1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
157 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
180 #: gdk/keyname-table.h:3961
181 msgid "keyboard label|KP_Tab"
184 #: gdk/keyname-table.h:3962
185 msgid "keyboard label|KP_Enter"
188 #: gdk/keyname-table.h:3963
189 msgid "keyboard label|KP_Home"
192 #: gdk/keyname-table.h:3964
193 msgid "keyboard label|KP_Left"
196 #: gdk/keyname-table.h:3965
197 msgid "keyboard label|KP_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3966
201 msgid "keyboard label|KP_Right"
204 #: gdk/keyname-table.h:3967
205 msgid "keyboard label|KP_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3968
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
212 #: gdk/keyname-table.h:3969
213 msgid "keyboard label|KP_Prior"
216 #: gdk/keyname-table.h:3970
217 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 msgstr "KP_Page_Down"
220 #: gdk/keyname-table.h:3971
221 msgid "keyboard label|KP_Next"
224 #: gdk/keyname-table.h:3972
225 msgid "keyboard label|KP_End"
228 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
389 msgid "Invalid header in animation"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
395 msgid "Not enough memory to load animation"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
467 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 msgid "Bad code encountered"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 msgid "Not enough memory to load icon"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 msgid "Invalid header in icon"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 msgid "Icon has zero width"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 msgid "Icon has zero height"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 msgid "Compressed icons are not supported"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 msgid "Unsupported icon type"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
561 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
591 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
597 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
602 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
609 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
615 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
618 msgid "The JPEG image format"
621 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
623 msgid "Couldn't allocate memory for header"
624 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
628 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
629 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
633 msgid "Image has invalid width and/or height"
634 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
636 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
639 msgid "Image has unsupported bpp"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
649 msgid "Couldn't create new pixbuf"
650 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
654 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
655 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
659 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
660 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
669 msgid "No palette found at end of PCX data"
670 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
673 msgid "The PCX image format"
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
717 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
718 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
746 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
753 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
761 msgid "The PNG image format"
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
776 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
806 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
811 msgid "Premature end-of-file encountered"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
826 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
827 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
831 msgid "Unexpected end of PNM image data"
832 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
845 msgid "RAS image has bogus header data"
846 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
860 msgid "Not enough memory to load RAS image"
861 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
864 msgid "The Sun raster image format"
865 msgstr "Sun raster 圖片格式"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
879 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
880 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
884 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
885 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
889 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
890 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
902 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
935 msgid "The Targa image format"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
991 msgid "The TIFF image format"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
996 msgid "Image has zero width"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1015 msgid "The WBMP image format"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1034 msgid "The XBM image format"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1080 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1083 msgid "The XPM image format"
1086 #. Description of --sync in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1088 msgid "Don't batch GDI requests"
1089 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1091 #. Description of --no-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1093 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1094 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1096 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1098 msgid "Same as --no-wintab"
1099 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1101 #. Description of --use-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1103 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1104 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1106 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1108 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1109 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1111 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1118 msgid "Make X calls synchronous"
1119 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1126 msgid "The license of the program"
1129 #. Add the credits button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1134 #. Add the license button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1153 msgid "Documented by"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1157 msgid "Translated by"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1172 msgid "keyboard label|Shift"
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1183 msgid "keyboard label|Ctrl"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1194 msgid "keyboard label|Alt"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1204 msgid "keyboard label|Super"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1214 msgid "keyboard label|Hyper"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1224 msgid "keyboard label|Meta"
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1229 msgid "keyboard label|Space"
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1234 msgid "keyboard label|Backslash"
1237 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1238 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1239 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1240 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1242 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1243 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1244 #. * the year will appear on the right.
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1248 msgstr "calendar:YM"
1250 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1251 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1252 #. * to be the first day of the week, and so on.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1255 msgid "calendar:week_start:0"
1256 msgstr "calendar:week_start:0"
1258 #. Translators: This is a text measurement template.
1259 #. * Translate it to the widest year text.
1261 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1262 #. * in the translation.
1264 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1267 msgid "year measurement template|2000"
1270 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1271 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1273 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1274 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1275 #. * part in the translation.
1277 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1278 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1283 msgid "calendar:day:digits|%d"
1286 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1287 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1289 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1290 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1291 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1293 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1294 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1299 msgid "calendar:week:digits|%d"
1302 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1303 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1304 #. * Use only ASCII in the translation.
1306 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1307 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1310 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1311 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1314 msgid "calendar year format|%Y"
1317 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1318 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1319 #. * the text after the | in the translation.
1321 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1322 msgid "Accelerator|Disabled"
1325 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1326 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1329 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1330 msgid "New accelerator..."
1333 #. do not translate the part before the |
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1336 msgid "progress bar label|%d %%"
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1340 msgid "Pick a Color"
1343 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1344 msgid "Received invalid color data\n"
1345 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1349 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1350 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1351 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1353 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1354 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1360 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1386 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1393 msgid "Position on the color wheel."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1397 msgid "_Saturation:"
1400 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1402 msgid "\"Deepness\" of the color."
1403 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1410 msgid "Brightness of the color."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1418 msgid "Amount of red light in the color."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1426 msgid "Amount of green light in the color."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1434 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1442 msgid "Transparency of the color."
1443 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1446 msgid "Color _name:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1451 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1452 "such as 'orange' in this entry."
1454 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1464 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1465 msgid "Color Selection"
1468 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1469 msgid "Input _Methods"
1472 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1473 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1474 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1477 msgid "Select A File"
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1492 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1493 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1495 msgid "Invalid filename: %s"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1499 msgid "Could not retrieve information about the file"
1500 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1503 msgid "Could not add a bookmark"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1507 msgid "Could not remove bookmark"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1511 msgid "The folder could not be created"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1516 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1517 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1519 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1523 msgid "Invalid file name"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1527 msgid "The folder contents could not be displayed"
1530 #. Translators: the first string is a path and the second string
1531 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1536 msgid "%1$s on %2$s"
1537 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1544 msgid "Recently Used"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1549 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1550 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1554 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1555 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1559 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1560 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1564 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1569 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1570 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1580 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1585 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1595 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1596 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1603 msgid "Remove the selected bookmark"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1607 msgid "Could not select file"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1612 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1613 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1649 msgid "_Browse for other folders"
1650 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1653 msgid "Type a file name"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1658 msgid "Create Fo_lder"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1666 msgid "Save in _folder:"
1667 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1670 msgid "Create in _folder:"
1671 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1675 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1676 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1680 msgid "Shortcut %s already exists"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1685 msgid "Shortcut %s does not exist"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1690 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1691 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1696 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1697 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1705 msgid "Could not start the search process"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1710 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1711 "Please make sure it is running."
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1716 msgid "Could not send the search request"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1726 msgid "Could not mount %s"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1730 msgid "Type name of new folder"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1736 msgid_plural "%d bytes"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1766 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1768 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1770 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1771 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1787 msgid "Folder unreadable: %s"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1793 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1794 "available to this program.\n"
1795 "Are you sure that you want to select it?"
1797 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1805 msgid "De_lete File"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1809 msgid "_Rename File"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1815 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1816 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1823 msgid "_Folder name:"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1832 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1837 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1838 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1842 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1843 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1851 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1852 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1856 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1857 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1861 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1862 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1870 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1871 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1878 msgid "_Selection: "
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1884 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1885 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1887 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1890 msgid "Invalid UTF-8"
1891 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1894 msgid "Name too long"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1898 msgid "Couldn't convert filename"
1901 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1903 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1904 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1908 msgid "Could not obtain root folder"
1911 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1915 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1916 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1919 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1920 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1924 msgid "This file system does not support mounting"
1925 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1934 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1935 "Please use a different name."
1936 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。"
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1940 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1945 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1946 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1950 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1951 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1955 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1956 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
1958 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1960 msgid "Network Drive (%s)"
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1972 #. Initialize fields
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1999 #. create the text entry widget
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2005 msgid "Font Selection"
2008 #: gtk/gtkgamma.c:408
2012 #: gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2019 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2032 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2044 msgid "Failed to load icon"
2045 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
2047 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2056 msgid "No extended input devices"
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2135 msgid "The URI bound to this button"
2136 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2146 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:407
2148 msgid "Load additional GTK+ modules"
2149 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2151 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:408
2156 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:410
2158 msgid "Make all warnings fatal"
2159 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2161 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:413
2163 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2164 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2166 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:416
2168 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2169 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2171 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2172 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2173 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2174 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2176 #: gtk/gtkmain.c:652
2178 msgstr "default:LTR"
2180 #: gtk/gtkmain.c:749
2181 msgid "GTK+ Options"
2184 #: gtk/gtkmain.c:749
2185 msgid "Show GTK+ Options"
2188 #: gtk/gtknotebook.c:810
2189 msgid "Arrow spacing"
2192 #: gtk/gtknotebook.c:811
2193 msgid "Scroll arrow spacing"
2196 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2201 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2203 msgid "Not a valid page setup file"
2206 #. Translate to the default units to use for presenting
2207 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2208 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2210 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2218 "<b>Any Printer</b>\n"
2219 "For portable documents"
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2248 msgid "Manage Custom Sizes..."
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2252 msgid "_Format for:"
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2256 msgid "_Paper size:"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2260 msgid "_Orientation:"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2268 msgid "Margins from Printer..."
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2273 msgid "Custom Size %d"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2277 msgid "Manage Custom Sizes"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2309 msgid "Paper Margins"
2312 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2316 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2320 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2322 msgid "File System Root"
2325 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2326 msgid "Not available"
2329 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2330 msgid "_Save in folder:"
2331 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2333 #. translators: this string is the default job title for print
2334 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2335 #. * by the job number.
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2344 msgid "print operation status|Initial state"
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2349 msgid "print operation status|Preparing to print"
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2354 msgid "print operation status|Generating data"
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2359 msgid "print operation status|Sending data"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2364 msgid "print operation status|Waiting"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2369 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2374 msgid "print operation status|Printing"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2379 msgid "print operation status|Finished"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2384 msgid "print operation status|Finished with error"
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2389 msgid "Preparing %d"
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2402 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2404 msgid "Error launching preview"
2407 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2409 msgid "Error printing"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2417 msgid "Printer offline"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2421 msgid "Out of paper"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2429 msgid "Need user intervention"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2439 msgid "Not enough free memory"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2444 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2445 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2449 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2450 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2454 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2455 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2459 msgid "Unspecified error"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2464 msgid "Error from StartDoc"
2465 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2498 "Specify one or more page ranges,\n"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2506 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2529 msgid "Pages per _side:"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2537 msgid "_Only print:"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2562 msgid "Paper _type:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2566 msgid "Paper _source:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2570 msgid "Output t_ray:"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2582 msgid "_Billing info:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2586 msgid "Print Document"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2602 msgid "Add Cover Page"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2622 msgid "Image Quality"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2634 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2635 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2641 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2645 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2646 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2647 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
2651 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2652 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2654 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2656 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2657 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2659 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2660 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2662 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2663 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2666 msgid "Select which type of documents are shown"
2667 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2676 msgid "No item for URI '%s' found"
2677 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2680 msgid "Could not remove item"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2684 msgid "Could not clear list"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2688 msgid "Copy _Location"
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2692 msgid "_Remove From List"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2700 msgid "Show _Private Resources"
2703 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2704 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2705 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2706 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2707 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2708 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2709 #. * right place when idly populating the menu in case the
2710 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2711 #. * recent chooser menu widget.
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2714 msgid "No items found"
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2719 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2720 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2728 msgid "Unknown item"
2731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2734 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2735 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2737 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2738 #: gtk/gtkstock.c:288
2742 #: gtk/gtkstock.c:289
2746 #: gtk/gtkstock.c:290
2750 #: gtk/gtkstock.c:291
2754 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2755 #. * need the mnemonics to be rationalized
2757 #: gtk/gtkstock.c:296
2761 #: gtk/gtkstock.c:298
2765 #: gtk/gtkstock.c:299
2769 #: gtk/gtkstock.c:300
2773 #: gtk/gtkstock.c:301
2777 #: gtk/gtkstock.c:302
2781 #: gtk/gtkstock.c:303
2785 #: gtk/gtkstock.c:304
2789 #: gtk/gtkstock.c:305
2793 #: gtk/gtkstock.c:306
2797 #: gtk/gtkstock.c:307
2801 #: gtk/gtkstock.c:308
2805 #: gtk/gtkstock.c:309
2809 #: gtk/gtkstock.c:310
2813 #: gtk/gtkstock.c:311
2817 #: gtk/gtkstock.c:312
2821 #: gtk/gtkstock.c:313
2822 msgid "Find and _Replace"
2825 #: gtk/gtkstock.c:314
2829 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2830 #: gtk/gtkstock.c:315
2834 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2835 #: gtk/gtkstock.c:316
2836 msgid "_Leave Fullscreen"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:318
2841 msgid "Navigation|_Bottom"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:320
2846 msgid "Navigation|_First"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:322
2851 msgid "Navigation|_Last"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:324
2856 msgid "Navigation|_Top"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:326
2861 msgid "Navigation|_Back"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:328
2866 msgid "Navigation|_Down"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:330
2871 msgid "Navigation|_Forward"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:332
2876 msgid "Navigation|_Up"
2879 #: gtk/gtkstock.c:333
2883 #: gtk/gtkstock.c:334
2887 #: gtk/gtkstock.c:335
2891 #: gtk/gtkstock.c:336
2892 msgid "Increase Indent"
2895 #: gtk/gtkstock.c:337
2896 msgid "Decrease Indent"
2899 #: gtk/gtkstock.c:338
2903 #: gtk/gtkstock.c:339
2904 msgid "_Information"
2907 #: gtk/gtkstock.c:340
2911 #: gtk/gtkstock.c:341
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:343
2917 msgid "Justify|_Center"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:345
2922 msgid "Justify|_Fill"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:347
2927 msgid "Justify|_Left"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:349
2932 msgid "Justify|_Right"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:352
2937 msgid "Media|_Forward"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:354
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:356
2947 msgid "Media|P_ause"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:358
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:360
2957 msgid "Media|Pre_vious"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:362
2962 msgid "Media|_Record"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:364
2967 msgid "Media|R_ewind"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:366
2975 #: gtk/gtkstock.c:367
2979 #: gtk/gtkstock.c:368
2983 #: gtk/gtkstock.c:369
2987 #: gtk/gtkstock.c:370
2991 #: gtk/gtkstock.c:371
2995 #: gtk/gtkstock.c:372
2999 #: gtk/gtkstock.c:373
3003 #: gtk/gtkstock.c:374
3004 msgid "Reverse landscape"
3007 #: gtk/gtkstock.c:375
3008 msgid "Reverse portrait"
3011 #: gtk/gtkstock.c:376
3015 #: gtk/gtkstock.c:377
3016 msgid "_Preferences"
3019 #: gtk/gtkstock.c:378
3023 #: gtk/gtkstock.c:379
3024 msgid "Print Pre_view"
3027 #: gtk/gtkstock.c:380
3031 #: gtk/gtkstock.c:381
3035 #: gtk/gtkstock.c:382
3039 #: gtk/gtkstock.c:383
3043 #: gtk/gtkstock.c:385
3047 #: gtk/gtkstock.c:386
3051 #: gtk/gtkstock.c:387
3055 #: gtk/gtkstock.c:388
3059 #: gtk/gtkstock.c:389
3063 #: gtk/gtkstock.c:390
3067 #: gtk/gtkstock.c:391
3071 #: gtk/gtkstock.c:392
3075 #: gtk/gtkstock.c:393
3076 msgid "_Spell Check"
3079 #: gtk/gtkstock.c:394
3083 #: gtk/gtkstock.c:395
3084 msgid "_Strikethrough"
3087 #: gtk/gtkstock.c:396
3091 #: gtk/gtkstock.c:397
3095 #: gtk/gtkstock.c:398
3099 #: gtk/gtkstock.c:399
3103 #: gtk/gtkstock.c:400
3104 msgid "_Normal Size"
3107 #: gtk/gtkstock.c:401
3111 #: gtk/gtkstock.c:402
3115 #: gtk/gtkstock.c:403
3119 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3121 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3122 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3124 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3126 msgid "No deserialize function found for format %s"
3127 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3129 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3131 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3132 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3134 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3136 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3137 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3139 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3141 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3142 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3146 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3147 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3151 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3152 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3156 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3157 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3161 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3165 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3166 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3170 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3171 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3176 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3177 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3181 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3182 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3186 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3187 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3192 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3193 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3197 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3198 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3202 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3207 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3208 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3212 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3213 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3217 msgid "A <%s> element has already been specified"
3218 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3221 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3222 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3226 msgid "Serialized data is malformed"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3232 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3233 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3235 #: gtk/gtktextutil.c:60
3236 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3239 #: gtk/gtktextutil.c:61
3240 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3243 #: gtk/gtktextutil.c:62
3244 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3247 #: gtk/gtktextutil.c:63
3248 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3251 #: gtk/gtktextutil.c:64
3252 msgid "LRO Left-to-right _override"
3255 #: gtk/gtktextutil.c:65
3256 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3259 #: gtk/gtktextutil.c:66
3260 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3261 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3263 #: gtk/gtktextutil.c:67
3264 msgid "ZWS _Zero width space"
3267 #: gtk/gtktextutil.c:68
3268 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3269 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3271 #: gtk/gtktextutil.c:69
3272 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3273 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3275 #: gtk/gtkthemes.c:71
3277 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3278 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3280 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3281 msgid "--- No Tip ---"
3282 msgstr "--- 無提示 ---"
3284 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3286 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3287 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3289 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3291 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3292 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3294 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3296 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3297 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3299 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3303 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3308 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3312 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3316 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3320 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3324 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3325 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3326 #. * do not translate the part before the |
3327 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3329 msgid "volume percentage|%d %%"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3334 msgid "paper size|asme_f"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3339 msgid "paper size|A0x2"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3344 msgid "paper size|A0"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3349 msgid "paper size|A0x3"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3354 msgid "paper size|A1"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3359 msgid "paper size|A10"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3364 msgid "paper size|A1x3"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3369 msgid "paper size|A1x4"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3374 msgid "paper size|A2"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3379 msgid "paper size|A2x3"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3384 msgid "paper size|A2x4"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3389 msgid "paper size|A2x5"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3394 msgid "paper size|A3"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3399 msgid "paper size|A3 Extra"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3404 msgid "paper size|A3x3"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3409 msgid "paper size|A3x4"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3414 msgid "paper size|A3x5"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3419 msgid "paper size|A3x6"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3424 msgid "paper size|A3x7"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3429 msgid "paper size|A4"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3434 msgid "paper size|A4 Extra"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3439 msgid "paper size|A4 Tab"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3444 msgid "paper size|A4x3"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3449 msgid "paper size|A4x4"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3454 msgid "paper size|A4x5"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3459 msgid "paper size|A4x6"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3464 msgid "paper size|A4x7"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3469 msgid "paper size|A4x8"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3474 msgid "paper size|A4x9"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3479 msgid "paper size|A5"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3484 msgid "paper size|A5 Extra"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3489 msgid "paper size|A6"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3494 msgid "paper size|A7"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3499 msgid "paper size|A8"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3504 msgid "paper size|A9"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3509 msgid "paper size|B0"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3514 msgid "paper size|B1"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3519 msgid "paper size|B10"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3524 msgid "paper size|B2"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3529 msgid "paper size|B3"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3534 msgid "paper size|B4"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3539 msgid "paper size|B5"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3544 msgid "paper size|B5 Extra"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3549 msgid "paper size|B6"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3554 msgid "paper size|B6/C4"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3559 msgid "paper size|B7"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3564 msgid "paper size|B8"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3569 msgid "paper size|B9"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3574 msgid "paper size|C0"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3579 msgid "paper size|C1"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3584 msgid "paper size|C10"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3589 msgid "paper size|C2"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3594 msgid "paper size|C3"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3599 msgid "paper size|C4"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3604 msgid "paper size|C5"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3609 msgid "paper size|C6"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3614 msgid "paper size|C6/C5"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3619 msgid "paper size|C7"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3624 msgid "paper size|C7/C6"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3629 msgid "paper size|C8"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3634 msgid "paper size|C9"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3639 msgid "paper size|DL Envelope"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3644 msgid "paper size|RA0"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3649 msgid "paper size|RA1"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3654 msgid "paper size|RA2"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3659 msgid "paper size|SRA0"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3664 msgid "paper size|SRA1"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3669 msgid "paper size|SRA2"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3674 msgid "paper size|JB0"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3679 msgid "paper size|JB1"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3684 msgid "paper size|JB10"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3689 msgid "paper size|JB2"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3694 msgid "paper size|JB3"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3699 msgid "paper size|JB4"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3704 msgid "paper size|JB5"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3709 msgid "paper size|JB6"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3714 msgid "paper size|JB7"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3719 msgid "paper size|JB8"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3724 msgid "paper size|JB9"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3729 msgid "paper size|jis exec"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3734 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3735 msgstr "Choukei 2 信封"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3739 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3740 msgstr "Choukei 3 信封"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3744 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3745 msgstr "Choukei 4 信封"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3749 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3750 msgstr "hagaki(明信片)"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3754 msgid "paper size|kahu Envelope"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3759 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3764 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3765 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3769 msgid "paper size|you4 Envelope"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3774 msgid "paper size|10x11"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3779 msgid "paper size|10x13"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3784 msgid "paper size|10x14"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3789 msgid "paper size|10x15"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3794 msgid "paper size|11x12"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3799 msgid "paper size|11x15"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3804 msgid "paper size|12x19"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3809 msgid "paper size|5x7"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3814 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3819 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3824 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3829 msgid "paper size|a2 Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3834 msgid "paper size|Arch A"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3839 msgid "paper size|Arch B"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3844 msgid "paper size|Arch C"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3849 msgid "paper size|Arch D"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3854 msgid "paper size|Arch E"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3859 msgid "paper size|b-plus"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3864 msgid "paper size|c"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3869 msgid "paper size|c5 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3874 msgid "paper size|d"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3879 msgid "paper size|e"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3884 msgid "paper size|edp"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3889 msgid "paper size|European edp"
3890 msgstr "European edp"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3894 msgid "paper size|Executive"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3899 msgid "paper size|f"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3904 msgid "paper size|FanFold European"
3905 msgstr "FanFold European"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3909 msgid "paper size|FanFold US"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3914 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3915 msgstr "FanFold German Legal"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3919 msgid "paper size|Government Legal"
3920 msgstr "Government Legal"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3924 msgid "paper size|Government Letter"
3925 msgstr "Government Letter"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3929 msgid "paper size|Index 3x5"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3934 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3935 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3939 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3940 msgstr "Index 4x6 ext"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3944 msgid "paper size|Index 5x8"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3949 msgid "paper size|Invoice"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3954 msgid "paper size|Tabloid"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3959 msgid "paper size|US Legal"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3964 msgid "paper size|US Legal Extra"
3965 msgstr "US Legal Extra"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3969 msgid "paper size|US Letter"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3974 msgid "paper size|US Letter Extra"
3975 msgstr "US Letter Extra"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3979 msgid "paper size|US Letter Plus"
3980 msgstr "US Letter Plus"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3984 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3985 msgstr "Monarch Envelope"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3989 msgid "paper size|#10 Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3995 msgid "paper size|#11 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4000 msgid "paper size|#12 Envelope"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4005 msgid "paper size|#14 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4010 msgid "paper size|#9 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4015 msgid "paper size|Personal Envelope"
4016 msgstr "Personal Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4020 msgid "paper size|Quarto"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4025 msgid "paper size|Super A"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4030 msgid "paper size|Super B"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4035 msgid "paper size|Wide Format"
4036 msgstr "Wide Format"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4040 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4045 msgid "paper size|Folio"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4050 msgid "paper size|Folio sp"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4055 msgid "paper size|Invite Envelope"
4056 msgstr "Invite Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4060 msgid "paper size|Italian Envelope"
4061 msgstr "Italian Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4065 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4066 msgstr "juuro-ku-kai"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4070 msgid "paper size|pa-kai"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4075 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4076 msgstr "Postfix Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4080 msgid "paper size|Small Photo"
4081 msgstr "Small Photo"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4085 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4090 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4095 msgid "paper size|prc 16k"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4100 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4105 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4110 msgid "paper size|prc 32k"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4115 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4120 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4125 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4130 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4135 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4140 msgid "paper size|ROC 16k"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4145 msgid "paper size|ROC 8k"
4148 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4150 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4151 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4153 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4155 msgid "Failed to write header\n"
4158 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4160 msgid "Failed to write hash table\n"
4161 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4163 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4165 msgid "Failed to write folder index\n"
4166 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4168 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4170 msgid "Failed to rewrite header\n"
4173 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4175 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4176 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4180 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4185 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4186 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4190 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4191 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4195 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4196 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4200 msgid "Cache file created successfully.\n"
4201 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4205 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4206 msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4209 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4210 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4213 msgid "Don't include image data in the cache"
4214 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4217 msgid "Output a C header file"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4221 msgid "Turn off verbose output"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4225 msgid "Validate existing icon cache"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4230 msgid "File not found: %s\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4235 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4241 "No theme index file in '%s'.\n"
4242 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4244 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4245 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4248 #: modules/input/imam-et.c:454
4249 msgid "Amharic (EZ+)"
4250 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4253 #: modules/input/imcedilla.c:91
4255 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4258 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4259 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4263 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4264 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4268 #: modules/input/imipa.c:145
4273 #: modules/input/immultipress.c:31
4278 #: modules/input/imthai.c:35
4283 #: modules/input/imti-er.c:453
4284 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4285 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4288 #: modules/input/imti-et.c:453
4289 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4290 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4293 #: modules/input/imviqr.c:244
4294 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4297 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4299 #: modules/input/imxim.c:28
4300 msgid "X Input Method"
4301 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4312 msgid "Paper Source"
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4333 msgid "Printer Default"
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4361 msgid "Confidential"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4377 msgid "Unclassified"
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4382 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4385 #. default filename used for print-to-file
4386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4392 msgid "Print to File"
4395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4405 msgid "Pages per _sheet:"
4408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4413 msgid "_Output format"
4416 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4417 msgid "Print to LPR"
4420 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4421 msgid "Pages Per Sheet"
4424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4425 msgid "Command Line"
4428 #. default filename used for print-to-test
4429 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4431 msgid "test-output.%s"
4434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4436 msgid "Print to Test Printer"
4439 #: tests/testfilechooser.c:205
4441 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4442 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4444 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4445 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4447 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4448 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
4450 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4451 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
4454 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4456 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
4459 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4461 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
4464 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4465 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
4467 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4468 #~ msgstr "無法建立資料夾:%s"
4470 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4471 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
4473 #~ msgid "Thai (Broken)"
4477 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4480 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4483 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4484 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4487 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4490 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4493 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4494 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4497 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4498 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4500 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4501 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4503 #~ msgid "Select All"
4506 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4507 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4549 #~ msgstr "A3 Extra"
4570 #~ msgstr "A4 Extra"
4600 #~ msgstr "A5 Extra"
4636 #~ msgstr "B5 Extra"
4692 #~ msgid "DL Envelope"
4747 #~ msgstr "jis exec"
4749 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4750 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4752 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4753 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4755 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4756 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4758 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4759 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4761 #~ msgid "kahu Envelope"
4764 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4765 #~ msgstr "kahu2 信封"
4767 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4768 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4770 #~ msgid "you4 Envelope"
4797 #~ msgid "6x9 Envelope"
4798 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
4800 #~ msgid "7x9 Envelope"
4801 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
4803 #~ msgid "9x11 Envelope"
4804 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
4806 #~ msgid "a2 Envelope"
4830 #~ msgid "c5 Envelope"
4842 #~ msgid "European edp"
4843 #~ msgstr "European edp"
4845 #~ msgid "Executive"
4846 #~ msgstr "Executive"
4851 #~ msgid "FanFold European"
4852 #~ msgstr "FanFold European"
4854 #~ msgid "FanFold US"
4855 #~ msgstr "FanFold US"
4857 #~ msgid "FanFold German Legal"
4858 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4860 #~ msgid "Government Legal"
4861 #~ msgstr "Government Legal"
4863 #~ msgid "Government Letter"
4864 #~ msgstr "Government Letter"
4866 #~ msgid "Index 3x5"
4867 #~ msgstr "Index 3x5"
4869 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4870 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
4872 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4873 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4875 #~ msgid "Index 5x8"
4876 #~ msgstr "Index 5x8"
4885 #~ msgstr "US Legal"
4887 #~ msgid "US Legal Extra"
4888 #~ msgstr "US Legal Extra"
4890 #~ msgid "US Letter"
4891 #~ msgstr "US Letter"
4893 #~ msgid "US Letter Extra"
4894 #~ msgstr "US Letter Extra"
4896 #~ msgid "US Letter Plus"
4897 #~ msgstr "US Letter Plus"
4899 #~ msgid "Monarch Envelope"
4900 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4902 #~ msgid "#10 Envelope"
4905 #~ msgid "#11 Envelope"
4908 #~ msgid "#12 Envelope"
4911 #~ msgid "#14 Envelope"
4914 #~ msgid "#9 Envelope"
4917 #~ msgid "Personal Envelope"
4918 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4929 #~ msgid "Wide Format"
4930 #~ msgstr "Wide Format"
4932 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4933 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4939 #~ msgstr "Folio sp"
4941 #~ msgid "Invite Envelope"
4942 #~ msgstr "Invite Envelope"
4944 #~ msgid "Italian Envelope"
4945 #~ msgstr "Italian Envelope"
4947 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4948 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4953 #~ msgid "Postfix Envelope"
4954 #~ msgstr "Postfix Envelope"
4956 #~ msgid "Small Photo"
4957 #~ msgstr "Small Photo"
4959 #~ msgid "prc1 Envelope"
4962 #~ msgid "prc10 Envelope"
4963 #~ msgstr "prc10 信封"
4968 #~ msgid "prc2 Envelope"
4971 #~ msgid "prc3 Envelope"
4977 #~ msgid "prc4 Envelope"
4980 #~ msgid "prc5 Envelope"
4983 #~ msgid "prc6 Envelope"
4986 #~ msgid "prc7 Envelope"
4989 #~ msgid "prc8 Envelope"
4998 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4999 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5001 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5002 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5004 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5005 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5007 #~ msgid "Shortcuts"
5013 #~ msgid "Cannot change folder"
5016 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5017 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5019 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5020 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5022 #~ msgid "Open Location"
5025 #~ msgid "Save in Location"
5037 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5038 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"