1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
323 msgid "Unrecognized image file format"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
346 msgid "Failed to open temporary file"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
350 msgid "Failed to read from temporary file"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
370 msgid "Error writing to image stream"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
394 msgid "Image pixel data corrupt"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
771 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
778 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun raster 圖片格式"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
897 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
924 msgid "The Targa image format"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
976 msgid "The TIFF image format"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 msgid "The EMF image format"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1061 msgid "Could not allocate memory: %s"
1062 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1067 msgid "Could not create stream: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1072 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1077 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1093 msgid "Couldn't save"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1152 msgid "Could not show link"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1294 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1295 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1296 #. * will appear to the right of the month.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1300 msgstr "calendar:YM"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1316 msgctxt "year measurement template"
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1363 msgctxt "calendar year format"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1371 msgctxt "Accelerator"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1389 msgid "New accelerator..."
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1394 msgctxt "progress bar label"
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1432 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1503 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1527 #. Translate to the default units to use for presenting
1528 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1529 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1530 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1531 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1533 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1537 #. And show the custom paper dialog
1538 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1539 msgid "Manage Custom Sizes"
1542 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1546 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1550 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1551 msgid "Margins from Printer..."
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1556 msgid "Custom Size %d"
1559 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1588 msgid "Paper Margins"
1591 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1592 msgid "Input _Methods"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1599 #: gtk/gtkentry.c:9971
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1620 msgid "Type name of new folder"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1636 msgid "The folder could not be created"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1644 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1648 msgid "Invalid file name"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1669 msgid "Recently Used"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1698 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1713 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1718 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1728 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1729 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1736 msgid "Could not select file"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1748 msgid "Show _Size Column"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1777 msgid "Type a file name"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1782 msgid "Create Fo_lder"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1814 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1820 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1827 msgid "Could not start the search process"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1832 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1833 "Please make sure it is running."
1834 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1837 msgid "Could not send the search request"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1847 msgid "Could not mount %s"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1866 msgid "Invalid path"
1869 #. translators: this text is shown when there are no completions
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1876 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1877 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1880 msgid "Sole completion"
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888 msgid "Complete, but not unique"
1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894 msgid "Completing..."
1897 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902 msgid "Only local files may be selected"
1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915 #. * and then hits Tab
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 msgid "Path does not exist"
1920 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1950 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1958 msgid "De_lete File"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1962 msgid "_Rename File"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1976 msgid "_Folder name:"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2005 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2014 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2015 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2023 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2024 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2031 msgid "_Selection: "
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2037 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2038 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2040 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2043 msgid "Invalid UTF-8"
2044 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2047 msgid "Name too long"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2051 msgid "Couldn't convert filename"
2054 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2055 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2056 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2057 #. * this particular string.
2059 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2063 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2064 msgid "Could not obtain root folder"
2067 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2075 #. Initialize fields
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2084 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2085 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2087 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2102 #. create the text entry widget
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2108 msgid "Font Selection"
2111 #: gtk/gtkgamma.c:408
2115 #: gtk/gtkgamma.c:418
2116 msgid "_Gamma value"
2119 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2124 msgid "Error loading icon: %s"
2125 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2130 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2131 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2132 "You can get a copy from:\n"
2135 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2142 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2143 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2146 msgid "Failed to load icon"
2149 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2153 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2154 msgctxt "input method menu"
2158 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2160 msgctxt "input method menu"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2169 msgid "No extended input devices"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2244 #: gtk/gtklabel.c:5529
2248 #. Copy Link Address
2249 #: gtk/gtklabel.c:5541
2250 msgid "Copy _Link Address"
2253 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2257 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2261 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:450
2263 msgid "Load additional GTK+ modules"
2264 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2266 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:451
2271 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:453
2273 msgid "Make all warnings fatal"
2274 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2276 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:456
2278 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2279 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2281 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:459
2283 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2284 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2286 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2287 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2289 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2291 #: gtk/gtkmain.c:707
2293 msgstr "default:LTR"
2295 #: gtk/gtkmain.c:773
2297 msgid "Cannot open display: %s"
2300 #: gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "GTK+ Options"
2304 #: gtk/gtkmain.c:810
2305 msgid "Show GTK+ Options"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2313 msgid "Connect _anonymously"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2317 msgid "Connect as u_ser:"
2318 msgstr "以使用者連線(_S):"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2333 msgid "Forget password _immediately"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2337 msgid "Remember password until you _logout"
2338 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2341 msgid "Remember _forever"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2346 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2347 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2351 msgid "Unable to end process"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2355 msgid "_End Process"
2358 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2360 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2363 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2364 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2366 msgid "Terminal Pager"
2369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2374 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2375 msgid "Bourne Again Shell"
2378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2379 msgid "Bourne Shell"
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2388 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2391 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2396 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2397 msgid "Not a valid page setup file"
2398 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2407 msgid "For portable documents"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2428 msgid "Manage Custom Sizes..."
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2432 msgid "_Format for:"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2436 msgid "_Paper size:"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2440 msgid "_Orientation:"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2456 msgid "File System Root"
2459 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2460 msgid "Authentication"
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2472 msgid "Not available"
2475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2476 msgid "_Save in folder:"
2477 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2479 #. translators: this string is the default job title for print
2480 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2481 #. * by the job number.
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Initial state"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Preparing to print"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Generating data"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Sending data"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2509 msgctxt "print operation status"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2519 msgctxt "print operation status"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2524 msgctxt "print operation status"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Finished with error"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2535 msgid "Preparing %d"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2550 msgid "Error creating print preview"
2551 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2555 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2556 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2560 msgid "Error launching preview"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2565 msgid "Error printing"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2573 msgid "Printer offline"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2577 msgid "Out of paper"
2580 #. Translators: this is a printer status.
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2587 msgid "Need user intervention"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2595 msgid "No printer found"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2608 msgid "Not enough free memory"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2613 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2617 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2621 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2624 msgid "Unspecified error"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2628 msgid "Getting printer information..."
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2635 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2640 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2654 msgid "C_urrent Page"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2667 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2681 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2698 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2699 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2702 #. * multiple pages on a sheet when printing
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2706 msgid "Left to right, top to bottom"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2711 msgid "Left to right, bottom to top"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2716 msgid "Right to left, top to bottom"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2721 msgid "Right to left, bottom to top"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2726 msgid "Top to bottom, left to right"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2731 msgid "Top to bottom, right to left"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2736 msgid "Bottom to top, left to right"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2741 msgid "Bottom to top, right to left"
2744 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2745 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2749 msgid "Page Ordering"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2753 msgid "Left to right"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2757 msgid "Right to left"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2761 msgid "Top to bottom"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2765 msgid "Bottom to top"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2777 msgid "Pages per _side:"
2778 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2781 msgid "Page or_dering:"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2785 msgid "_Only print:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2810 msgid "Paper _type:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2814 msgid "Paper _source:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2818 msgid "Output t_ray:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2822 msgid "Or_ientation:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2835 msgid "Reverse portrait"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2839 msgid "Reverse landscape"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2851 msgid "_Billing info:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2855 msgid "Print Document"
2858 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2859 #. * in the print dialog
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2869 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2870 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2875 "Specify the time of print,\n"
2876 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2879 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2882 msgid "Time of print"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2890 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2891 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2894 msgid "Add Cover Page"
2897 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2898 #. * dialog that controls the front cover page.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2904 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2905 #. * dialog that controls the back cover page.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2911 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2912 #. * job-specific options in the print dialog
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2923 msgid "Image Quality"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2935 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2936 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2944 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2945 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2947 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2949 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2950 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2952 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2955 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2956 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2959 msgid "Select which type of documents are shown"
2960 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2964 msgid "No item for URI '%s' found"
2965 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2968 msgid "Untitled filter"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2972 msgid "Could not remove item"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2976 msgid "Could not clear list"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2980 msgid "Copy _Location"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2984 msgid "_Remove From List"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2992 msgid "Show _Private Resources"
2995 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2996 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2997 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2998 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2999 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3000 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3001 #. * right place when idly populating the menu in case the
3002 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3003 #. * recent chooser menu widget.
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3006 msgid "No items found"
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3011 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3012 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3020 msgid "Unknown item"
3023 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3024 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3025 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3026 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3030 msgctxt "recent menu label"
3034 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3035 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3039 msgctxt "recent menu label"
3043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3048 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3049 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
3051 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3052 #: gtk/gtkstock.c:288
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "Information"
3057 #: gtk/gtkstock.c:289
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:290
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:291
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3073 #. * need the mnemonics to be rationalized
3075 #: gtk/gtkstock.c:296
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:297
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:298
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:299
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:300
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:301
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:302
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:303
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:304
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:305
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:306
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:307
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:308
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:309
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:310
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:311
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:312
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:313
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:314
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Find and _Replace"
3170 #: gtk/gtkstock.c:315
3171 msgctxt "Stock label"
3175 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3176 #: gtk/gtkstock.c:316
3177 msgctxt "Stock label"
3181 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3182 #: gtk/gtkstock.c:317
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Leave Fullscreen"
3187 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:319
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3194 #: gtk/gtkstock.c:321
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3200 #: gtk/gtkstock.c:323
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:325
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go back"
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go down"
3218 #: gtk/gtkstock.c:329
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #. This is a navigation label as in "go forward"
3224 #: gtk/gtkstock.c:331
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go up"
3230 #: gtk/gtkstock.c:333
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #: gtk/gtkstock.c:334
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:335
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:336
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:337
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Increase Indent"
3255 #: gtk/gtkstock.c:338
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Decrease Indent"
3260 #: gtk/gtkstock.c:339
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:340
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Information"
3270 #: gtk/gtkstock.c:341
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:342
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #. This is about text justification, "centered text"
3281 #: gtk/gtkstock.c:344
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. This is about text justification
3287 #: gtk/gtkstock.c:346
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #. This is about text justification, "left-justified text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:348
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #. This is about text justification, "right-justified text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:350
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #. Media label, as in "fast forward"
3305 #: gtk/gtkstock.c:353
3306 msgctxt "Stock label, media"
3310 #. Media label, as in "next song"
3311 #: gtk/gtkstock.c:355
3312 msgctxt "Stock label, media"
3316 #. Media label, as in "pause music"
3317 #: gtk/gtkstock.c:357
3318 msgctxt "Stock label, media"
3322 #. Media label, as in "play music"
3323 #: gtk/gtkstock.c:359
3324 msgctxt "Stock label, media"
3328 #. Media label, as in "previous song"
3329 #: gtk/gtkstock.c:361
3330 msgctxt "Stock label, media"
3335 #: gtk/gtkstock.c:363
3336 msgctxt "Stock label, media"
3341 #: gtk/gtkstock.c:365
3342 msgctxt "Stock label, media"
3347 #: gtk/gtkstock.c:367
3348 msgctxt "Stock label, media"
3352 #: gtk/gtkstock.c:368
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:369
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:370
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:371
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:372
3373 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:374
3379 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:376
3385 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:378
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Reverse landscape"
3396 #: gtk/gtkstock.c:380
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Reverse portrait"
3401 #: gtk/gtkstock.c:381
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:382
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:383
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Preferences"
3416 #: gtk/gtkstock.c:384
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:385
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Print Pre_view"
3426 #: gtk/gtkstock.c:386
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:387
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:388
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:389
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:390
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:391
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:392
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:393
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:394
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:395
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:396
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #. Sorting direction
3482 #: gtk/gtkstock.c:398
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #. Sorting direction
3488 #: gtk/gtkstock.c:400
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:401
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Spell Check"
3498 #: gtk/gtkstock.c:402
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:404
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Strikethrough"
3509 #: gtk/gtkstock.c:405
3510 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:407
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:408
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:409
3526 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:411
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Normal Size"
3537 #: gtk/gtkstock.c:413
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:414
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:415
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3554 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3555 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3557 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3559 msgid "No deserialize function found for format %s"
3560 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3564 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3565 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3569 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3570 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3574 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3575 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3579 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3580 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3584 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3585 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3589 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3590 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3594 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3598 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3599 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3603 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3604 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3609 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3610 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3614 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3615 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3620 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3625 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3626 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3630 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3631 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3635 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3640 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3641 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3645 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3646 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3650 msgid "A <%s> element has already been specified"
3651 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3654 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3655 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3658 msgid "Serialized data is malformed"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3663 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3664 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:61
3667 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3670 #: gtk/gtktextutil.c:62
3671 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3674 #: gtk/gtktextutil.c:63
3675 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3678 #: gtk/gtktextutil.c:64
3679 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3682 #: gtk/gtktextutil.c:65
3683 msgid "LRO Left-to-right _override"
3686 #: gtk/gtktextutil.c:66
3687 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:67
3691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3692 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:68
3695 msgid "ZWS _Zero width space"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:69
3699 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3700 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:70
3703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3704 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3706 #: gtk/gtkthemes.c:71
3708 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3709 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3711 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3712 msgid "--- No Tip ---"
3713 msgstr "--- 無提示 ---"
3715 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3717 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3718 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3720 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3722 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3723 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3725 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3734 msgid "Turns volume down or up"
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3738 msgid "Adjusts the volume"
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3746 msgid "Decreases the volume"
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3754 msgid "Increases the volume"
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3765 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3766 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3767 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3768 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3772 msgctxt "volume percentage"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Choukei 2 Envelope"
4179 msgstr "Choukei 2 信封"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Choukei 3 Envelope"
4184 msgstr "Choukei 3 信封"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Choukei 4 Envelope"
4189 msgstr "Choukei 4 信封"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "hagaki(明信片)"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "kahu Envelope"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "kaku2 Envelope"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "oufuku (reply postcard)"
4209 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "you4 Envelope"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "6x9 Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "7x9 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "9x11 Envelope"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "European edp"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "FanFold European"
4349 msgstr "FanFold European"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "FanFold German Legal"
4359 msgstr "FanFold German Legal"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Government Legal"
4364 msgstr "Government Legal"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Government Letter"
4369 msgstr "Government Letter"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4379 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Index 4x6 ext"
4384 msgstr "Index 4x6 ext"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Legal Extra"
4409 msgstr "US Legal Extra"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Letter Extra"
4419 msgstr "US Letter Extra"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Letter Plus"
4424 msgstr "US Letter Plus"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Monarch Envelope"
4429 msgstr "Monarch Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#10 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "#11 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#12 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#14 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Personal Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Italian Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "juuro-ku-kai"
4509 msgstr "juuro-ku-kai"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Postfix Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc1 Envelope"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc10 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc2 Envelope"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc3 Envelope"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc4 Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc5 Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc6 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc7 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc8 Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4593 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4594 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4598 msgid "Failed to write header\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4603 msgid "Failed to write hash table\n"
4604 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4608 msgid "Failed to write folder index\n"
4609 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4613 msgid "Failed to rewrite header\n"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4618 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4619 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4623 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4624 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4628 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4629 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4633 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4634 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4638 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4639 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4643 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4644 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4648 msgid "Cache file created successfully.\n"
4649 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4653 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4656 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4657 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4660 msgid "Don't include image data in the cache"
4661 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4664 msgid "Output a C header file"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4668 msgid "Turn off verbose output"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4672 msgid "Validate existing icon cache"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4677 msgid "File not found: %s\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4682 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4683 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4687 msgid "No theme index file.\n"
4688 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4693 "No theme index file in '%s'.\n"
4694 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4696 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4697 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4700 #: modules/input/imam-et.c:454
4701 msgid "Amharic (EZ+)"
4702 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4705 #: modules/input/imcedilla.c:92
4707 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4710 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4711 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4715 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4716 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4720 #: modules/input/imipa.c:145
4725 #: modules/input/immultipress.c:31
4730 #: modules/input/imthai.c:35
4735 #: modules/input/imti-er.c:453
4736 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4737 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4740 #: modules/input/imti-et.c:453
4741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4742 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4745 #: modules/input/imviqr.c:244
4746 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4749 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4751 #: modules/input/imxim.c:28
4752 msgid "X Input Method"
4753 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4757 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4758 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4762 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4763 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4767 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4768 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4772 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4773 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4776 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4777 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4781 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4782 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4785 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4786 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4790 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4791 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4795 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4796 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4800 msgid "Authentication is required on %s"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4805 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4806 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4810 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4811 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4816 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4817 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4822 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4823 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4828 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4829 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4834 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4835 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4839 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4840 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4844 msgid "The door is open on printer '%s'."
4845 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4849 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4850 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4854 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4855 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4859 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4860 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4864 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4865 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4869 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4870 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4872 #. Translators: this is a printer status.
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4874 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4877 #. Translators: this is a printer status.
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4879 msgid "Rejecting Jobs"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4891 msgid "Paper Source"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4903 msgid "GhostScript pre-filtering"
4904 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4910 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4912 msgid "Long Edge (Standard)"
4915 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4917 msgid "Short Edge (Flip)"
4920 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4934 msgid "Printer Default"
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4939 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4940 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4942 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4944 msgid "Convert to PS level 1"
4945 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4949 msgid "Convert to PS level 2"
4950 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4954 msgid "No pre-filtering"
4957 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4958 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4960 msgid "Miscellaneous"
4963 #. Translators: These strings name the possible values of the
4964 #. * job priority option in the print dialog
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4982 #. Cups specific, non-ppd related settings
4983 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4984 #. * in the print dialog
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4987 msgid "Pages per Sheet"
4990 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4991 #. * in the print dialog
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4994 msgid "Job Priority"
4997 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4998 #. * in the print dialog
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5001 msgid "Billing Info"
5004 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5005 #. * pages that the printing system may support.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5016 msgid "Confidential"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5032 msgid "Unclassified"
5035 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5036 #. * dialog that controls the front cover page.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5043 #. * dialog that controls the back cover page.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5049 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5050 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5057 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5058 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5061 msgid "Print at time"
5064 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5065 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5066 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5070 msgid "Custom %sx%s"
5073 #. default filename used for print-to-file
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5080 msgid "Print to File"
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5097 msgid "Pages per _sheet:"
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5105 msgid "_Output format"
5108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5109 msgid "Print to LPR"
5112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5113 msgid "Pages Per Sheet"
5116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5117 msgid "Command Line"
5121 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5123 msgid "printer offline"
5127 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5129 msgid "ready to print"
5133 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5134 msgid "processing job"
5138 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5144 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5149 #. default filename used for print-to-test
5150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5152 msgid "test-output.%s"
5153 msgstr "test-output.%s"
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5156 msgid "Print to Test Printer"
5159 #: tests/testfilechooser.c:207
5161 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5162 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5164 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5165 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5167 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5168 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5170 #~ msgid "directfb arg"
5171 #~ msgstr "directfb arg"
5173 #~ msgid "sdl|system"
5176 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5177 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5178 #~ msgstr "BackSpace"
5180 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5183 #~ msgid "keyboard label|Return"
5186 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5189 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5190 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5192 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5195 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5198 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5201 #~ msgid "keyboard label|Home"
5204 #~ msgid "keyboard label|Left"
5207 #~ msgid "keyboard label|Up"
5210 #~ msgid "keyboard label|Right"
5213 #~ msgid "keyboard label|Down"
5216 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5219 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5222 #~ msgid "keyboard label|End"
5225 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5226 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5229 #~ msgid "keyboard label|Print"
5232 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5235 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5236 #~ msgstr "Num_Lock"
5238 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5240 #~ msgstr "KP_Space"
5242 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5247 #~ msgstr "KP_Enter"
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5255 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5258 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5259 #~ msgstr "KP_Right"
5261 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5264 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5265 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5267 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5268 #~ msgstr "KP_Prior"
5270 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5273 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5276 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5278 #~ msgstr "KP_Begin"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5281 #~ msgstr "KP_Insert"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5284 #~ msgstr "KP_Delete"
5286 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5289 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5290 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5292 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5295 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5298 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5301 #~ msgid "keyboard label|Super"
5304 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5307 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5310 #~ msgid "keyboard label|Space"
5313 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5316 #~ msgid "year measurement template|2000"
5319 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5322 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5325 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5328 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5331 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5343 #~ msgid "input method menu|System"
5346 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5349 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5352 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5355 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5358 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5361 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5364 #~ msgid "print operation status|Printing"
5367 #~ msgid "print operation status|Finished"
5370 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5373 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5376 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5379 #~ msgid "Navigation|_First"
5382 #~ msgid "Navigation|_Last"
5385 #~ msgid "Navigation|_Top"
5388 #~ msgid "Navigation|_Back"
5391 #~ msgid "Navigation|_Down"
5394 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5397 #~ msgid "Navigation|_Up"
5400 #~ msgid "Justify|_Center"
5403 #~ msgid "Justify|_Fill"
5404 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5406 #~ msgid "Justify|_Left"
5409 #~ msgid "Justify|_Right"
5412 #~ msgid "Media|_Next"
5415 #~ msgid "Media|P_ause"
5418 #~ msgid "Media|_Play"
5421 #~ msgid "Media|_Stop"
5424 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5427 #~ msgid "paper size|asme_f"
5430 #~ msgid "paper size|A0x2"
5433 #~ msgid "paper size|A0"
5436 #~ msgid "paper size|A0x3"
5439 #~ msgid "paper size|A1"
5442 #~ msgid "paper size|A10"
5445 #~ msgid "paper size|A1x3"
5448 #~ msgid "paper size|A1x4"
5451 #~ msgid "paper size|A2"
5454 #~ msgid "paper size|A2x3"
5457 #~ msgid "paper size|A2x4"
5460 #~ msgid "paper size|A2x5"
5463 #~ msgid "paper size|A3"
5466 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5467 #~ msgstr "A3 Extra"
5469 #~ msgid "paper size|A3x3"
5472 #~ msgid "paper size|A3x4"
5475 #~ msgid "paper size|A3x5"
5478 #~ msgid "paper size|A3x6"
5481 #~ msgid "paper size|A3x7"
5484 #~ msgid "paper size|A4"
5487 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5488 #~ msgstr "A4 Extra"
5490 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5493 #~ msgid "paper size|A4x3"
5496 #~ msgid "paper size|A4x4"
5499 #~ msgid "paper size|A4x5"
5502 #~ msgid "paper size|A4x6"
5505 #~ msgid "paper size|A4x7"
5508 #~ msgid "paper size|A4x8"
5511 #~ msgid "paper size|A4x9"
5514 #~ msgid "paper size|A5"
5517 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5518 #~ msgstr "A5 Extra"
5520 #~ msgid "paper size|A6"
5523 #~ msgid "paper size|A7"
5526 #~ msgid "paper size|A8"
5529 #~ msgid "paper size|A9"
5532 #~ msgid "paper size|B0"
5535 #~ msgid "paper size|B1"
5538 #~ msgid "paper size|B10"
5541 #~ msgid "paper size|B2"
5544 #~ msgid "paper size|B3"
5547 #~ msgid "paper size|B4"
5550 #~ msgid "paper size|B5"
5553 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5554 #~ msgstr "B5 Extra"
5556 #~ msgid "paper size|B6"
5559 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5562 #~ msgid "paper size|B7"
5565 #~ msgid "paper size|B8"
5568 #~ msgid "paper size|B9"
5571 #~ msgid "paper size|C0"
5574 #~ msgid "paper size|C1"
5577 #~ msgid "paper size|C10"
5580 #~ msgid "paper size|C2"
5583 #~ msgid "paper size|C3"
5586 #~ msgid "paper size|C4"
5589 #~ msgid "paper size|C5"
5592 #~ msgid "paper size|C6"
5595 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5598 #~ msgid "paper size|C7"
5601 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5604 #~ msgid "paper size|C8"
5607 #~ msgid "paper size|C9"
5610 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5613 #~ msgid "paper size|RA0"
5616 #~ msgid "paper size|RA1"
5619 #~ msgid "paper size|RA2"
5622 #~ msgid "paper size|SRA0"
5625 #~ msgid "paper size|SRA1"
5628 #~ msgid "paper size|SRA2"
5631 #~ msgid "paper size|JB0"
5634 #~ msgid "paper size|JB1"
5637 #~ msgid "paper size|JB10"
5640 #~ msgid "paper size|JB2"
5643 #~ msgid "paper size|JB3"
5646 #~ msgid "paper size|JB4"
5649 #~ msgid "paper size|JB5"
5652 #~ msgid "paper size|JB6"
5655 #~ msgid "paper size|JB7"
5658 #~ msgid "paper size|JB8"
5661 #~ msgid "paper size|JB9"
5664 #~ msgid "paper size|jis exec"
5665 #~ msgstr "jis exec"
5667 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5668 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5670 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5671 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5673 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5674 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5676 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5677 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5679 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5682 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5683 #~ msgstr "kaku2 信封"
5685 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5686 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5688 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5691 #~ msgid "paper size|10x11"
5694 #~ msgid "paper size|10x13"
5697 #~ msgid "paper size|10x14"
5700 #~ msgid "paper size|10x15"
5703 #~ msgid "paper size|11x12"
5706 #~ msgid "paper size|11x15"
5709 #~ msgid "paper size|12x19"
5712 #~ msgid "paper size|5x7"
5715 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5716 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5718 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5719 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5721 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5722 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5724 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5727 #~ msgid "paper size|Arch A"
5730 #~ msgid "paper size|Arch B"
5733 #~ msgid "paper size|Arch C"
5736 #~ msgid "paper size|Arch D"
5739 #~ msgid "paper size|Arch E"
5742 #~ msgid "paper size|b-plus"
5745 #~ msgid "paper size|c"
5748 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5751 #~ msgid "paper size|d"
5754 #~ msgid "paper size|e"
5757 #~ msgid "paper size|edp"
5760 #~ msgid "paper size|European edp"
5761 #~ msgstr "European edp"
5763 #~ msgid "paper size|Executive"
5764 #~ msgstr "Executive"
5766 #~ msgid "paper size|f"
5769 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5770 #~ msgstr "FanFold European"
5772 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5773 #~ msgstr "FanFold US"
5775 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5776 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5778 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5779 #~ msgstr "Government Legal"
5781 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5782 #~ msgstr "Government Letter"
5784 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5785 #~ msgstr "Index 3x5"
5787 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5788 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5790 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5791 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5793 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5794 #~ msgstr "Index 5x8"
5796 #~ msgid "paper size|Invoice"
5799 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5802 #~ msgid "paper size|US Legal"
5803 #~ msgstr "US Legal"
5805 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5806 #~ msgstr "US Legal Extra"
5808 #~ msgid "paper size|US Letter"
5809 #~ msgstr "US Letter"
5811 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5812 #~ msgstr "US Letter Extra"
5814 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5815 #~ msgstr "US Letter Plus"
5817 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5818 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5820 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5823 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5826 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5829 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5832 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5835 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5836 #~ msgstr "Personal Envelope"
5838 #~ msgid "paper size|Quarto"
5841 #~ msgid "paper size|Super A"
5844 #~ msgid "paper size|Super B"
5847 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5848 #~ msgstr "Wide Format"
5850 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5851 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5853 #~ msgid "paper size|Folio"
5856 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5857 #~ msgstr "Folio sp"
5859 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5860 #~ msgstr "Invite Envelope"
5862 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5863 #~ msgstr "Italian Envelope"
5865 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5866 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5868 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5871 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5872 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5874 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5875 #~ msgstr "Small Photo"
5877 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5880 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5881 #~ msgstr "prc10 信封"
5883 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5886 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5889 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5892 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5895 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5898 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5901 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5904 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5907 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5910 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5913 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5919 #~ msgid "The URI bound to this button"
5920 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5922 #~ msgid "Arrow spacing"
5925 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5931 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5932 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5934 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5935 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5938 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5939 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5941 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5942 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5945 #~ msgid_plural "%d bytes"
5946 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5948 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5949 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5951 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5952 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5954 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5955 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5958 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5959 #~ "Please use a different name."
5960 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5962 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5963 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5965 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5966 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5968 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5969 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5971 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5972 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5974 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5975 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5977 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5978 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5990 #~ msgid "Location:"
5993 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5994 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5996 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5997 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5999 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6000 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6003 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6005 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6008 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6010 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6013 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6014 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6016 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6017 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6019 #~ msgid "Thai (Broken)"
6023 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6026 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6029 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6030 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6033 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6036 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6039 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6040 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6043 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6044 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6046 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6047 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6049 #~ msgid "Select All"
6052 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6053 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6055 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6056 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6058 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6059 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6061 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6062 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6064 #~ msgid "Shortcuts"
6070 #~ msgid "Cannot change folder"
6073 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6074 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6076 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6077 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6079 #~ msgid "Save in Location"
6088 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6089 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"