1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.15.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 14:18+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
331 msgid "Unrecognized image file format"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
354 msgid "Failed to open temporary file"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
358 msgid "Failed to read from temporary file"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
378 msgid "Error writing to image stream"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
402 msgid "Image pixel data corrupt"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
492 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
571 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
684 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
753 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
754 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "Sun raster 圖片格式"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
905 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1164 msgid "The license of the program"
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1191 msgid "Documented by"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1195 msgid "Translated by"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1208 msgctxt "keyboard label"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1274 msgid "Invalid type function: `%s'"
1275 msgstr "無效的類型函數:「%s」"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1298 msgstr "calendar:YM"
1300 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1301 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1302 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1305 msgid "calendar:week_start:0"
1306 msgstr "calendar:week_start:0"
1308 #. Translators: This is a text measurement template.
1309 #. * Translate it to the widest year text
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1314 msgctxt "year measurement template"
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1330 msgctxt "calendar:day:digits"
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1346 msgctxt "calendar:week:digits"
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. * Also look for the msgid "2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1361 msgctxt "calendar year format"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1369 msgctxt "Accelerator"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1378 msgid "New accelerator..."
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1383 msgctxt "progress bar label"
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1421 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1431 msgid "Brightness of the color."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1467 msgid "Color _name:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1475 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1491 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1492 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1496 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1497 "it for use in the future."
1498 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1501 msgid "_Save color here"
1502 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1506 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1507 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1509 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1512 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1513 msgid "Color Selection"
1516 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1517 msgid "Input _Methods"
1520 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1521 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1522 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1524 #: gtk/gtkentry.c:9636
1525 msgid "Caps Lock is on"
1526 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1529 msgid "Select A File"
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1557 msgid "The folder could not be created"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1565 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1569 msgid "Invalid file name"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1573 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 #. Translators: the first string is a path and the second string
1577 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1582 msgid "%1$s on %2$s"
1583 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1590 msgid "Recently Used"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1594 msgid "Select which types of files are shown"
1595 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1599 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1600 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1604 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1605 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1609 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1610 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1614 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1625 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1630 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1640 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1641 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1648 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1652 msgid "Could not select file"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1656 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1660 msgid "Show _Hidden Files"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1664 msgid "Show _Size Column"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1693 msgid "Type a file name"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1698 msgid "Create Fo_lder"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1730 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1735 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1743 msgid "Could not start the search process"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1748 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1749 "Please make sure it is running."
1750 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1753 msgid "Could not send the search request"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1763 msgid "Could not mount %s"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1767 msgid "Type name of new folder"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1780 msgid "Yesterday at %H:%M"
1783 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1784 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1786 msgid "Invalid path"
1789 #. translators: this text is shown when there are no completions
1790 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1796 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1800 msgid "Sole completion"
1803 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1804 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1808 msgid "Complete, but not unique"
1811 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1812 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1814 msgid "Completing..."
1817 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1818 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1819 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1820 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1822 msgid "Only local files may be selected"
1825 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1827 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1828 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1830 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1831 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1834 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1835 #. * and then hits Tab
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1837 msgid "Path does not exist"
1840 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1843 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1844 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1870 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1878 msgid "De_lete File"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1882 msgid "_Rename File"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1888 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1896 msgid "_Folder name:"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1905 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1910 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1911 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1915 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1916 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1924 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1925 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1929 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1930 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1934 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1935 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1943 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1944 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1951 msgid "_Selection: "
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1957 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1958 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1960 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1963 msgid "Invalid UTF-8"
1964 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1967 msgid "Name too long"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1971 msgid "Couldn't convert filename"
1974 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1975 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1976 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1977 #. * this particular string.
1979 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1983 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1984 msgid "Could not obtain root folder"
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2028 msgid "Font Selection"
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2055 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2066 msgid "Failed to load icon"
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2073 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2074 msgctxt "input method menu"
2078 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2080 msgctxt "input method menu"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2089 msgid "No extended input devices"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2171 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:450
2173 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2176 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:451
2181 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:453
2183 msgid "Make all warnings fatal"
2184 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2186 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:456
2188 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2191 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:459
2193 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2196 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2197 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2199 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #: gtk/gtkmain.c:707
2203 msgstr "default:LTR"
2205 #: gtk/gtkmain.c:773
2207 msgid "Cannot open display: %s"
2210 #: gtk/gtkmain.c:810
2211 msgid "GTK+ Options"
2214 #: gtk/gtkmain.c:810
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2223 msgid "Connect _anonymously"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2227 msgid "Connect as u_ser:"
2228 msgstr "以使用者連線(_S):"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2243 msgid "Forget password _immediately"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2247 msgid "Remember password until you _logout"
2248 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2251 msgid "Remember _forever"
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2259 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2330 msgid "Custom Size %d"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2378 msgid "File System Root"
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2382 msgid "Not available"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Initial state"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Preparing to print"
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Generating data"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Sending data"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2419 msgctxt "print operation status"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2425 msgctxt "print operation status"
2426 msgid "Blocking on issue"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2430 msgctxt "print operation status"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2435 msgctxt "print operation status"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Finished with error"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2446 msgid "Preparing %d"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2461 msgid "Error creating print preview"
2462 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2466 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2467 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2471 msgid "Error launching preview"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2476 msgid "Error printing"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2484 msgid "Printer offline"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2488 msgid "Out of paper"
2491 #. Translators: this is a printer status.
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2498 msgid "Need user intervention"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2506 msgid "No printer found"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2510 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2511 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2519 msgid "Not enough free memory"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2523 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2528 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2535 msgid "Unspecified error"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2542 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2547 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2561 msgid "C_urrent Page"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2597 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2598 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2602 msgid "Page Ordering"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2606 msgid "Left to right"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2610 msgid "Right to left"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2622 msgid "Pages per _side:"
2623 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2626 msgid "Page or_dering:"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2630 msgid "_Only print:"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2655 msgid "Paper _type:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2659 msgid "Paper _source:"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2663 msgid "Output t_ray:"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2675 msgid "_Billing info:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2679 msgid "Print Document"
2682 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2683 #. * in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2693 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2694 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2698 "Specify the time of print,\n"
2699 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2702 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2709 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2710 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2713 msgid "Add Cover Page"
2716 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2717 #. * dialog that controls the front cover page.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2723 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2724 #. * dialog that controls the back cover page.
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2730 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2731 #. * job-specific options in the print dialog
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2742 msgid "Image Quality"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2754 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2755 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2763 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2764 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2766 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2768 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2769 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2771 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2774 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2775 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2778 msgid "Select which type of documents are shown"
2779 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2783 msgid "No item for URI '%s' found"
2784 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2787 msgid "Untitled filter"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2791 msgid "Could not remove item"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2795 msgid "Could not clear list"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2799 msgid "Copy _Location"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2803 msgid "_Remove From List"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2811 msgid "Show _Private Resources"
2814 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2815 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2816 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2817 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2818 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2819 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2820 #. * right place when idly populating the menu in case the
2821 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2822 #. * recent chooser menu widget.
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2825 msgid "No items found"
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2830 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2831 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2839 msgid "Unknown item"
2842 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2843 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2844 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2845 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2849 msgctxt "recent menu label"
2853 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2854 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2858 msgctxt "recent menu label"
2862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2867 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2868 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2870 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2871 #: gtk/gtkstock.c:288
2872 msgctxt "Stock label"
2874 msgstr "Information"
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2877 msgctxt "Stock label"
2881 #: gtk/gtkstock.c:290
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #: gtk/gtkstock.c:291
2887 msgctxt "Stock label"
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #: gtk/gtkstock.c:297
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #: gtk/gtkstock.c:298
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #: gtk/gtkstock.c:299
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: gtk/gtkstock.c:300
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: gtk/gtkstock.c:301
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: gtk/gtkstock.c:302
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #: gtk/gtkstock.c:303
2930 msgctxt "Stock label"
2934 #: gtk/gtkstock.c:304
2935 msgctxt "Stock label"
2939 #: gtk/gtkstock.c:305
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:306
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: gtk/gtkstock.c:307
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: gtk/gtkstock.c:308
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: gtk/gtkstock.c:309
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:310
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: gtk/gtkstock.c:311
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:312
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: gtk/gtkstock.c:313
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: gtk/gtkstock.c:314
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Find and _Replace"
2989 #: gtk/gtkstock.c:315
2990 msgctxt "Stock label"
2994 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2995 #: gtk/gtkstock.c:316
2996 msgctxt "Stock label"
3000 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3001 #: gtk/gtkstock.c:317
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Leave Fullscreen"
3006 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3007 #: gtk/gtkstock.c:319
3008 msgctxt "Stock label, navigation"
3012 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3013 #: gtk/gtkstock.c:321
3014 msgctxt "Stock label, navigation"
3018 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3019 #: gtk/gtkstock.c:323
3020 msgctxt "Stock label, navigation"
3024 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3025 #: gtk/gtkstock.c:325
3026 msgctxt "Stock label, navigation"
3030 #. This is a navigation label as in "go back"
3031 #: gtk/gtkstock.c:327
3032 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 #. This is a navigation label as in "go down"
3037 #: gtk/gtkstock.c:329
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3042 #. This is a navigation label as in "go forward"
3043 #: gtk/gtkstock.c:331
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 #. This is a navigation label as in "go up"
3049 #: gtk/gtkstock.c:333
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 #: gtk/gtkstock.c:334
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:335
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:336
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:337
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Increase Indent"
3074 #: gtk/gtkstock.c:338
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Decrease Indent"
3079 #: gtk/gtkstock.c:339
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:340
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Information"
3089 #: gtk/gtkstock.c:341
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:342
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #. This is about text justification, "centered text"
3100 #: gtk/gtkstock.c:344
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #. This is about text justification
3106 #: gtk/gtkstock.c:346
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #. This is about text justification, "left-justified text"
3112 #: gtk/gtkstock.c:348
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #. This is about text justification, "right-justified text"
3118 #: gtk/gtkstock.c:350
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #. Media label, as in "fast forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:353
3125 msgctxt "Stock label, media"
3129 #. Media label, as in "next song"
3130 #: gtk/gtkstock.c:355
3131 msgctxt "Stock label, media"
3135 #. Media label, as in "pause music"
3136 #: gtk/gtkstock.c:357
3137 msgctxt "Stock label, media"
3141 #. Media label, as in "play music"
3142 #: gtk/gtkstock.c:359
3143 msgctxt "Stock label, media"
3147 #. Media label, as in "previous song"
3148 #: gtk/gtkstock.c:361
3149 msgctxt "Stock label, media"
3154 #: gtk/gtkstock.c:363
3155 msgctxt "Stock label, media"
3160 #: gtk/gtkstock.c:365
3161 msgctxt "Stock label, media"
3166 #: gtk/gtkstock.c:367
3167 msgctxt "Stock label, media"
3171 #: gtk/gtkstock.c:368
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:369
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:370
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:371
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:372
3192 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:374
3198 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:376
3204 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:378
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Reverse landscape"
3215 #: gtk/gtkstock.c:380
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Reverse portrait"
3220 #: gtk/gtkstock.c:381
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:382
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:383
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Preferences"
3235 #: gtk/gtkstock.c:384
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:385
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Print Pre_view"
3245 #: gtk/gtkstock.c:386
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:387
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:388
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:389
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:390
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:391
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:392
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:393
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:394
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:395
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:396
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #. Sorting direction
3301 #: gtk/gtkstock.c:398
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #. Sorting direction
3307 #: gtk/gtkstock.c:400
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:401
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Spell Check"
3317 #: gtk/gtkstock.c:402
3318 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:404
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Strikethrough"
3328 #: gtk/gtkstock.c:405
3329 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:407
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:408
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:409
3345 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:411
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Normal Size"
3356 #: gtk/gtkstock.c:413
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:414
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:415
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3373 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3374 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3376 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3378 msgid "No deserialize function found for format %s"
3379 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3383 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3384 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3388 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3389 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3393 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3394 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3398 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3399 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3403 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3404 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3408 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3409 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3413 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3417 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3418 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3422 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3423 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3428 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3429 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3433 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3434 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3438 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3439 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3444 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3445 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3449 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3450 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3454 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3459 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3460 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3464 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3465 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3469 msgid "A <%s> element has already been specified"
3470 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3473 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3474 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3477 msgid "Serialized data is malformed"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3482 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3483 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:61
3486 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:62
3490 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:63
3494 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:64
3498 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:65
3502 msgid "LRO Left-to-right _override"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:66
3506 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:67
3510 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3511 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:68
3514 msgid "ZWS _Zero width space"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:69
3518 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3519 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:70
3522 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3523 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3525 #: gtk/gtkthemes.c:71
3527 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3528 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3530 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3531 msgid "--- No Tip ---"
3532 msgstr "--- 無提示 ---"
3534 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3536 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3537 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3539 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3541 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3542 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3544 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3553 msgid "Turns volume down or up"
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3557 msgid "Adjusts the volume"
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3565 msgid "Decreases the volume"
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3573 msgid "Increases the volume"
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3584 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3585 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3586 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3587 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3591 msgctxt "volume percentage"
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Choukei 2 Envelope"
3998 msgstr "Choukei 2 信封"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Choukei 3 Envelope"
4003 msgstr "Choukei 3 信封"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Choukei 4 Envelope"
4008 msgstr "Choukei 4 信封"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "hagaki (postcard)"
4013 msgstr "hagaki(明信片)"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "kahu Envelope"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "kaku2 Envelope"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "oufuku (reply postcard)"
4028 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "you4 Envelope"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "6x9 Envelope"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "7x9 Envelope"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "9x11 Envelope"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "European edp"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "FanFold European"
4168 msgstr "FanFold European"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "FanFold German Legal"
4178 msgstr "FanFold German Legal"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Government Legal"
4183 msgstr "Government Legal"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Government Letter"
4188 msgstr "Government Letter"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4198 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Index 4x6 ext"
4203 msgstr "Index 4x6 ext"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "US Legal Extra"
4229 msgstr "US Legal Extra"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "US Letter Extra"
4239 msgstr "US Letter Extra"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "US Letter Plus"
4244 msgstr "US Letter Plus"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Monarch Envelope"
4249 msgstr "Monarch Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "#10 Envelope"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "#11 Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "#12 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "#14 Envelope"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Personal Envelope"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Invite Envelope"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Italian Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "juuro-ku-kai"
4329 msgstr "juuro-ku-kai"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Postfix Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "prc1 Envelope"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "prc10 Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "prc2 Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "prc3 Envelope"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc4 Envelope"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc5 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc6 Envelope"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc7 Envelope"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc8 Envelope"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4413 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4414 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4418 msgid "Failed to write header\n"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4423 msgid "Failed to write hash table\n"
4424 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4428 msgid "Failed to write folder index\n"
4429 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4433 msgid "Failed to rewrite header\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4438 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4439 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4443 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4444 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4448 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4449 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4453 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4454 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4458 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4459 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4463 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4464 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4468 msgid "Cache file created successfully.\n"
4469 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4472 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4473 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4476 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4477 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4480 msgid "Don't include image data in the cache"
4481 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4484 msgid "Output a C header file"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4488 msgid "Turn off verbose output"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4492 msgid "Validate existing icon cache"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4497 msgid "File not found: %s\n"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4502 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4503 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4507 msgid "No theme index file."
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4513 "No theme index file in '%s'.\n"
4514 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4516 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4517 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4520 #: modules/input/imam-et.c:454
4521 msgid "Amharic (EZ+)"
4522 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4525 #: modules/input/imcedilla.c:92
4527 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4530 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4531 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4535 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4536 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4540 #: modules/input/imipa.c:145
4545 #: modules/input/immultipress.c:31
4550 #: modules/input/imthai.c:35
4555 #: modules/input/imti-er.c:453
4556 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4557 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4560 #: modules/input/imti-et.c:453
4561 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4562 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4565 #: modules/input/imviqr.c:244
4566 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4569 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4571 #: modules/input/imxim.c:28
4572 msgid "X Input Method"
4573 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4577 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4578 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4582 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4583 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4585 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4588 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4589 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4591 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4594 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4595 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4597 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4600 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4601 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4603 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4606 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4607 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4611 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4612 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4616 msgid "The door is open on printer '%s'."
4617 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4621 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4622 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4626 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4627 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4631 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4632 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4636 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4637 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4641 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4642 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4644 #. Translators: this is a printer status.
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4646 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4649 #. Translators: this is a printer status.
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4651 msgid "Rejecting Jobs"
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4663 msgid "Paper Source"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4676 msgid "GhostScript pre-filtering"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4683 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4685 msgid "Long Edge (Standard)"
4688 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4690 msgid "Short Edge (Flip)"
4693 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4700 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4701 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4707 msgid "Printer Default"
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4712 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4715 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4717 msgid "Convert to PS level 1"
4720 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4722 msgid "Convert to PS level 2"
4725 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4728 msgid "No pre-filtering"
4731 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4732 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4734 msgid "Miscellaneous"
4737 #. Translators: These strings name the possible values of the
4738 #. * job priority option in the print dialog
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4757 #. * multiple pages on a sheet when printing
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4760 msgid "Left to right, top to bottom"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4764 msgid "Left to right, bottom to top"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4768 msgid "Right to left, top to bottom"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4772 msgid "Right to left, bottom to top"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4776 msgid "Top to bottom, left to right"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4780 msgid "Top to bottom, right to left"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4784 msgid "Bottom to top, left to right"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4788 msgid "Bottom to top, right to left"
4791 #. Cups specific, non-ppd related settings
4792 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4793 #. * in the print dialog
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4796 msgid "Pages per Sheet"
4799 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4800 #. * in the print dialog
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4803 msgid "Job Priority"
4806 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4807 #. * in the print dialog
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4810 msgid "Billing Info"
4813 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4814 #. * pages that the printing system may support.
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4825 msgid "Confidential"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4841 msgid "Unclassified"
4844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4845 #. * dialog that controls the front cover page.
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4851 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4852 #. * dialog that controls the back cover page.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4858 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4859 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4866 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4867 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4870 msgid "Print at time"
4873 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4874 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4875 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4879 msgid "Custom %sx%s"
4882 #. default filename used for print-to-file
4883 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4888 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4889 msgid "Print to File"
4892 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4896 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4900 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4901 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4902 msgid "Pages per _sheet:"
4905 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4909 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4910 msgid "_Output format"
4913 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4914 msgid "Print to LPR"
4917 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4918 msgid "Pages Per Sheet"
4921 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4922 msgid "Command Line"
4925 #. default filename used for print-to-test
4926 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4928 msgid "test-output.%s"
4929 msgstr "test-output.%s"
4931 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4932 msgid "Print to Test Printer"
4935 #: tests/testfilechooser.c:207
4937 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4938 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4940 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
4941 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4942 #~ msgstr "BackSpace"
4944 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4947 #~ msgid "keyboard label|Return"
4950 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4953 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4954 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4956 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4959 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4962 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4965 #~ msgid "keyboard label|Home"
4968 #~ msgid "keyboard label|Left"
4971 #~ msgid "keyboard label|Up"
4974 #~ msgid "keyboard label|Right"
4977 #~ msgid "keyboard label|Down"
4980 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4983 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4986 #~ msgid "keyboard label|End"
4989 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4990 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4993 #~ msgid "keyboard label|Print"
4996 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4999 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5000 #~ msgstr "Num_Lock"
5002 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5003 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5004 #~ msgstr "KP_Space"
5006 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5007 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5010 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5011 #~ msgstr "KP_Enter"
5013 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5016 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5019 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5022 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5023 #~ msgstr "KP_Right"
5025 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5028 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5029 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5031 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5032 #~ msgstr "KP_Prior"
5034 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5037 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5040 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5041 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5042 #~ msgstr "KP_Begin"
5044 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5045 #~ msgstr "KP_Insert"
5047 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5048 #~ msgstr "KP_Delete"
5050 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5053 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5054 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5056 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5059 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5062 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5065 #~ msgid "keyboard label|Super"
5068 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5071 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5074 #~ msgid "keyboard label|Space"
5077 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5080 #~ msgid "year measurement template|2000"
5083 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5086 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5089 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5092 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5095 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5107 #~ msgid "input method menu|System"
5110 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5113 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5116 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5119 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5122 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5125 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5128 #~ msgid "print operation status|Printing"
5131 #~ msgid "print operation status|Finished"
5134 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5137 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5140 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5143 #~ msgid "Navigation|_First"
5146 #~ msgid "Navigation|_Last"
5149 #~ msgid "Navigation|_Top"
5152 #~ msgid "Navigation|_Back"
5155 #~ msgid "Navigation|_Down"
5158 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5161 #~ msgid "Navigation|_Up"
5164 #~ msgid "Justify|_Center"
5167 #~ msgid "Justify|_Fill"
5168 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5170 #~ msgid "Justify|_Left"
5173 #~ msgid "Justify|_Right"
5176 #~ msgid "Media|_Next"
5179 #~ msgid "Media|P_ause"
5182 #~ msgid "Media|_Play"
5185 #~ msgid "Media|_Stop"
5188 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5191 #~ msgid "paper size|asme_f"
5194 #~ msgid "paper size|A0x2"
5197 #~ msgid "paper size|A0"
5200 #~ msgid "paper size|A0x3"
5203 #~ msgid "paper size|A1"
5206 #~ msgid "paper size|A10"
5209 #~ msgid "paper size|A1x3"
5212 #~ msgid "paper size|A1x4"
5215 #~ msgid "paper size|A2"
5218 #~ msgid "paper size|A2x3"
5221 #~ msgid "paper size|A2x4"
5224 #~ msgid "paper size|A2x5"
5227 #~ msgid "paper size|A3"
5230 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5231 #~ msgstr "A3 Extra"
5233 #~ msgid "paper size|A3x3"
5236 #~ msgid "paper size|A3x4"
5239 #~ msgid "paper size|A3x5"
5242 #~ msgid "paper size|A3x6"
5245 #~ msgid "paper size|A3x7"
5248 #~ msgid "paper size|A4"
5251 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5252 #~ msgstr "A4 Extra"
5254 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5257 #~ msgid "paper size|A4x3"
5260 #~ msgid "paper size|A4x4"
5263 #~ msgid "paper size|A4x5"
5266 #~ msgid "paper size|A4x6"
5269 #~ msgid "paper size|A4x7"
5272 #~ msgid "paper size|A4x8"
5275 #~ msgid "paper size|A4x9"
5278 #~ msgid "paper size|A5"
5281 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5282 #~ msgstr "A5 Extra"
5284 #~ msgid "paper size|A6"
5287 #~ msgid "paper size|A7"
5290 #~ msgid "paper size|A8"
5293 #~ msgid "paper size|A9"
5296 #~ msgid "paper size|B0"
5299 #~ msgid "paper size|B1"
5302 #~ msgid "paper size|B10"
5305 #~ msgid "paper size|B2"
5308 #~ msgid "paper size|B3"
5311 #~ msgid "paper size|B4"
5314 #~ msgid "paper size|B5"
5317 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5318 #~ msgstr "B5 Extra"
5320 #~ msgid "paper size|B6"
5323 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5326 #~ msgid "paper size|B7"
5329 #~ msgid "paper size|B8"
5332 #~ msgid "paper size|B9"
5335 #~ msgid "paper size|C0"
5338 #~ msgid "paper size|C1"
5341 #~ msgid "paper size|C10"
5344 #~ msgid "paper size|C2"
5347 #~ msgid "paper size|C3"
5350 #~ msgid "paper size|C4"
5353 #~ msgid "paper size|C5"
5356 #~ msgid "paper size|C6"
5359 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5362 #~ msgid "paper size|C7"
5365 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5368 #~ msgid "paper size|C8"
5371 #~ msgid "paper size|C9"
5374 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5377 #~ msgid "paper size|RA0"
5380 #~ msgid "paper size|RA1"
5383 #~ msgid "paper size|RA2"
5386 #~ msgid "paper size|SRA0"
5389 #~ msgid "paper size|SRA1"
5392 #~ msgid "paper size|SRA2"
5395 #~ msgid "paper size|JB0"
5398 #~ msgid "paper size|JB1"
5401 #~ msgid "paper size|JB10"
5404 #~ msgid "paper size|JB2"
5407 #~ msgid "paper size|JB3"
5410 #~ msgid "paper size|JB4"
5413 #~ msgid "paper size|JB5"
5416 #~ msgid "paper size|JB6"
5419 #~ msgid "paper size|JB7"
5422 #~ msgid "paper size|JB8"
5425 #~ msgid "paper size|JB9"
5428 #~ msgid "paper size|jis exec"
5429 #~ msgstr "jis exec"
5431 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5432 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5434 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5435 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5437 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5438 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5440 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5441 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5443 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5446 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5447 #~ msgstr "kaku2 信封"
5449 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5450 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5452 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5455 #~ msgid "paper size|10x11"
5458 #~ msgid "paper size|10x13"
5461 #~ msgid "paper size|10x14"
5464 #~ msgid "paper size|10x15"
5467 #~ msgid "paper size|11x12"
5470 #~ msgid "paper size|11x15"
5473 #~ msgid "paper size|12x19"
5476 #~ msgid "paper size|5x7"
5479 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5480 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5482 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5483 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5485 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5486 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5488 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5491 #~ msgid "paper size|Arch A"
5494 #~ msgid "paper size|Arch B"
5497 #~ msgid "paper size|Arch C"
5500 #~ msgid "paper size|Arch D"
5503 #~ msgid "paper size|Arch E"
5506 #~ msgid "paper size|b-plus"
5509 #~ msgid "paper size|c"
5512 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5515 #~ msgid "paper size|d"
5518 #~ msgid "paper size|e"
5521 #~ msgid "paper size|edp"
5524 #~ msgid "paper size|European edp"
5525 #~ msgstr "European edp"
5527 #~ msgid "paper size|Executive"
5528 #~ msgstr "Executive"
5530 #~ msgid "paper size|f"
5533 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5534 #~ msgstr "FanFold European"
5536 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5537 #~ msgstr "FanFold US"
5539 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5540 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5542 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5543 #~ msgstr "Government Legal"
5545 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5546 #~ msgstr "Government Letter"
5548 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5549 #~ msgstr "Index 3x5"
5551 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5552 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5554 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5555 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5557 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5558 #~ msgstr "Index 5x8"
5560 #~ msgid "paper size|Invoice"
5563 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5566 #~ msgid "paper size|US Legal"
5567 #~ msgstr "US Legal"
5569 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5570 #~ msgstr "US Legal Extra"
5572 #~ msgid "paper size|US Letter"
5573 #~ msgstr "US Letter"
5575 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5576 #~ msgstr "US Letter Extra"
5578 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5579 #~ msgstr "US Letter Plus"
5581 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5582 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5584 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5587 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5590 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5593 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5596 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5599 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5600 #~ msgstr "Personal Envelope"
5602 #~ msgid "paper size|Quarto"
5605 #~ msgid "paper size|Super A"
5608 #~ msgid "paper size|Super B"
5611 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5612 #~ msgstr "Wide Format"
5614 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5615 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5617 #~ msgid "paper size|Folio"
5620 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5621 #~ msgstr "Folio sp"
5623 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5624 #~ msgstr "Invite Envelope"
5626 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5627 #~ msgstr "Italian Envelope"
5629 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5630 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5632 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5635 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5636 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5638 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5639 #~ msgstr "Small Photo"
5641 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5644 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5645 #~ msgstr "prc10 信封"
5647 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5650 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5653 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5656 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5659 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5662 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5665 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5668 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5671 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5674 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5677 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5683 #~ msgid "The URI bound to this button"
5684 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5686 #~ msgid "Arrow spacing"
5689 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5695 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5696 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5698 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5699 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5702 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5703 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5705 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5706 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5709 #~ msgid_plural "%d bytes"
5710 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5712 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5713 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5715 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5716 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5718 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5719 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5722 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5723 #~ "Please use a different name."
5724 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5726 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5727 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5729 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5730 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5732 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5733 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5735 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5736 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5738 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5739 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5741 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5742 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5747 #~ msgid "Print Pages"
5757 #~ msgid "Location:"
5760 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5761 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5763 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5764 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5766 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5767 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5770 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5772 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5775 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5777 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5780 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5781 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5783 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5784 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5786 #~ msgid "Thai (Broken)"
5790 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5793 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5796 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5797 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5800 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5803 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5806 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5807 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5810 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5811 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5813 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5814 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5816 #~ msgid "Select All"
5819 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5820 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5822 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5823 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5825 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5826 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5828 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5829 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5831 #~ msgid "Shortcuts"
5837 #~ msgid "Cannot change folder"
5840 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5841 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5843 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5844 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5846 #~ msgid "Open Location"
5849 #~ msgid "Save in Location"
5858 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5859 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"