螢幕"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4075 msgid "Standard"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4079 msgid "Top Secret"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4083 msgid "Unclassified"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4087 msgid "Print to LPR"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4091 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Pages Per Sheet"
4094 msgstr "圖片高度為零"
4095
4096 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4097 msgid "Command Line"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4101 #, fuzzy
4102 msgid "File"
4103 msgstr "檔案"
4104
4105 #: tests/testfilechooser.c:205
4106 #, c-format
4107 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4108 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4109
4110 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4111 msgid "directfb arg"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4115 msgid "sdl|system"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4119 msgid "URI"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4123 msgid "The URI bound to this button"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Copy URL"
4129 msgstr "複製(_C)"
4130
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Invalid URI"
4134 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
4135
4136 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4137 #, c-format
4138 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4142 #, c-format
4143 msgid "No deserialize function found for format %s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4147 #, c-format
4148 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4152 #, c-format
4153 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4157 #, c-format
4158 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4162 #, c-format
4163 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4167 #, c-format
4168 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4172 #, c-format
4173 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4177 #, c-format
4178 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4182 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4186 #, c-format
4187 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4192 #, c-format
4193 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4197 #, c-format
4198 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4202 #, c-format
4203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4213 #, c-format
4214 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4218 #, c-format
4219 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4223 #, c-format
4224 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4228 #, c-format
4229 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4233 msgid "A <tags> element has already been specified"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4237 msgid "A <text> element has already been specified"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4241 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4245 #, c-format
4246 msgid "Serialized data is malformed"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. sorted by name, remember to sort when changing
4256 #: gtk/paper_names.c:18
4257 #, fuzzy
4258 msgid "asme_f"
4259 msgstr "名稱"
4260
4261 #. f           5    e1
4262 #: gtk/paper_names.c:19
4263 msgid "A0x2"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names.c:20
4267 msgid "A0"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names.c:21
4271 msgid "A0x3"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names.c:22
4275 msgid "A1"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names.c:23
4279 msgid "A10"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names.c:24
4283 msgid "A1x3"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names.c:25
4287 msgid "A1x4"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names.c:26
4291 msgid "A2"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names.c:27
4295 msgid "A2x3"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names.c:28
4299 msgid "A2x4"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names.c:29
4303 msgid "A2x5"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names.c:30
4307 msgid "A3"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names.c:31
4311 msgid "A3 Extra"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names.c:32
4315 msgid "A3x3"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names.c:33
4319 msgid "A3x4"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names.c:34
4323 msgid "A3x5"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names.c:35
4327 msgid "A3x6"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names.c:36
4331 msgid "A3x7"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names.c:37
4335 msgid "A4"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names.c:38
4339 msgid "A4 Extra"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names.c:39
4343 msgid "A4 Tab"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:40
4347 msgid "A4x3"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:41
4351 msgid "A4x4"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:42
4355 msgid "A4x5"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:43
4359 msgid "A4x6"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:44
4363 msgid "A4x7"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:45
4367 msgid "A4x8"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:46
4371 msgid "A4x9"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:47
4375 msgid "A5"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:48
4379 msgid "A5 Extra"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:49
4383 msgid "A6"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:50
4387 msgid "A7"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:51
4391 msgid "A8"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:52
4395 msgid "A9"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:53
4399 msgid "B0"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:54
4403 msgid "B1"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:55
4407 msgid "B10"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:56
4411 msgid "B2"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:57
4415 msgid "B3"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:58
4419 msgid "B4"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:59
4423 msgid "B5"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:60
4427 msgid "B5 Extra"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:61
4431 msgid "B6"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:62
4435 msgid "B6/C4"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. b6/c4 Envelope
4439 #: gtk/paper_names.c:63
4440 msgid "B7"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:64
4444 msgid "B8"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:65
4448 msgid "B9"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:66
4452 msgid "C0"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:67
4456 msgid "C1"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:68
4460 msgid "C10"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:69
4464 msgid "C2"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:70
4468 msgid "C3"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:71
4472 msgid "C4"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:72
4476 msgid "C5"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:73
4480 msgid "C6"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:74
4484 msgid "C6/C5"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:75
4488 msgid "C7"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:76
4492 msgid "C7/C6"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. c7/c6 Envelope
4496 #: gtk/paper_names.c:77
4497 msgid "C8"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names.c:78
4501 msgid "C9"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names.c:79
4505 msgid "DL Envelope"
4506 msgstr ""
4507
4508 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4509 #: gtk/paper_names.c:80
4510 msgid "RA0"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:81
4514 msgid "RA1"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:82
4518 msgid "RA2"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names.c:83
4522 msgid "SRA0"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:84
4526 msgid "SRA1"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:85
4530 msgid "SRA2"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names.c:86
4534 msgid "JB0"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:87
4538 msgid "JB1"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names.c:88
4542 msgid "JB10"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names.c:89
4546 msgid "JB2"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:90
4550 msgid "JB3"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:91
4554 msgid "JB4"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names.c:92
4558 msgid "JB5"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:93
4562 msgid "JB6"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:94
4566 msgid "JB7"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:95
4570 msgid "JB8"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:96
4574 msgid "JB9"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:97
4578 msgid "jis exec"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:98
4582 msgid "Choukei 2 Envelope"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:99
4586 msgid "Choukei 3 Envelope"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:100
4590 msgid "Choukei 4 Envelope"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:101
4594 msgid "hagaki (postcard)"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:102
4598 msgid "kahu Envelope"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:103
4602 msgid "kaku2 Envelope"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:104
4606 msgid "oufuku (reply postcard)"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:105
4610 msgid "you4 Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:106
4614 msgid "10x11"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:107
4618 msgid "10x13"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:108
4622 msgid "10x14"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4626 msgid "10x15"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:111
4630 msgid "11x12"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:112
4634 msgid "11x15"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:113
4638 msgid "12x19"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:114
4642 msgid "5x7"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:115
4646 msgid "6x9 Envelope"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:116
4650 msgid "7x9 Envelope"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:117
4654 msgid "9x11 Envelope"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:118
4658 msgid "a2 Envelope"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:119
4662 msgid "Arch A"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:120
4666 msgid "Arch B"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:121
4670 msgid "Arch C"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:122
4674 msgid "Arch D"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:123
4678 msgid "Arch E"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:124
4682 msgid "b-plus"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:125
4686 msgid "c"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:126
4690 msgid "c5 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:127
4694 msgid "d"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:128
4698 msgid "e"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:129
4702 msgid "edp"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:130
4706 msgid "European edp"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:131
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Executive"
4712 msgstr "執行(_E)"
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:132
4715 msgid "f"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:133
4719 msgid "FanFold European"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:134
4723 msgid "FanFold US"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:135
4727 msgid "FanFold German Legal"
4728 msgstr ""
4729
4730 #. foolscap, german-legal-fanfold
4731 #: gtk/paper_names.c:136
4732 msgid "Government Legal"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:137
4736 msgid "Government Letter"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:138
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Index 3x5"
4742 msgstr "索引(_I)"
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:139
4745 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:140
4749 msgid "Index 4x6 ext"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:141
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Index 5x8"
4755 msgstr "索引(_I)"
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:142
4758 msgid "Invoice"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4762 #: gtk/paper_names.c:143
4763 msgid "Tabloid"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. tabloid, engineering-b
4767 #: gtk/paper_names.c:144
4768 msgid "US Legal"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names.c:145
4772 msgid "US Legal Extra"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:146
4776 msgid "US Letter"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:147
4780 msgid "US Letter Extra"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names.c:148
4784 msgid "US Letter Plus"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names.c:149
4788 msgid "Monarch Envelope"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names.c:150
4792 msgid "#10 Envelope"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4796 #: gtk/paper_names.c:151
4797 msgid "#11 Envelope"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. number-11 Envelope
4801 #: gtk/paper_names.c:152
4802 msgid "#12 Envelope"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. number-12 Envelope
4806 #: gtk/paper_names.c:153
4807 msgid "#14 Envelope"
4808 msgstr ""
4809
4810 #. number-14 Envelope
4811 #: gtk/paper_names.c:154
4812 msgid "#9 Envelope"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:155
4816 msgid "Personal Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:156
4820 msgid "Quarto"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:157
4824 msgid "Super A"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:158
4828 msgid "Super B"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:159
4832 msgid "Wide Format"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/paper_names.c:160
4836 msgid "Dai-pa-kai"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/paper_names.c:161
4840 msgid "Folio"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/paper_names.c:162
4844 msgid "Folio sp"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/paper_names.c:163
4848 msgid "Invite Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:164
4852 msgid "Italian Envelope"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:165
4856 msgid "juuro-ku-kai"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:166
4860 msgid "pa-kai"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:167
4864 msgid "Postfix Envelope"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:168
4868 msgid "Small Photo"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:169
4872 msgid "prc1 Envelope"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:170
4876 msgid "prc10 Envelope"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:171
4880 msgid "prc 16k"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:172
4884 msgid "prc2 Envelope"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:173
4888 msgid "prc3 Envelope"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:174
4892 msgid "prc 32k"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:175
4896 msgid "prc4 Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:176
4900 msgid "prc5 Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:177
4904 msgid "prc6 Envelope"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:178
4908 msgid "prc7 Envelope"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:179
4912 msgid "prc8 Envelope"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:180
4916 msgid "ROC 16k"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:181
4920 msgid "ROC 8k"
4921 msgstr ""
4922
4923 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4924 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
4925
4926 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4927 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
4928
4929 #~ msgid "Shortcuts"
4930 #~ msgstr "捷徑"
4931
4932 #~ msgid "Folder"
4933 #~ msgstr "資料夾"
4934
4935 #~ msgid "Cannot change folder"
4936 #~ msgstr "無法切換資料夾"
4937
4938 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4939 #~ msgstr "你指定的資料夾路徑無效。"
4940
4941 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4942 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
4943
4944 #~ msgid "Open Location"
4945 #~ msgstr "開啟位置"
4946
4947 #~ msgid "Save in Location"
4948 #~ msgstr "存入位置"
4949
4950 #~ msgid "X"
4951 #~ msgstr "X"
4952
4953 #~ msgid "Y"
4954 #~ msgstr "Y"
4955
4956 #~ msgid "clear"
4957 #~ msgstr "清除"
4958
4959 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4960 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
4961
4962 #~ msgid "Home"
4963 #~ msgstr "個人資料夾"