]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "類別"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "名稱"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用的 X 畫面"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "畫面"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用的 X 螢幕"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "螢幕"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "旗標"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
301 #, c-format
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
313 #, c-format
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
327 #, c-format
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
332 #, c-format
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
337 #, c-format
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
346 msgid "Failed to open temporary file"
347 msgstr "無法開啟暫存檔"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
350 msgid "Failed to read from temporary file"
351 msgstr "無法讀入暫存檔"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
354 #, c-format
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
362 "s"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
370 msgid "Error writing to image stream"
371 msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
381 #, c-format
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
387 msgstr "圖片標頭損毀"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
391 msgstr "圖片格式不明"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
394 msgid "Image pixel data corrupt"
395 msgstr "圖片像素資料損毀"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
398 #, c-format
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "不支援的動畫類型"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
414 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
419 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
427 msgstr "ANI 圖片格式"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 msgstr "檔案太早結束"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP 圖片格式"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
463 #, c-format
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
472 #, c-format
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
478 msgstr "堆疊溢位"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
483
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
487 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF 圖片格式"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "圖示的標頭資料無效"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "圖示的闊度為零"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "圖示的高度為零"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "不支援的圖示類型"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
562
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "游標熱點在圖片之外"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "ICO 圖片格式"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
578 #, c-format
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
588 msgstr "ICNS 圖片格式"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
592 msgstr "無法分配記憶體給串流"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
596 msgstr "無法將圖片解碼"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
604 msgstr "圖片類型目前不支援"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
623 #, c-format
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
628 msgid ""
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
630 "memory"
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
634 #, c-format
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
651 "parsed."
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
662 msgstr "JPEG 圖片格式"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
675
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
679 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
682 #, c-format
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
708 msgstr "PCX 圖片格式"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
744 msgstr ""
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 圖片格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 圖片類型不明"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun raster 圖片格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
896
897 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
908 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
921 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
924 msgid "The Targa image format"
925 msgstr "Targa 圖片格式"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
976 msgid "The TIFF image format"
977 msgstr "TIFF 圖片格式"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
981 msgstr "圖片闊度為零"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
985 msgstr "圖片高度為零"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
989 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
993 msgstr "無法儲存其它部份"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
997 msgstr "WBMP 圖片格式"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1001 msgstr "無效的 XBM 檔"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1013 msgstr "XBM 圖片格式"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1017 msgstr "找不到 XPM 標頭"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1021 msgstr "無效的 XPM 標頭"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1053 msgstr "XPM 圖片格式"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 msgid "The EMF image format"
1057 msgstr "EMF 圖片格式"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1060 #, c-format
1061 msgid "Could not allocate memory: %s"
1062 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not create stream: %s"
1068 msgstr "無法建立串流: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not seek stream: %s"
1073 msgstr "無法尋找串流: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not read from stream: %s"
1078 msgstr "無法讀取串流:%s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "無法載入點陣圖"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "無法載入中繼檔案"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1093 msgid "Couldn't save"
1094 msgstr "無法儲存"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "WMF 圖片格式"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "顏色"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1136 #, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "準備啟動 %s"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr "正在開啟 %s"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1152 msgid "Could not show link"
1153 msgstr "無法顯示連結"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1156 msgid "License"
1157 msgstr "授權條款"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "程式的授權條款"
1162
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1165 msgid "C_redits"
1166 msgstr "鳴謝(_R)"
1167
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1170 msgid "_License"
1171 msgstr "授權條款(_L)"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "關於 %s"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1179 msgid "Credits"
1180 msgstr "鳴謝"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1183 msgid "Written by"
1184 msgstr "程式編寫"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1188 msgstr "文件編寫"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1192 msgstr "翻譯"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1195 msgid "Artwork by"
1196 msgstr "美工設計"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1205 msgid "Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Ctrl"
1216 msgstr "Ctrl"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Space"
1261 msgstr "Space"
1262
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Backslash"
1266 msgstr "Backslash"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1274 #, c-format
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1284 #, c-format
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1287
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. *
1293 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1294 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1295 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1296 #. * will appear to the right of the month.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1299 msgid "calendar:MY"
1300 msgstr "calendar:YM"
1301
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1309
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1312 #. *
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1316 msgctxt "year measurement template"
1317 msgid "2000"
1318 msgstr "2000"
1319
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1325 #. *
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #. * too.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1331 #, c-format
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1333 msgid "%d"
1334 msgstr "%d"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * msgid.
1359 #. *
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1363 msgctxt "calendar year format"
1364 msgid "%Y"
1365 msgstr "%Y"
1366
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1371 msgctxt "Accelerator"
1372 msgid "Disabled"
1373 msgstr "已停用"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Invalid"
1382 msgstr "無效"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #. * acelerator.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "新增捷徑鍵..."
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 #, c-format
1394 msgctxt "progress bar label"
1395 msgid "%d %%"
1396 msgstr "%d %%"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "選取顏色"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 msgid ""
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 msgstr ""
1411 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1412 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 msgid ""
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 "that color."
1418 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "色相(_H):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "色相環的位置。"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "彩度(_S):"
1431
1432 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "明度(_V):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "顏色的亮度。"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "紅(_R):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "綠(_G):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "藍(_B):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "透明度(_A):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "顏色名稱(_N):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "調色盤(_P):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "色彩圓盤"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1497 msgid ""
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 msgstr ""
1502 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1503 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1506 msgid ""
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1516 msgid ""
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 msgstr ""
1520 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1521 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1525 msgstr "顏色選擇"
1526
1527 #. Translate to the default units to use for presenting
1528 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1529 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1530 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1531 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1532 #.
1533 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1534 msgid "default:mm"
1535 msgstr "default:mm"
1536
1537 #. And show the custom paper dialog
1538 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1539 msgid "Manage Custom Sizes"
1540 msgstr "管理自選大小"
1541
1542 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1543 msgid "inch"
1544 msgstr "英吋"
1545
1546 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1547 msgid "mm"
1548 msgstr "毫米"
1549
1550 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1551 msgid "Margins from Printer..."
1552 msgstr "印表機邊界..."
1553
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1555 #, c-format
1556 msgid "Custom Size %d"
1557 msgstr "自訂大小 %d"
1558
1559 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1560 msgid "_Width:"
1561 msgstr "寬度(_W):"
1562
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1564 msgid "_Height:"
1565 msgstr "高度(_H):"
1566
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1568 msgid "Paper Size"
1569 msgstr "紙張大小"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1572 msgid "_Top:"
1573 msgstr "上(_T):"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1576 msgid "_Bottom:"
1577 msgstr "下(_B):"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1580 msgid "_Left:"
1581 msgstr "左(_L):"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1584 msgid "_Right:"
1585 msgstr "右(_R):"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1588 msgid "Paper Margins"
1589 msgstr "紙張邊界"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "輸入法(_M)"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:9959
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1605 msgstr "選取檔案"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1608 msgid "Desktop"
1609 msgstr "桌面"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1612 msgid "(None)"
1613 msgstr "(沒有)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1616 msgid "Other..."
1617 msgstr "其它..."
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1620 msgid "Type name of new folder"
1621 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1629 msgstr "無法加入書籤"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1633 msgstr "無法移除書籤"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1636 msgid "The folder could not be created"
1637 msgstr "無法建立資料夾"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1640 msgid ""
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1643 msgstr ""
1644 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1645 "先重新命名該檔案。"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1648 msgid "Invalid file name"
1649 msgstr "無效的檔案名稱"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1653 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1654
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1657 #. * to translate.
1658 #.
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1660 #, c-format
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1665 msgid "Search"
1666 msgstr "搜尋"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1669 msgid "Recently Used"
1670 msgstr "最近使用的"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1682 #, c-format
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1687 #, c-format
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1692 #, c-format
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1694 msgstr "移除書籤‘%s’"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1697 msgid "Remove"
1698 msgstr "移除"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1701 msgid "Rename..."
1702 msgstr "重新命名..."
1703
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1706 msgid "Places"
1707 msgstr "位置"
1708
1709 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1711 msgid "_Places"
1712 msgstr "位置(_P)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1715 msgid "_Add"
1716 msgstr "加入(_A)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1723 msgid "_Remove"
1724 msgstr "移除(_R)"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "移除已選的書籤"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1731 msgid "Could not select file"
1732 msgstr "無法選取檔案"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1735 msgid "_Add to Bookmarks"
1736 msgstr "加入書籤(_A)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1739 msgid "Show _Hidden Files"
1740 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1743 msgid "Show _Size Column"
1744 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1747 msgid "Files"
1748 msgstr "檔案"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1751 msgid "Name"
1752 msgstr "名稱"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1755 msgid "Size"
1756 msgstr "大小"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1759 msgid "Modified"
1760 msgstr "已修改"
1761
1762 #. Label
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1764 msgid "_Name:"
1765 msgstr "名稱(_N):"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1768 msgid "_Browse for other folders"
1769 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1772 msgid "Type a file name"
1773 msgstr "輸入檔案名稱"
1774
1775 #. Create Folder
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1777 msgid "Create Fo_lder"
1778 msgstr "建立資料夾(_L)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1781 msgid "_Location:"
1782 msgstr "位置(_L):"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1785 msgid "Save in _folder:"
1786 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1789 msgid "Create in _folder:"
1790 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1793 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1794 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1797 #, c-format
1798 msgid "Shortcut %s already exists"
1799 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1802 #, c-format
1803 msgid "Shortcut %s does not exist"
1804 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1807 #, c-format
1808 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1809 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1815 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1818 msgid "_Replace"
1819 msgstr "取代(_R)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "無法開始搜尋程序"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1826 msgid ""
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1828 "Please make sure it is running."
1829 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1832 msgid "Could not send the search request"
1833 msgstr "無法傳送搜尋要求"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Search:"
1838 msgstr "搜尋"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1841 #, c-format
1842 msgid "Could not mount %s"
1843 msgstr "無法掛載 %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1847 msgid "Unknown"
1848 msgstr "不明"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1851 msgid "%H:%M"
1852 msgstr "%H:%M"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1855 msgid "Yesterday at %H:%M"
1856 msgstr "昨天的 %H:%M"
1857
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1859 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1861 msgid "Invalid path"
1862 msgstr "無效的路徑"
1863
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1868 msgid "No match"
1869 msgstr "沒有相符"
1870
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1875 msgid "Sole completion"
1876 msgstr "唯一補齊"
1877
1878 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1879 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1880 #. * a longer match
1881 #.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1883 msgid "Complete, but not unique"
1884 msgstr "已補齊,但不是唯一"
1885
1886 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1887 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1889 msgid "Completing..."
1890 msgstr "正在補齊..."
1891
1892 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1895 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1897 msgid "Only local files may be selected"
1898 msgstr "只能選取本地端檔案"
1899
1900 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1902 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1903 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1905 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1906 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1907
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1909 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1910 #. * and then hits Tab
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1912 msgid "Path does not exist"
1913 msgstr "路徑不存在"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1917 #, c-format
1918 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1919 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1922 msgid "Folders"
1923 msgstr "資料夾"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1926 msgid "Fol_ders"
1927 msgstr "資料夾(_D)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1930 msgid "_Files"
1931 msgstr "檔案(_F)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1934 #, c-format
1935 msgid "Folder unreadable: %s"
1936 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1942 "available to this program.\n"
1943 "Are you sure that you want to select it?"
1944 msgstr ""
1945 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1946 "是否確定選取該檔案?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1949 msgid "_New Folder"
1950 msgstr "新增資料夾(_N)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "刪除檔案(_L)"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1967 msgid "New Folder"
1968 msgstr "新增資料夾"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1975 msgid "C_reate"
1976 msgstr "建立(_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1979 #, c-format
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1984 #, c-format
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1989 #, c-format
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1994 msgid "Delete File"
1995 msgstr "刪除檔案"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1998 #, c-format
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2005 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2013 msgid "Rename File"
2014 msgstr "更改檔案名稱"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2017 #, c-format
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2022 msgid "_Rename"
2023 msgstr "重新命名(_R)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2027 msgstr "選擇範圍(_S): "
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2033 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2034 msgstr ""
2035 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2038 msgid "Invalid UTF-8"
2039 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2042 msgid "Name too long"
2043 msgstr "名稱過長"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2046 msgid "Couldn't convert filename"
2047 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2048
2049 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2050 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2051 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2052 #. * this particular string.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2055 msgid "File System"
2056 msgstr "檔案系統"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2059 msgid "Could not obtain root folder"
2060 msgstr "無法取得根資料夾"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2063 msgid "(Empty)"
2064 msgstr "(空的)"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2067 msgid "Pick a Font"
2068 msgstr "請選擇字型"
2069
2070 #. Initialize fields
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2072 msgid "Sans 12"
2073 msgstr "Sans 12"
2074
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "字型"
2078
2079 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2080 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2082 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2086 msgid "_Family:"
2087 msgstr "字集(_F):"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2090 msgid "_Style:"
2091 msgstr "樣式(_S):"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2094 msgid "Si_ze:"
2095 msgstr "大小(_Z):"
2096
2097 #. create the text entry widget
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2099 msgid "_Preview:"
2100 msgstr "預覽(_P):"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2103 msgid "Font Selection"
2104 msgstr "字型選擇"
2105
2106 #: gtk/gtkgamma.c:408
2107 msgid "Gamma"
2108 msgstr "Gamma"
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:418
2111 msgid "_Gamma value"
2112 msgstr "_Gamma 值"
2113
2114 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2115 #. * load it.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2118 #, c-format
2119 msgid "Error loading icon: %s"
2120 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2126 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2127 "You can get a copy from:\n"
2128 "\t%s"
2129 msgstr ""
2130 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2131 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2132 "你可以從下列地方取得:\n"
2133 "\t%s"
2134
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2136 #, c-format
2137 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2138 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2139
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2141 msgid "Failed to load icon"
2142 msgstr "載入圖示失敗"
2143
2144 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2145 msgid "Simple"
2146 msgstr "簡易"
2147
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2149 msgctxt "input method menu"
2150 msgid "System"
2151 msgstr "系統"
2152
2153 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2154 #, c-format
2155 msgctxt "input method menu"
2156 msgid "System (%s)"
2157 msgstr "系統 (%s)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2160 msgid "Input"
2161 msgstr "輸入"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2164 msgid "No extended input devices"
2165 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2168 msgid "_Device:"
2169 msgstr "裝置(_D):"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2172 msgid "Disabled"
2173 msgstr "已停用"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2176 msgid "Screen"
2177 msgstr "螢幕"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2180 msgid "Window"
2181 msgstr "視窗"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2184 msgid "_Mode:"
2185 msgstr "模式(_M):"
2186
2187 #. The axis listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2189 msgid "Axes"
2190 msgstr "軸"
2191
2192 #. Keys listbox
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2194 msgid "Keys"
2195 msgstr "接鍵"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2198 msgid "_X:"
2199 msgstr "_X:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2202 msgid "_Y:"
2203 msgstr "_Y:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2206 msgid "_Pressure:"
2207 msgstr "力度(_P):"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2210 msgid "X _tilt:"
2211 msgstr "X 傾斜(_T):"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2214 msgid "Y t_ilt:"
2215 msgstr "X 傾斜(_I):"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2218 msgid "_Wheel:"
2219 msgstr "滾輪(_W):"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2222 msgid "none"
2223 msgstr "沒有"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2226 msgid "(disabled)"
2227 msgstr "(已失效)"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2230 msgid "(unknown)"
2231 msgstr "(不明)"
2232
2233 #. and clear button
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2235 msgid "Cl_ear"
2236 msgstr "清除(_E)"
2237
2238 #. Open Link
2239 #: gtk/gtklabel.c:5529
2240 msgid "_Open Link"
2241 msgstr "開啟連結(_O)"
2242
2243 #. Copy Link Address
2244 #: gtk/gtklabel.c:5541
2245 msgid "Copy _Link Address"
2246 msgstr "複製連結位址(_L)"
2247
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2249 msgid "Copy URL"
2250 msgstr "複製 URL"
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2253 msgid "Invalid URI"
2254 msgstr "無效的 URI"
2255
2256 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:450
2258 msgid "Load additional GTK+ modules"
2259 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2260
2261 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:451
2263 msgid "MODULES"
2264 msgstr "模組"
2265
2266 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:453
2268 msgid "Make all warnings fatal"
2269 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2270
2271 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:456
2273 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2274 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2275
2276 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:459
2278 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2279 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2280
2281 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2282 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2284 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2285 #.
2286 #: gtk/gtkmain.c:707
2287 msgid "default:LTR"
2288 msgstr "default:LTR"
2289
2290 #: gtk/gtkmain.c:773
2291 #, c-format
2292 msgid "Cannot open display: %s"
2293 msgstr "無法開啟畫面:%s"
2294
2295 #: gtk/gtkmain.c:810
2296 msgid "GTK+ Options"
2297 msgstr "GTK+ 選項"
2298
2299 #: gtk/gtkmain.c:810
2300 msgid "Show GTK+ Options"
2301 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2304 msgid "Co_nnect"
2305 msgstr "連線(_N)"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2308 msgid "Connect _anonymously"
2309 msgstr "匿名連線(_A)"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2312 msgid "Connect as u_ser:"
2313 msgstr "以使用者連線(_S):"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2316 msgid "_Username:"
2317 msgstr "使用者名稱(_U):"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2320 msgid "_Domain:"
2321 msgstr "網域(_D):"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2324 msgid "_Password:"
2325 msgstr "密碼(_P):"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2328 msgid "Forget password _immediately"
2329 msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2332 msgid "Remember password until you _logout"
2333 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2336 msgid "Remember _forever"
2337 msgstr "永遠記住密碼(_F)"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2340 #, c-format
2341 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2342 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to end process"
2347 msgstr "無法終止程序"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2350 msgid "_End Process"
2351 msgstr "終止程序(_E)"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2354 #, c-format
2355 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2356 msgstr ""
2357
2358 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2359 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Terminal Pager"
2362 msgstr "列印"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Top Command"
2367 msgstr "命令列"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2370 msgid "Bourne Again Shell"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2374 msgid "Bourne Shell"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2378 msgid "Z Shell"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2382 #, c-format
2383 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2387 #, c-format
2388 msgid "Page %u"
2389 msgstr "第 %u 頁"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2392 msgid "Not a valid page setup file"
2393 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Any Printer"
2398 msgstr "打印機"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2401 #, fuzzy
2402 msgid "For portable documents"
2403 msgstr ""
2404 "<b>任何打印機</b>\n"
2405 "給可攜式文件"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Margins:\n"
2411 " Left: %s %s\n"
2412 " Right: %s %s\n"
2413 " Top: %s %s\n"
2414 " Bottom: %s %s"
2415 msgstr ""
2416 "邊界:\n"
2417 " 左:%s %s\n"
2418 " 右:%s %s\n"
2419 " 上:%s %s\n"
2420 " 下:%s %s"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 msgstr "管理自選大小..."
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2427 msgid "_Format for:"
2428 msgstr "格式(_F)"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2431 msgid "_Paper size:"
2432 msgstr "紙張大小(_P):"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2435 msgid "_Orientation:"
2436 msgstr "方向(_O):"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2439 msgid "Page Setup"
2440 msgstr "頁面設定"
2441
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2443 msgid "Up Path"
2444 msgstr "向上路徑"
2445
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2447 msgid "Down Path"
2448 msgstr "向下路徑"
2449
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2451 msgid "File System Root"
2452 msgstr "檔案系統根"
2453
2454 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2455 msgid "Authentication"
2456 msgstr "驗證"
2457
2458 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2459 msgid "Username:"
2460 msgstr "使用者名稱:"
2461
2462 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2463 msgid "Password:"
2464 msgstr "密碼:"
2465
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2467 msgid "Not available"
2468 msgstr "不存在"
2469
2470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2471 msgid "_Save in folder:"
2472 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2473
2474 #. translators: this string is the default job title for print
2475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2476 #. * by the job number.
2477 #.
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2479 #, c-format
2480 msgid "%s job #%d"
2481 msgstr "%s 的工作 #%d"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Initial state"
2486 msgstr "初始化狀態"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Preparing to print"
2491 msgstr "正在準備打印"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Generating data"
2496 msgstr "正在產生資料"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Sending data"
2501 msgstr "正在傳送資料"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Waiting"
2506 msgstr "正在等待"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2511 msgstr "因問題被阻擋"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Printing"
2516 msgstr "正在打印"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished"
2521 msgstr "已完成"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished with error"
2526 msgstr "已完成但發生錯誤"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing %d"
2531 msgstr "正在準備 %d"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2534 #, c-format
2535 msgid "Preparing"
2536 msgstr "正在準備"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2539 #, c-format
2540 msgid "Printing %d"
2541 msgstr "正在打印 %d"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2544 #, c-format
2545 msgid "Error creating print preview"
2546 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2549 #, c-format
2550 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2551 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2554 #, c-format
2555 msgid "Error launching preview"
2556 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2559 #, c-format
2560 msgid "Error printing"
2561 msgstr "打印錯誤"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2564 msgid "Application"
2565 msgstr "應用程式"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2568 msgid "Printer offline"
2569 msgstr "打印機離線"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2572 msgid "Out of paper"
2573 msgstr "沒有紙"
2574
2575 #. Translators: this is a printer status.
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2578 msgid "Paused"
2579 msgstr "已暫停"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2582 msgid "Need user intervention"
2583 msgstr "需要使用者干預"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2586 msgid "Custom size"
2587 msgstr "自選大小"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2590 msgid "No printer found"
2591 msgstr "找不到打印機"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2594 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2595 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2598 msgid "Error from StartDoc"
2599 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2603 msgid "Not enough free memory"
2604 msgstr "記憶體不足"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2607 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2608 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2611 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr "無法指定的錯誤"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2623 msgid "Printer"
2624 msgstr "打印機"
2625
2626 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2628 msgid "Location"
2629 msgstr "位置"
2630
2631 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2633 msgid "Status"
2634 msgstr "狀態"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2637 msgid "Range"
2638 msgstr "範圍"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2641 msgid "_All Pages"
2642 msgstr "所有頁面(_A)"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2645 msgid "C_urrent Page"
2646 msgstr "目前頁面(_U)"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2649 msgid "Se_lection"
2650 msgstr "選擇區域(_L)"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2653 msgid "Pag_es:"
2654 msgstr "頁數(_E):"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2657 msgid ""
2658 "Specify one or more page ranges,\n"
2659 " e.g. 1-3,7,11"
2660 msgstr ""
2661 "指定一或多個頁面範圍,\n"
2662 "例如 1-3,7,11"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2665 msgid "Pages"
2666 msgstr " 頁"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2669 msgid "Copies"
2670 msgstr "打印份數"
2671
2672 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2674 msgid "Copie_s:"
2675 msgstr "份數(_S):"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2678 msgid "C_ollate"
2679 msgstr "順序(_O)"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2682 msgid "_Reverse"
2683 msgstr "反序(_R)"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2686 msgid "General"
2687 msgstr "一般"
2688
2689 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2690 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2691 #.
2692 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2693 #. * multiple pages on a sheet when printing
2694 #.
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2697 msgid "Left to right, top to bottom"
2698 msgstr "由左至右,由上至下"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2702 msgid "Left to right, bottom to top"
2703 msgstr "由左至右,由下至上"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2707 msgid "Right to left, top to bottom"
2708 msgstr "由右至左,由上至下"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2712 msgid "Right to left, bottom to top"
2713 msgstr "由右至左,由下至上"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2717 msgid "Top to bottom, left to right"
2718 msgstr "由上至下,由左至右"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2722 msgid "Top to bottom, right to left"
2723 msgstr "由上至下,由右至左"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2727 msgid "Bottom to top, left to right"
2728 msgstr "由下至上,由左至右"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2732 msgid "Bottom to top, right to left"
2733 msgstr "由下至上,由右至左"
2734
2735 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2736 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2737 #.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2740 msgid "Page Ordering"
2741 msgstr "頁面順序"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2744 msgid "Left to right"
2745 msgstr "左至右"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2748 msgid "Right to left"
2749 msgstr "右至左"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2752 msgid "Top to bottom"
2753 msgstr "由上至下"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2756 msgid "Bottom to top"
2757 msgstr "由下至上"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2760 msgid "Layout"
2761 msgstr "配置"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2764 msgid "T_wo-sided:"
2765 msgstr "雙面(_W):"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2768 msgid "Pages per _side:"
2769 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2772 msgid "Page or_dering:"
2773 msgstr "頁面順序(_D):"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2776 msgid "_Only print:"
2777 msgstr "打印範圍(_O):"
2778
2779 #. In enum order
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2781 msgid "All sheets"
2782 msgstr "所有頁面"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2785 msgid "Even sheets"
2786 msgstr "奇數頁"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2789 msgid "Odd sheets"
2790 msgstr "偶數頁"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2793 msgid "Sc_ale:"
2794 msgstr "比例(_A):"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2797 msgid "Paper"
2798 msgstr "紙張"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2801 msgid "Paper _type:"
2802 msgstr "紙張類型(_T):"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2805 msgid "Paper _source:"
2806 msgstr "紙張來源(_S):"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2809 msgid "Output t_ray:"
2810 msgstr "出紙匣(_R):"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2813 msgid "Or_ientation:"
2814 msgstr "方向(_I):"
2815
2816 #. In enum order
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2818 msgid "Portrait"
2819 msgstr "直向"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2822 msgid "Landscape"
2823 msgstr "橫向"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2826 msgid "Reverse portrait"
2827 msgstr "直向倒轉"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2830 msgid "Reverse landscape"
2831 msgstr "橫向倒轉"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2834 msgid "Job Details"
2835 msgstr "打印工作詳細資料"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2838 msgid "Pri_ority:"
2839 msgstr "優先權(_O):"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2842 msgid "_Billing info:"
2843 msgstr "帳目資訊(_B):"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2846 msgid "Print Document"
2847 msgstr "打印文件"
2848
2849 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2850 #. * in the print dialog
2851 #.
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2853 msgid "_Now"
2854 msgstr "現在(_N)"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2857 msgid "A_t:"
2858 msgstr "於(_T):"
2859
2860 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2861 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2862 #. * supported.
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2865 msgid ""
2866 "Specify the time of print,\n"
2867 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2868 msgstr ""
2869 "指定打印的時刻格式,\n"
2870 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2873 msgid "Time of print"
2874 msgstr "打印時刻"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2877 msgid "On _hold"
2878 msgstr "擱置(_H)"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2881 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2882 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2885 msgid "Add Cover Page"
2886 msgstr "加入封面"
2887
2888 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2889 #. * dialog that controls the front cover page.
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2892 msgid "Be_fore:"
2893 msgstr "這頁之前(_F):"
2894
2895 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2896 #. * dialog that controls the back cover page.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2899 msgid "_After:"
2900 msgstr "這頁之後(_A):"
2901
2902 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2903 #. * job-specific options in the print dialog
2904 #.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2906 msgid "Job"
2907 msgstr "打印工作"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2910 msgid "Advanced"
2911 msgstr "進階"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2914 msgid "Image Quality"
2915 msgstr "圖片品質"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2918 msgid "Color"
2919 msgstr "顏色"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2922 msgid "Finishing"
2923 msgstr "準備完成"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2926 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2927 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2930 msgid "Print"
2931 msgstr "打印"
2932
2933 #: gtk/gtkrc.c:2874
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2936 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2937
2938 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2941 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2945 #, c-format
2946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2947 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2950 msgid "Select which type of documents are shown"
2951 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2954 #, c-format
2955 msgid "No item for URI '%s' found"
2956 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2959 msgid "Untitled filter"
2960 msgstr "未命名的過濾條件"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2963 msgid "Could not remove item"
2964 msgstr "無法移除項目"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2967 msgid "Could not clear list"
2968 msgstr "無法清除清單"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2971 msgid "Copy _Location"
2972 msgstr "複製位置(_L)"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2975 msgid "_Remove From List"
2976 msgstr "從清單中移除(_R)"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2979 msgid "_Clear List"
2980 msgstr "清除清單(_C)"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2983 msgid "Show _Private Resources"
2984 msgstr "顯示私有資源(_P)"
2985
2986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2992 #. * right place when idly populating the menu in case the
2993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2994 #. * recent chooser menu widget.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2997 msgid "No items found"
2998 msgstr "找不到項目"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3001 #, c-format
3002 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3003 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3006 #, c-format
3007 msgid "Open '%s'"
3008 msgstr "開啟「%s」"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3011 msgid "Unknown item"
3012 msgstr "不明項目"
3013
3014 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3015 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3016 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3017 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3018 #.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3020 #, c-format
3021 msgctxt "recent menu label"
3022 msgid "_%d. %s"
3023 msgstr "_%d. %s"
3024
3025 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3026 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3029 #, c-format
3030 msgctxt "recent menu label"
3031 msgid "%d. %s"
3032 msgstr "%d. %s"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3040 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
3041
3042 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3043 #: gtk/gtkstock.c:288
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Information"
3046 msgstr "Information"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:289
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Warning"
3051 msgstr "警告"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:290
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "Error"
3056 msgstr "錯誤"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:291
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "Question"
3061 msgstr "問題"
3062
3063 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3064 #. * need the mnemonics to be rationalized
3065 #.
3066 #: gtk/gtkstock.c:296
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_About"
3069 msgstr "關於(_A)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:297
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Add"
3074 msgstr "加入(_A)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:298
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Apply"
3079 msgstr "套用(_A)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:299
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Bold"
3084 msgstr "粗體(_B)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:300
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Cancel"
3089 msgstr "取消(_C)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:301
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_CD-Rom"
3094 msgstr "_CD-ROM"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:302
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Clear"
3099 msgstr "清除(_C)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:303
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Close"
3104 msgstr "關閉(_C)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:304
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "C_onnect"
3109 msgstr "連線(_O)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:305
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Convert"
3114 msgstr "轉換(_C)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:306
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Copy"
3119 msgstr "複製(_C)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:307
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Cu_t"
3124 msgstr "剪下(_T)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:308
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Delete"
3129 msgstr "刪除(_D)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:309
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Discard"
3134 msgstr "放棄(_D)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:310
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Disconnect"
3139 msgstr "斷線(_D)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:311
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Execute"
3144 msgstr "執行(_E)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:312
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Edit"
3149 msgstr "編輯(_E)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:313
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Find"
3154 msgstr "尋找(_F)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:314
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Find and _Replace"
3159 msgstr "尋找與取代(_R)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:315
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Floppy"
3164 msgstr "軟碟(_F)"
3165
3166 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3167 #: gtk/gtkstock.c:316
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Fullscreen"
3170 msgstr "全螢幕(_F)"
3171
3172 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3173 #: gtk/gtkstock.c:317
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Leave Fullscreen"
3176 msgstr "離開全螢幕(_L)"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3179 #: gtk/gtkstock.c:319
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Bottom"
3182 msgstr "頁尾(_B)"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3185 #: gtk/gtkstock.c:321
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_First"
3188 msgstr "第一頁(_F)"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:323
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Last"
3194 msgstr "最後頁(_L)"
3195
3196 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3197 #: gtk/gtkstock.c:325
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgid "_Top"
3200 msgstr "頁首(_T)"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go back"
3203 #: gtk/gtkstock.c:327
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Back"
3206 msgstr "向後(_B)"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go down"
3209 #: gtk/gtkstock.c:329
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_Down"
3212 msgstr "向下(_D)"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go forward"
3215 #: gtk/gtkstock.c:331
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Forward"
3218 msgstr "向前(_F)"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go up"
3221 #: gtk/gtkstock.c:333
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Up"
3224 msgstr "向上(_U)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:334
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Harddisk"
3229 msgstr "硬碟(_H)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:335
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Help"
3234 msgstr "求助(_H)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:336
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Home"
3239 msgstr "首頁(_H)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:337
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Increase Indent"
3244 msgstr "增加縮排"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:338
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Decrease Indent"
3249 msgstr "減少縮排"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:339
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Index"
3254 msgstr "索引(_I)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:340
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Information"
3259 msgstr "資訊(_I)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:341
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Italic"
3264 msgstr "斜體(_I)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:342
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Jump to"
3269 msgstr "跳轉到(_J)"
3270
3271 #. This is about text justification, "centered text"
3272 #: gtk/gtkstock.c:344
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Center"
3275 msgstr "置中(_C)"
3276
3277 #. This is about text justification
3278 #: gtk/gtkstock.c:346
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Fill"
3281 msgstr "左右填滿(_F)"
3282
3283 #. This is about text justification, "left-justified text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:348
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Left"
3287 msgstr "靠左(_L)"
3288
3289 #. This is about text justification, "right-justified text"
3290 #: gtk/gtkstock.c:350
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Right"
3293 msgstr "靠右(_R)"
3294
3295 #. Media label, as in "fast forward"
3296 #: gtk/gtkstock.c:353
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "_Forward"
3299 msgstr "快轉(_F)"
3300
3301 #. Media label, as in "next song"
3302 #: gtk/gtkstock.c:355
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Next"
3305 msgstr "下一首(_N)"
3306
3307 #. Media label, as in "pause music"
3308 #: gtk/gtkstock.c:357
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "P_ause"
3311 msgstr "暫停(_A)"
3312
3313 #. Media label, as in "play music"
3314 #: gtk/gtkstock.c:359
3315 msgctxt "Stock label, media"
3316 msgid "_Play"
3317 msgstr "播放(_P)"
3318
3319 #. Media label, as in  "previous song"
3320 #: gtk/gtkstock.c:361
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "Pre_vious"
3323 msgstr "上一首(_V)"
3324
3325 #. Media label
3326 #: gtk/gtkstock.c:363
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Record"
3329 msgstr "錄音(_R)"
3330
3331 #. Media label
3332 #: gtk/gtkstock.c:365
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "R_ewind"
3335 msgstr "倒轉(_E)"
3336
3337 #. Media label
3338 #: gtk/gtkstock.c:367
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Stop"
3341 msgstr "停止(_S)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:368
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Network"
3346 msgstr "網絡(_N)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:369
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_New"
3351 msgstr "新增(_N)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:370
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_No"
3356 msgstr "否(_N)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:371
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_OK"
3361 msgstr "確定(_O)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:372
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Open"
3366 msgstr "開啟(_O)"
3367
3368 #. Page orientation
3369 #: gtk/gtkstock.c:374
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Landscape"
3372 msgstr "橫向"
3373
3374 #. Page orientation
3375 #: gtk/gtkstock.c:376
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Portrait"
3378 msgstr "直向"
3379
3380 #. Page orientation
3381 #: gtk/gtkstock.c:378
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Reverse landscape"
3384 msgstr "橫向倒轉"
3385
3386 #. Page orientation
3387 #: gtk/gtkstock.c:380
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Reverse portrait"
3390 msgstr "直向倒轉"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:381
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Page Set_up"
3395 msgstr "頁面設定(_U)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:382
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Paste"
3400 msgstr "貼上(_P)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:383
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Preferences"
3405 msgstr "偏好設定(_P)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:384
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Print"
3410 msgstr "打印(_P)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:385
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Print Pre_view"
3415 msgstr "預覽打印(_V)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:386
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Properties"
3420 msgstr "屬性(_P)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:387
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Quit"
3425 msgstr "結束(_Q)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:388
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Redo"
3430 msgstr "取消復原(_R)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:389
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Refresh"
3435 msgstr "重新整理(_R)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:390
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Remove"
3440 msgstr "移除(_R)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:391
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Revert"
3445 msgstr "還原(_R)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:392
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Save"
3450 msgstr "儲存(_S)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:393
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Save _As"
3455 msgstr "另存新檔(_A)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:394
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Select _All"
3460 msgstr "全部選取(_A)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:395
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Color"
3465 msgstr "顏色(_C)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:396
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Font"
3470 msgstr "字型(_F)"
3471
3472 #. Sorting direction
3473 #: gtk/gtkstock.c:398
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Ascending"
3476 msgstr "遞增(_A)"
3477
3478 #. Sorting direction
3479 #: gtk/gtkstock.c:400
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Descending"
3482 msgstr "遞減(_D)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:401
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Spell Check"
3487 msgstr "拼字檢查(_S)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:402
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Stop"
3492 msgstr "停止(_S)"
3493
3494 #. Font variant
3495 #: gtk/gtkstock.c:404
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Strikethrough"
3498 msgstr "刪除線(_S)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:405
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Undelete"
3503 msgstr "還原刪除(_U)"
3504
3505 #. Font variant
3506 #: gtk/gtkstock.c:407
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Underline"
3509 msgstr "底線(_U)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:408
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Undo"
3514 msgstr "復原(_U)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:409
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Yes"
3519 msgstr "是(_Y)"
3520
3521 #. Zoom
3522 #: gtk/gtkstock.c:411
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Normal Size"
3525 msgstr "一般大小(_N)"
3526
3527 #. Zoom
3528 #: gtk/gtkstock.c:413
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Best _Fit"
3531 msgstr "最適大小(_F)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:414
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Zoom _In"
3536 msgstr "拉近(_I)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:415
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Zoom _Out"
3541 msgstr "拉遠(_O)"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3546 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3549 #, c-format
3550 msgid "No deserialize function found for format %s"
3551 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3554 #, c-format
3555 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3556 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3559 #, c-format
3560 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3561 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3564 #, c-format
3565 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3566 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3569 #, c-format
3570 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3571 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3574 #, c-format
3575 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3576 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3579 #, c-format
3580 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3581 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3584 #, c-format
3585 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3586 msgstr "標籤“%s”未定義"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3589 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3590 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3593 #, c-format
3594 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3595 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3599 #, c-format
3600 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3601 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3604 #, c-format
3605 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3606 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3609 #, c-format
3610 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3611 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3617 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3620 #, c-format
3621 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3622 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3625 #, c-format
3626 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3627 msgstr "標籤“%s”已定義"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3630 #, c-format
3631 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3632 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3635 #, c-format
3636 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3637 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3640 #, c-format
3641 msgid "A <%s> element has already been specified"
3642 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3645 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3646 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3649 msgid "Serialized data is malformed"
3650 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3653 msgid ""
3654 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3655 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:61
3658 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3659 msgstr "_LRM 左至右標記"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:62
3662 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3663 msgstr "_RLM 右至左標記"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:63
3666 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3667 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:64
3670 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3671 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:65
3674 msgid "LRO Left-to-right _override"
3675 msgstr "LR_O 強制左至右"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:66
3678 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3679 msgstr "RL_O 強制右至左"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:67
3682 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3683 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:68
3686 msgid "ZWS _Zero width space"
3687 msgstr "_ZWS 零闊度空格"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:69
3690 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3691 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:70
3694 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3695 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3696
3697 #: gtk/gtkthemes.c:71
3698 #, c-format
3699 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3700 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3701
3702 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3703 msgid "--- No Tip ---"
3704 msgstr "--- 無提示 ---"
3705
3706 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3707 #, c-format
3708 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3709 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3710
3711 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3712 #, c-format
3713 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3714 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3715
3716 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3717 msgid "Empty"
3718 msgstr "空的"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3721 msgid "Volume"
3722 msgstr "音量"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3725 msgid "Turns volume down or up"
3726 msgstr "提高或降低音量"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3729 msgid "Adjusts the volume"
3730 msgstr "調整音量"
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3733 msgid "Volume Down"
3734 msgstr "調低音量"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3737 msgid "Decreases the volume"
3738 msgstr "減低音量"
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3741 msgid "Volume Up"
3742 msgstr "調高音量"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3745 msgid "Increases the volume"
3746 msgstr "增加音量"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3749 msgid "Muted"
3750 msgstr "已靜音"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3753 msgid "Full Volume"
3754 msgstr "最大音量"
3755
3756 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3757 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3758 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3759 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3760 #.
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3762 #, c-format
3763 msgctxt "volume percentage"
3764 msgid "%d %%"
3765 msgstr "%d %%"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "asme_f"
3770 msgstr "asme_f"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A0x2"
3775 msgstr "A0x2"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A0"
3780 msgstr "A0"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A0x3"
3785 msgstr "A0x3"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A1"
3790 msgstr "A1"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A10"
3795 msgstr "A10"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A1x3"
3800 msgstr "A1x3"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A1x4"
3805 msgstr "A1x4"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A2"
3810 msgstr "A2"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A2x3"
3815 msgstr "A2x3"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A2x4"
3820 msgstr "A2x4"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A2x5"
3825 msgstr "A2x5"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3"
3830 msgstr "A3"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3 Extra"
3835 msgstr "A3 Extra"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A3x3"
3840 msgstr "A3x3"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A3x4"
3845 msgstr "A3x4"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A3x5"
3850 msgstr "A3x5"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A3x6"
3855 msgstr "A3x6"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A3x7"
3860 msgstr "A3x7"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4"
3865 msgstr "A4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4 Extra"
3870 msgstr "提醒間隔每"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4 Tab"
3875 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x3"
3880 msgstr "A4x3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x4"
3885 msgstr "A4x4"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A4x5"
3890 msgstr "A4x5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x6"
3895 msgstr "A4x6"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4x7"
3900 msgstr "A4x7"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4x8"
3905 msgstr "A4x8"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4x9"
3910 msgstr "A4x9"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A5"
3915 msgstr "A5"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A5 Extra"
3920 msgstr "提醒間隔每"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A6"
3925 msgstr "A6"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A7"
3930 msgstr "A7"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A8"
3935 msgstr "A8"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A9"
3940 msgstr "A9"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B0"
3945 msgstr "B0"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B1"
3950 msgstr "B1"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B10"
3955 msgstr "B10"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B2"
3960 msgstr "B2"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B3"
3965 msgstr "B3"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B4"
3970 msgstr "B4"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B5"
3975 msgstr "B5"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B5 Extra"
3980 msgstr "提醒間隔每"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B6"
3985 msgstr "B6"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B6/C4"
3990 msgstr "B6/C4"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B7"
3995 msgstr "B7"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B8"
4000 msgstr "B8"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B9"
4005 msgstr "B9"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C0"
4010 msgstr "C0"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C1"
4015 msgstr "C1"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C10"
4020 msgstr "C10"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C2"
4025 msgstr "C2"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C3"
4030 msgstr "C3"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C4"
4035 msgstr "C4"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C5"
4040 msgstr "C5"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C6"
4045 msgstr "C6"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C6/C5"
4050 msgstr "C6/C5"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C7"
4055 msgstr "C7"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C7/C6"
4060 msgstr "C7/C6"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C8"
4065 msgstr "C8"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C9"
4070 msgstr "C9"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "DL Envelope"
4075 msgstr "DL 信封"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "RA0"
4080 msgstr "RA0"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "RA1"
4085 msgstr "RA1"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "RA2"
4090 msgstr "RA2"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "SRA0"
4095 msgstr "SRA0"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "SRA1"
4100 msgstr "SRA1"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "SRA2"
4105 msgstr "SRA2"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB0"
4110 msgstr "JB0"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB1"
4115 msgstr "JB1"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB10"
4120 msgstr "JB10"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB2"
4125 msgstr "JB2"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB3"
4130 msgstr "JB3"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB4"
4135 msgstr "JB4"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB5"
4140 msgstr "JB5"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB6"
4145 msgstr "JB6"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB7"
4150 msgstr "JB7"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB8"
4155 msgstr "JB8"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB9"
4160 msgstr "JB9"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "jis exec"
4165 msgstr "jis exec"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 2 Envelope"
4170 msgstr "Choukei 2 信封"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Choukei 3 Envelope"
4175 msgstr "Choukei 3 信封"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Choukei 4 Envelope"
4180 msgstr "Choukei 4 信封"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "hagaki (postcard)"
4185 msgstr "hagaki(明信片)"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "kahu Envelope"
4190 msgstr "kahu 信封"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "kaku2 Envelope"
4195 msgstr "kahu2 信封"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "oufuku (reply postcard)"
4200 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "you4 Envelope"
4205 msgstr "you4 信封"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "10x11"
4210 msgstr "10x11"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "10x13"
4215 msgstr "10x13"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "10x14"
4220 msgstr "10x14"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "10x15"
4225 msgstr "10x15"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "11x12"
4230 msgstr "11x12"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "11x15"
4235 msgstr "11x15"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "12x19"
4240 msgstr "12x19"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "5x7"
4245 msgstr "5x7"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "6x9 Envelope"
4250 msgstr "6x9 英吋信封"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "7x9 Envelope"
4255 msgstr "7x9 英吋信封"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "9x11 Envelope"
4260 msgstr "9x11 英吋信封"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "a2 Envelope"
4265 msgstr "a2 信封"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch A"
4270 msgstr "Arch A"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Arch B"
4275 msgstr "Arch B"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Arch C"
4280 msgstr "Arch C"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Arch D"
4285 msgstr "Arch D"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Arch E"
4290 msgstr "Arch E"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "b-plus"
4295 msgstr "b-plus"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "c"
4300 msgstr "c"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "c5 Envelope"
4305 msgstr "c5 信封"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "d"
4310 msgstr "d"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "e"
4315 msgstr "e"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "edp"
4320 msgstr "edp"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "European edp"
4325 msgstr "南歐語系"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Executive"
4330 msgstr "Executive"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "f"
4335 msgstr "f"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "FanFold European"
4340 msgstr "FanFold European"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "FanFold US"
4345 msgstr "FanFold US"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "FanFold German Legal"
4350 msgstr "FanFold German Legal"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Government Legal"
4355 msgstr "Government Legal"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Government Letter"
4360 msgstr "Government Letter"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Index 3x5"
4365 msgstr "Index 3x5"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4370 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Index 4x6 ext"
4375 msgstr "Index 4x6 ext"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Index 5x8"
4380 msgstr "Index 5x8"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Invoice"
4385 msgstr "請求書"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Tabloid"
4390 msgstr "Tabloid"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Legal"
4395 msgstr "US Legal"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "US Legal Extra"
4400 msgstr "US Legal Extra"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter"
4405 msgstr "US Letter"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Letter Extra"
4410 msgstr "US Letter Extra"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "US Letter Plus"
4415 msgstr "US Letter Plus"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Monarch Envelope"
4420 msgstr "Monarch Envelope"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "#10 Envelope"
4425 msgstr "10 號信封"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#11 Envelope"
4430 msgstr "11 號信封"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#12 Envelope"
4435 msgstr "12 小時"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#14 Envelope"
4440 msgstr "14 號信封"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "#9 Envelope"
4445 msgstr "9 號信封"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Personal Envelope"
4450 msgstr "個人信封"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Quarto"
4455 msgstr "Quarto"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Super A"
4460 msgstr "Super A"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Super B"
4465 msgstr "Super B"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Wide Format"
4470 msgstr "寬格式"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Dai-pa-kai"
4475 msgstr "Dai-pa-kai"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Folio"
4480 msgstr "Folio"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Folio sp"
4485 msgstr "Folio sp"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Invite Envelope"
4490 msgstr "邀請信封"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Italian Envelope"
4495 msgstr "意大利信封"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "juuro-ku-kai"
4500 msgstr "juuro-ku-kai"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "pa-kai"
4505 msgstr "pa-kai"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Postfix Envelope"
4510 msgstr "Postfix 信封"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Small Photo"
4515 msgstr "小相片"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc1 Envelope"
4520 msgstr "prc1 信封"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc10 Envelope"
4525 msgstr "prc10 信封"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc 16k"
4530 msgstr "prc 16k"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc2 Envelope"
4535 msgstr "prc2 信封"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc3 Envelope"
4540 msgstr "prc3 信封"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc 32k"
4545 msgstr "prc 32k"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc4 Envelope"
4550 msgstr "prc4 信封"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc5 Envelope"
4555 msgstr "prc5 信封"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc6 Envelope"
4560 msgstr "prc6 信封"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc7 Envelope"
4565 msgstr "prc7 信封"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc8 Envelope"
4570 msgstr "prc8 信封"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "ROC 16k"
4575 msgstr "ROC 16k"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "ROC 8k"
4580 msgstr "ROC 8k"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4583 #, c-format
4584 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4585 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to write header\n"
4590 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to write hash table\n"
4595 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to write folder index\n"
4600 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to rewrite header\n"
4605 msgstr "無法重寫標頭\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4610 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4613 #, c-format
4614 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4615 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4618 #, c-format
4619 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4620 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4625 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4630 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4633 #, c-format
4634 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4635 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4638 #, c-format
4639 msgid "Cache file created successfully.\n"
4640 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4643 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4644 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4647 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4648 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4651 msgid "Don't include image data in the cache"
4652 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4655 msgid "Output a C header file"
4656 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4659 msgid "Turn off verbose output"
4660 msgstr "關閉詳細輸出"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4663 msgid "Validate existing icon cache"
4664 msgstr "驗證既存的圖示快取"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4667 #, c-format
4668 msgid "File not found: %s\n"
4669 msgstr "找不到檔案:%s\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4672 #, c-format
4673 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4674 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4677 #, c-format
4678 msgid "No theme index file.\n"
4679 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "No theme index file in '%s'.\n"
4685 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4686 msgstr ""
4687 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4688 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4689
4690 #. ID
4691 #: modules/input/imam-et.c:454
4692 msgid "Amharic (EZ+)"
4693 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4694
4695 #. ID
4696 #: modules/input/imcedilla.c:92
4697 msgid "Cedilla"
4698 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4702 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4703 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4707 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4708 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imipa.c:145
4712 msgid "IPA"
4713 msgstr "國際音標"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/immultipress.c:31
4717 msgid "Multipress"
4718 msgstr "Multipress"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imthai.c:35
4722 msgid "Thai-Lao"
4723 msgstr "泰國-寮國語"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imti-er.c:453
4727 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4728 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imti-et.c:453
4732 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4733 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imviqr.c:244
4737 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4738 msgstr "越南文 (VIQR)"
4739
4740 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imxim.c:28
4743 msgid "X Input Method"
4744 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4747 #, c-format
4748 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4749 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4752 #, c-format
4753 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4754 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4759 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4762 #, c-format
4763 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4764 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4767 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4768 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4771 #, c-format
4772 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4773 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4776 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4777 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4782 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4787 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required on %s"
4792 msgstr "%s 需要驗證"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4797 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4802 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4803
4804 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4808 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4809
4810 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4814 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4815
4816 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4820 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4821
4822 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4826 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4829 #, c-format
4830 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4831 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4834 #, c-format
4835 msgid "The door is open on printer '%s'."
4836 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4841 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4846 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4851 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4856 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4859 #, c-format
4860 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4861 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4862
4863 #. Translators: this is a printer status.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4865 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4866 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
4867
4868 #. Translators: this is a printer status.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4870 msgid "Rejecting Jobs"
4871 msgstr "正在拒絕工作"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4874 msgid "Two Sided"
4875 msgstr "雙面"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4878 msgid "Paper Type"
4879 msgstr "紙張類型"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4882 msgid "Paper Source"
4883 msgstr "紙張來源"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4886 msgid "Output Tray"
4887 msgstr "出紙匣"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4890 msgid "Resolution"
4891 msgstr "解像度"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4894 msgid "GhostScript pre-filtering"
4895 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4898 msgid "One Sided"
4899 msgstr "單面"
4900
4901 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4903 msgid "Long Edge (Standard)"
4904 msgstr "長邊(標準)"
4905
4906 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4908 msgid "Short Edge (Flip)"
4909 msgstr "短邊(翻轉)"
4910
4911 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4915 msgid "Auto Select"
4916 msgstr "自動選擇"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4919 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4925 msgid "Printer Default"
4926 msgstr "打印機預設"
4927
4928 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4930 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4931 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4932
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4935 msgid "Convert to PS level 1"
4936 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4937
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4940 msgid "Convert to PS level 2"
4941 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4942
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4945 msgid "No pre-filtering"
4946 msgstr "無前置過濾器"
4947
4948 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4949 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4951 msgid "Miscellaneous"
4952 msgstr "雜項"
4953
4954 #. Translators: These strings name the possible values of the
4955 #. * job priority option in the print dialog
4956 #.
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4958 msgid "Urgent"
4959 msgstr "緊急"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4962 msgid "High"
4963 msgstr "高"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4966 msgid "Medium"
4967 msgstr "中"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4970 msgid "Low"
4971 msgstr "低"
4972
4973 #. Cups specific, non-ppd related settings
4974 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4975 #. * in the print dialog
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4978 msgid "Pages per Sheet"
4979 msgstr "每表頁數"
4980
4981 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4982 #. * in the print dialog
4983 #.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4985 msgid "Job Priority"
4986 msgstr "工作優先權:"
4987
4988 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4989 #. * in the print dialog
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4992 msgid "Billing Info"
4993 msgstr "計費資訊"
4994
4995 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4996 #. * pages that the printing system may support.
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4999 msgid "None"
5000 msgstr "沒有"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5003 msgid "Classified"
5004 msgstr "已分類"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5007 msgid "Confidential"
5008 msgstr "機密"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5011 msgid "Secret"
5012 msgstr "密"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5015 msgid "Standard"
5016 msgstr "標準"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5019 msgid "Top Secret"
5020 msgstr "高度機密"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5023 msgid "Unclassified"
5024 msgstr "未分類"
5025
5026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5027 #. * dialog that controls the front cover page.
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5030 msgid "Before"
5031 msgstr "封面"
5032
5033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5034 #. * dialog that controls the back cover page.
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5037 msgid "After"
5038 msgstr "封底"
5039
5040 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5041 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5042 #. * or 'on hold'
5043 #.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5045 msgid "Print at"
5046 msgstr "打印於"
5047
5048 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5049 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5050 #.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5052 msgid "Print at time"
5053 msgstr "於指定時刻打印"
5054
5055 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5056 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5057 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5060 #, c-format
5061 msgid "Custom %sx%s"
5062 msgstr "自選 %sx%s"
5063
5064 #. default filename used for print-to-file
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5066 #, c-format
5067 msgid "output.%s"
5068 msgstr "output.%s"
5069
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5071 msgid "Print to File"
5072 msgstr "打印至檔案"
5073
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5075 msgid "PDF"
5076 msgstr "PDF"
5077
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5079 msgid "Postscript"
5080 msgstr "Postscript"
5081
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5084 msgid "Pages per _sheet:"
5085 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
5086
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5088 msgid "File"
5089 msgstr "檔案"
5090
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5092 msgid "_Output format"
5093 msgstr "輸出格式(_O)"
5094
5095 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5096 msgid "Print to LPR"
5097 msgstr "打印至 LPR"
5098
5099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5100 msgid "Pages Per Sheet"
5101 msgstr "每張紙的頁數"
5102
5103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5104 msgid "Command Line"
5105 msgstr "命令列"
5106
5107 #. SUN_BRANDING
5108 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5109 #, fuzzy
5110 msgid "printer offline"
5111 msgstr "打印機離線"
5112
5113 #. SUN_BRANDING
5114 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5115 #, fuzzy
5116 msgid "ready to print"
5117 msgstr "正在準備打印"
5118
5119 #. SUN_BRANDING
5120 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5121 msgid "processing job"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. SUN_BRANDING
5125 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5126 #, fuzzy
5127 msgid "paused"
5128 msgstr "已暫停"
5129
5130 #. SUN_BRANDING
5131 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5132 #, fuzzy
5133 msgid "unknown"
5134 msgstr "(不明)"
5135
5136 #. default filename used for print-to-test
5137 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5138 #, c-format
5139 msgid "test-output.%s"
5140 msgstr "test-output.%s"
5141
5142 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5143 msgid "Print to Test Printer"
5144 msgstr "打印至測試打印機"
5145
5146 #: tests/testfilechooser.c:207
5147 #, c-format
5148 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5149 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5150
5151 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5152 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5153
5154 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5155 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5156
5157 #~ msgid "directfb arg"
5158 #~ msgstr "directfb arg"
5159
5160 #~ msgid "sdl|system"
5161 #~ msgstr "系統"
5162
5163 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5164 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5165 #~ msgstr "BackSpace"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5168 #~ msgstr "Tab"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Return"
5171 #~ msgstr "Return"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5174 #~ msgstr "Pause"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5177 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5180 #~ msgstr "SysRq"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5183 #~ msgstr "Esc"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5186 #~ msgstr "Compose"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Home"
5189 #~ msgstr "Home"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Left"
5192 #~ msgstr "Left"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Up"
5195 #~ msgstr "Up"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Right"
5198 #~ msgstr "Right"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Down"
5201 #~ msgstr "Down"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5204 #~ msgstr "Page_Up"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5207 #~ msgstr "Page_Dn"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|End"
5210 #~ msgstr "End"
5211
5212 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5213 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5214 #~ msgstr "Begin"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|Print"
5217 #~ msgstr "Print"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5220 #~ msgstr "Insert"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5223 #~ msgstr "Num_Lock"
5224
5225 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5227 #~ msgstr "KP_Space"
5228
5229 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5231 #~ msgstr "KP_Tab"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5234 #~ msgstr "KP_Enter"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5237 #~ msgstr "KP_Home"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5240 #~ msgstr "KP_Left"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5243 #~ msgstr "KP_Up"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5246 #~ msgstr "KP_Right"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5249 #~ msgstr "KP_Down"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5252 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5255 #~ msgstr "KP_Prior"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5258 #~ msgstr "KP_Next"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5261 #~ msgstr "KP_End"
5262
5263 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5264 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5265 #~ msgstr "KP_Begin"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5268 #~ msgstr "KP_Insert"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5271 #~ msgstr "KP_Delete"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5274 #~ msgstr "Delete"
5275
5276 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5277 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5278
5279 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5280 #~ msgstr "Shift"
5281
5282 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5283 #~ msgstr "Ctrl"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5286 #~ msgstr "Alt"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Super"
5289 #~ msgstr "Super"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5292 #~ msgstr "Hyper"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5295 #~ msgstr "Meta"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Space"
5298 #~ msgstr "空格"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5301 #~ msgstr "反斜鍵"
5302
5303 #~ msgid "year measurement template|2000"
5304 #~ msgstr "2000"
5305
5306 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5307 #~ msgstr "%d"
5308
5309 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5310 #~ msgstr "%d"
5311
5312 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5313 #~ msgstr "%Y"
5314
5315 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5316 #~ msgstr "已停用"
5317
5318 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5319 #~ msgstr "%d %%"
5320
5321 #~ msgid "%.1f KB"
5322 #~ msgstr "%.1f KB"
5323
5324 #~ msgid "%.1f MB"
5325 #~ msgstr "%.1f MB"
5326
5327 #~ msgid "%.1f GB"
5328 #~ msgstr "%.1f GB"
5329
5330 #~ msgid "input method menu|System"
5331 #~ msgstr "系統"
5332
5333 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5334 #~ msgstr "初始狀態"
5335
5336 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5337 #~ msgstr "準備列印"
5338
5339 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5340 #~ msgstr "資料產生中"
5341
5342 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5343 #~ msgstr "資料傳送中"
5344
5345 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5346 #~ msgstr "等候中"
5347
5348 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5349 #~ msgstr "正被阻礙"
5350
5351 #~ msgid "print operation status|Printing"
5352 #~ msgstr "列印中"
5353
5354 #~ msgid "print operation status|Finished"
5355 #~ msgstr "已完成"
5356
5357 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5358 #~ msgstr "_%d. %s"
5359
5360 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5361 #~ msgstr "%d. %s"
5362
5363 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5364 #~ msgstr "底層(_B)"
5365
5366 #~ msgid "Navigation|_First"
5367 #~ msgstr "第一頁(_F)"
5368
5369 #~ msgid "Navigation|_Last"
5370 #~ msgstr "尾頁(_L)"
5371
5372 #~ msgid "Navigation|_Top"
5373 #~ msgstr "頂層(_T)"
5374
5375 #~ msgid "Navigation|_Back"
5376 #~ msgstr "上一頁(_B)"
5377
5378 #~ msgid "Navigation|_Down"
5379 #~ msgstr "下層(_D)"
5380
5381 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5382 #~ msgstr "下一頁(_F)"
5383
5384 #~ msgid "Navigation|_Up"
5385 #~ msgstr "上層(_U)"
5386
5387 #~ msgid "Justify|_Center"
5388 #~ msgstr "置中(_C)"
5389
5390 #~ msgid "Justify|_Fill"
5391 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5392
5393 #~ msgid "Justify|_Left"
5394 #~ msgstr "靠左(_L)"
5395
5396 #~ msgid "Justify|_Right"
5397 #~ msgstr "靠右(_R)"
5398
5399 #~ msgid "Media|_Next"
5400 #~ msgstr "下一首(_N)"
5401
5402 #~ msgid "Media|P_ause"
5403 #~ msgstr "暫停(_A)"
5404
5405 #~ msgid "Media|_Play"
5406 #~ msgstr "播放(_P)"
5407
5408 #~ msgid "Media|_Stop"
5409 #~ msgstr "停止(_S)"
5410
5411 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5412 #~ msgstr "%d %%"
5413
5414 #~ msgid "paper size|asme_f"
5415 #~ msgstr "asme_f"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A0x2"
5418 #~ msgstr "A0x2"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A0"
5421 #~ msgstr "A0"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A0x3"
5424 #~ msgstr "A0x3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A1"
5427 #~ msgstr "A1"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A10"
5430 #~ msgstr "A10"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A1x3"
5433 #~ msgstr "A1x3"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A1x4"
5436 #~ msgstr "A1x4"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A2"
5439 #~ msgstr "A2"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A2x3"
5442 #~ msgstr "A2x3"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A2x4"
5445 #~ msgstr "A2x4"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A2x5"
5448 #~ msgstr "A2x5"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A3"
5451 #~ msgstr "A3"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5454 #~ msgstr "A3 Extra"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A3x3"
5457 #~ msgstr "A3x3"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A3x4"
5460 #~ msgstr "A3x4"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A3x5"
5463 #~ msgstr "A3x5"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A3x6"
5466 #~ msgstr "A3x6"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A3x7"
5469 #~ msgstr "A3x7"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A4"
5472 #~ msgstr "A4"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5475 #~ msgstr "A4 Extra"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5478 #~ msgstr "A4 Tab"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A4x3"
5481 #~ msgstr "A4x3"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A4x4"
5484 #~ msgstr "A4x4"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A4x5"
5487 #~ msgstr "A4x5"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A4x6"
5490 #~ msgstr "A4x6"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A4x7"
5493 #~ msgstr "A4x7"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A4x8"
5496 #~ msgstr "A4x8"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A4x9"
5499 #~ msgstr "A4x9"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A5"
5502 #~ msgstr "A5"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5505 #~ msgstr "A5 Extra"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A6"
5508 #~ msgstr "A6"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A7"
5511 #~ msgstr "A7"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A8"
5514 #~ msgstr "A8"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A9"
5517 #~ msgstr "A9"
5518
5519 #~ msgid "paper size|B0"
5520 #~ msgstr "B0"
5521
5522 #~ msgid "paper size|B1"
5523 #~ msgstr "B1"
5524
5525 #~ msgid "paper size|B10"
5526 #~ msgstr "B10"
5527
5528 #~ msgid "paper size|B2"
5529 #~ msgstr "B2"
5530
5531 #~ msgid "paper size|B3"
5532 #~ msgstr "B3"
5533
5534 #~ msgid "paper size|B4"
5535 #~ msgstr "B4"
5536
5537 #~ msgid "paper size|B5"
5538 #~ msgstr "B5"
5539
5540 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5541 #~ msgstr "B5 Extra"
5542
5543 #~ msgid "paper size|B6"
5544 #~ msgstr "B6"
5545
5546 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5547 #~ msgstr "B6/C4"
5548
5549 #~ msgid "paper size|B7"
5550 #~ msgstr "B7"
5551
5552 #~ msgid "paper size|B8"
5553 #~ msgstr "B8"
5554
5555 #~ msgid "paper size|B9"
5556 #~ msgstr "B9"
5557
5558 #~ msgid "paper size|C0"
5559 #~ msgstr "C0"
5560
5561 #~ msgid "paper size|C1"
5562 #~ msgstr "C1"
5563
5564 #~ msgid "paper size|C10"
5565 #~ msgstr "C10"
5566
5567 #~ msgid "paper size|C2"
5568 #~ msgstr "C2"
5569
5570 #~ msgid "paper size|C3"
5571 #~ msgstr "C3"
5572
5573 #~ msgid "paper size|C4"
5574 #~ msgstr "C4"
5575
5576 #~ msgid "paper size|C5"
5577 #~ msgstr "C5"
5578
5579 #~ msgid "paper size|C6"
5580 #~ msgstr "C6"
5581
5582 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5583 #~ msgstr "C6/C5"
5584
5585 #~ msgid "paper size|C7"
5586 #~ msgstr "C7"
5587
5588 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5589 #~ msgstr "C7/C6"
5590
5591 #~ msgid "paper size|C8"
5592 #~ msgstr "C8"
5593
5594 #~ msgid "paper size|C9"
5595 #~ msgstr "C9"
5596
5597 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5598 #~ msgstr "DL 信封"
5599
5600 #~ msgid "paper size|RA0"
5601 #~ msgstr "RA0"
5602
5603 #~ msgid "paper size|RA1"
5604 #~ msgstr "RA1"
5605
5606 #~ msgid "paper size|RA2"
5607 #~ msgstr "RA2"
5608
5609 #~ msgid "paper size|SRA0"
5610 #~ msgstr "SRA0"
5611
5612 #~ msgid "paper size|SRA1"
5613 #~ msgstr "SRA1"
5614
5615 #~ msgid "paper size|SRA2"
5616 #~ msgstr "SRA2"
5617
5618 #~ msgid "paper size|JB0"
5619 #~ msgstr "JB0"
5620
5621 #~ msgid "paper size|JB1"
5622 #~ msgstr "JB1"
5623
5624 #~ msgid "paper size|JB10"
5625 #~ msgstr "JB10"
5626
5627 #~ msgid "paper size|JB2"
5628 #~ msgstr "JB2"
5629
5630 #~ msgid "paper size|JB3"
5631 #~ msgstr "JB3"
5632
5633 #~ msgid "paper size|JB4"
5634 #~ msgstr "JB4"
5635
5636 #~ msgid "paper size|JB5"
5637 #~ msgstr "JB5"
5638
5639 #~ msgid "paper size|JB6"
5640 #~ msgstr "JB6"
5641
5642 #~ msgid "paper size|JB7"
5643 #~ msgstr "JB7"
5644
5645 #~ msgid "paper size|JB8"
5646 #~ msgstr "JB8"
5647
5648 #~ msgid "paper size|JB9"
5649 #~ msgstr "JB9"
5650
5651 #~ msgid "paper size|jis exec"
5652 #~ msgstr "jis exec"
5653
5654 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5655 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5656
5657 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5658 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5659
5660 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5661 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5662
5663 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5664 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5665
5666 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5667 #~ msgstr "kahu 信封"
5668
5669 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5670 #~ msgstr "kaku2 信封"
5671
5672 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5673 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5674
5675 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5676 #~ msgstr "you4 信封"
5677
5678 #~ msgid "paper size|10x11"
5679 #~ msgstr "10x11"
5680
5681 #~ msgid "paper size|10x13"
5682 #~ msgstr "10x13"
5683
5684 #~ msgid "paper size|10x14"
5685 #~ msgstr "10x14"
5686
5687 #~ msgid "paper size|10x15"
5688 #~ msgstr "10x15"
5689
5690 #~ msgid "paper size|11x12"
5691 #~ msgstr "11x12"
5692
5693 #~ msgid "paper size|11x15"
5694 #~ msgstr "11x15"
5695
5696 #~ msgid "paper size|12x19"
5697 #~ msgstr "12x19"
5698
5699 #~ msgid "paper size|5x7"
5700 #~ msgstr "5x7"
5701
5702 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5703 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5704
5705 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5706 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5707
5708 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5709 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5710
5711 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5712 #~ msgstr "a2 信封"
5713
5714 #~ msgid "paper size|Arch A"
5715 #~ msgstr "Arch A"
5716
5717 #~ msgid "paper size|Arch B"
5718 #~ msgstr "Arch B"
5719
5720 #~ msgid "paper size|Arch C"
5721 #~ msgstr "Arch C"
5722
5723 #~ msgid "paper size|Arch D"
5724 #~ msgstr "Arch D"
5725
5726 #~ msgid "paper size|Arch E"
5727 #~ msgstr "Arch E"
5728
5729 #~ msgid "paper size|b-plus"
5730 #~ msgstr "b-plus"
5731
5732 #~ msgid "paper size|c"
5733 #~ msgstr "c"
5734
5735 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5736 #~ msgstr "c5 信封"
5737
5738 #~ msgid "paper size|d"
5739 #~ msgstr "d"
5740
5741 #~ msgid "paper size|e"
5742 #~ msgstr "e"
5743
5744 #~ msgid "paper size|edp"
5745 #~ msgstr "edp"
5746
5747 #~ msgid "paper size|European edp"
5748 #~ msgstr "European edp"
5749
5750 #~ msgid "paper size|Executive"
5751 #~ msgstr "Executive"
5752
5753 #~ msgid "paper size|f"
5754 #~ msgstr "f"
5755
5756 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5757 #~ msgstr "FanFold European"
5758
5759 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5760 #~ msgstr "FanFold US"
5761
5762 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5763 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5764
5765 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5766 #~ msgstr "Government Legal"
5767
5768 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5769 #~ msgstr "Government Letter"
5770
5771 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5772 #~ msgstr "Index 3x5"
5773
5774 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5775 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5776
5777 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5778 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5779
5780 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5781 #~ msgstr "Index 5x8"
5782
5783 #~ msgid "paper size|Invoice"
5784 #~ msgstr "Invoice"
5785
5786 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5787 #~ msgstr "Tabloid"
5788
5789 #~ msgid "paper size|US Legal"
5790 #~ msgstr "US Legal"
5791
5792 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5793 #~ msgstr "US Legal Extra"
5794
5795 #~ msgid "paper size|US Letter"
5796 #~ msgstr "US Letter"
5797
5798 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5799 #~ msgstr "US Letter Extra"
5800
5801 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5802 #~ msgstr "US Letter Plus"
5803
5804 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5805 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5806
5807 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5808 #~ msgstr "10 號信封"
5809
5810 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5811 #~ msgstr "11 號信封"
5812
5813 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5814 #~ msgstr "12 號信封"
5815
5816 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5817 #~ msgstr "14 號信封"
5818
5819 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5820 #~ msgstr "9 號信封"
5821
5822 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5823 #~ msgstr "Personal Envelope"
5824
5825 #~ msgid "paper size|Quarto"
5826 #~ msgstr "Quarto"
5827
5828 #~ msgid "paper size|Super A"
5829 #~ msgstr "Super A"
5830
5831 #~ msgid "paper size|Super B"
5832 #~ msgstr "Super B"
5833
5834 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5835 #~ msgstr "Wide Format"
5836
5837 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5838 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5839
5840 #~ msgid "paper size|Folio"
5841 #~ msgstr "Folio"
5842
5843 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5844 #~ msgstr "Folio sp"
5845
5846 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5847 #~ msgstr "Invite Envelope"
5848
5849 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5850 #~ msgstr "Italian Envelope"
5851
5852 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5853 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5854
5855 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5856 #~ msgstr "pa-kai"
5857
5858 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5859 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5860
5861 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5862 #~ msgstr "Small Photo"
5863
5864 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5865 #~ msgstr "prc1 信封"
5866
5867 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5868 #~ msgstr "prc10 信封"
5869
5870 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5871 #~ msgstr "prc 16k"
5872
5873 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5874 #~ msgstr "prc2 信封"
5875
5876 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5877 #~ msgstr "prc3 信封"
5878
5879 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5880 #~ msgstr "prc 32k"
5881
5882 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5883 #~ msgstr "prc4 信封"
5884
5885 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5886 #~ msgstr "prc5 信封"
5887
5888 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5889 #~ msgstr "prc6 信封"
5890
5891 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5892 #~ msgstr "prc7 信封"
5893
5894 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5895 #~ msgstr "prc8 信封"
5896
5897 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5898 #~ msgstr "ROC 16k"
5899
5900 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5901 #~ msgstr "ROC 8k"
5902
5903 #~ msgid "URI"
5904 #~ msgstr "URI"
5905
5906 #~ msgid "The URI bound to this button"
5907 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5908
5909 #~ msgid "Arrow spacing"
5910 #~ msgstr "箭頭空間"
5911
5912 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5913 #~ msgstr "捲動箭頭空間"
5914
5915 #~ msgid "Group"
5916 #~ msgstr "群組"
5917
5918 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5919 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5920
5921 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5922 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5923
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5926 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5927
5928 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5929 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5930
5931 #~ msgid "%d byte"
5932 #~ msgid_plural "%d bytes"
5933 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5934
5935 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5936 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5937
5938 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5939 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5940
5941 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5942 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5943
5944 #~ msgid ""
5945 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5946 #~ "Please use a different name."
5947 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5948
5949 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5950 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5951
5952 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5953 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5954
5955 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5956 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5957
5958 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5959 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5960
5961 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5962 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5963
5964 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5965 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5966
5967 #~ msgid "Default"
5968 #~ msgstr "預設"
5969
5970 #~ msgid "_All"
5971 #~ msgstr "全部(_A)"
5972
5973 #~ msgid "Today"
5974 #~ msgstr "今天"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid "Location:"
5978 #~ msgstr "位置(_L):"
5979
5980 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5981 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5982
5983 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5984 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5985
5986 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5987 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5991 #~ "\"%s\" instead"
5992 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5996 #~ "instead"
5997 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5998
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6001 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6002
6003 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6004 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6005
6006 #~ msgid "Thai (Broken)"
6007 #~ msgstr "泰文(斷字)"
6008
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6011 #~ "%s"
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6014 #~ "%s"
6015
6016 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6017 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6018
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6021 #~ "%s"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6024 #~ "%s"
6025
6026 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6027 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6028
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6031 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6032
6033 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6034 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6035
6036 #~ msgid "Select All"
6037 #~ msgstr "選擇全部"
6038
6039 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6040 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6041
6042 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6043 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6044
6045 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6046 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6047
6048 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6049 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6050
6051 #~ msgid "Shortcuts"
6052 #~ msgstr "捷徑"
6053
6054 #~ msgid "Folder"
6055 #~ msgstr "資料夾"
6056
6057 #~ msgid "Cannot change folder"
6058 #~ msgstr "無法切換資料夾"
6059
6060 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6061 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6062
6063 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6064 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6065
6066 #~ msgid "Save in Location"
6067 #~ msgstr "存入位置"
6068
6069 #~ msgid "X"
6070 #~ msgstr "X"
6071
6072 #~ msgid "clear"
6073 #~ msgstr "清除"
6074
6075 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6076 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"