]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "類別"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "名稱"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用的 X 畫面"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "畫面"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用的 X 螢幕"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "螢幕"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "旗標"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
301 #, c-format
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
313 #, c-format
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
327 #, c-format
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
332 #, c-format
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
337 #, c-format
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
346 msgid "Failed to open temporary file"
347 msgstr "無法開啟暫存檔"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
350 msgid "Failed to read from temporary file"
351 msgstr "無法讀入暫存檔"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
354 #, c-format
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
362 "s"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
370 msgid "Error writing to image stream"
371 msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
381 #, c-format
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
387 msgstr "圖片標頭損毀"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
391 msgstr "圖片格式不明"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
394 msgid "Image pixel data corrupt"
395 msgstr "圖片像素資料損毀"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
398 #, c-format
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "不支援的動畫類型"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
414 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
419 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
427 msgstr "ANI 圖片格式"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 msgstr "檔案太早結束"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP 圖片格式"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
463 #, c-format
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
472 #, c-format
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
478 msgstr "堆疊溢位"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
483
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
487 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF 圖片格式"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "圖示的標頭資料無效"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "圖示的闊度為零"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "圖示的高度為零"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "不支援的圖示類型"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
562
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "游標熱點在圖片之外"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "ICO 圖片格式"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
578 #, c-format
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
588 msgstr "ICNS 圖片格式"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
592 msgstr "無法分配記憶體給串流"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
596 msgstr "無法將圖片解碼"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
604 msgstr "圖片類型目前不支援"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
623 #, c-format
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
628 msgid ""
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
630 "memory"
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
634 #, c-format
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
651 "parsed."
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
662 msgstr "JPEG 圖片格式"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
675
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
679 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
682 #, c-format
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
708 msgstr "PCX 圖片格式"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
744 msgstr ""
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 圖片格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 圖片類型不明"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun raster 圖片格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
896
897 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
908 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
921 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
924 msgid "The Targa image format"
925 msgstr "Targa 圖片格式"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
976 msgid "The TIFF image format"
977 msgstr "TIFF 圖片格式"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
981 msgstr "圖片闊度為零"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
985 msgstr "圖片高度為零"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
989 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
993 msgstr "無法儲存其它部份"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
997 msgstr "WBMP 圖片格式"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1001 msgstr "無效的 XBM 檔"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1013 msgstr "XBM 圖片格式"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1017 msgstr "找不到 XPM 標頭"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1021 msgstr "無效的 XPM 標頭"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1053 msgstr "XPM 圖片格式"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 msgid "The EMF image format"
1057 msgstr "EMF 圖片格式"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1060 #, c-format
1061 msgid "Could not allocate memory: %s"
1062 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not create stream: %s"
1068 msgstr "無法建立串流: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not seek stream: %s"
1073 msgstr "無法尋找串流: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not read from stream: %s"
1078 msgstr "無法讀取串流:%s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "無法載入點陣圖"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "無法載入中繼檔案"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1093 msgid "Couldn't save"
1094 msgstr "無法儲存"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "WMF 圖片格式"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "顏色"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1136 #, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "準備啟動 %s"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr "正在開啟 %s"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1152 msgid "Could not show link"
1153 msgstr "無法顯示連結"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1156 msgid "License"
1157 msgstr "授權條款"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "程式的授權條款"
1162
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1165 msgid "C_redits"
1166 msgstr "鳴謝(_R)"
1167
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1170 msgid "_License"
1171 msgstr "授權條款(_L)"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "關於 %s"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1179 msgid "Credits"
1180 msgstr "鳴謝"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1183 msgid "Written by"
1184 msgstr "程式編寫"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1188 msgstr "文件編寫"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1192 msgstr "翻譯"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1195 msgid "Artwork by"
1196 msgstr "美工設計"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1205 msgid "Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Ctrl"
1216 msgstr "Ctrl"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Space"
1261 msgstr "Space"
1262
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Backslash"
1266 msgstr "Backslash"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1274 #, c-format
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1284 #, c-format
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1287
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. *
1293 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1294 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1295 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1296 #. * will appear to the right of the month.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1299 msgid "calendar:MY"
1300 msgstr "calendar:YM"
1301
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1309
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1312 #. *
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1316 msgctxt "year measurement template"
1317 msgid "2000"
1318 msgstr "2000"
1319
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1325 #. *
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #. * too.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1331 #, c-format
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1333 msgid "%d"
1334 msgstr "%d"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * msgid.
1359 #. *
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1363 msgctxt "calendar year format"
1364 msgid "%Y"
1365 msgstr "%Y"
1366
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1371 msgctxt "Accelerator"
1372 msgid "Disabled"
1373 msgstr "已停用"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Invalid"
1382 msgstr "無效"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #. * acelerator.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "新增捷徑鍵..."
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 #, c-format
1394 msgctxt "progress bar label"
1395 msgid "%d %%"
1396 msgstr "%d %%"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "選取顏色"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 msgid ""
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 msgstr ""
1411 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1412 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 msgid ""
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 "that color."
1418 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "色相(_H):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "色相環的位置。"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "彩度(_S):"
1431
1432 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "明度(_V):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "顏色的亮度。"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "紅(_R):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "綠(_G):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "藍(_B):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "透明度(_A):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "顏色名稱(_N):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "調色盤(_P):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "色彩圓盤"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1497 msgid ""
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 msgstr ""
1502 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1503 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1506 msgid ""
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1516 msgid ""
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 msgstr ""
1520 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1521 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1525 msgstr "顏色選擇"
1526
1527 #. Translate to the default units to use for presenting
1528 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1529 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1530 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1531 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1532 #.
1533 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1534 msgid "default:mm"
1535 msgstr "default:mm"
1536
1537 #. And show the custom paper dialog
1538 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1539 msgid "Manage Custom Sizes"
1540 msgstr "管理自選大小"
1541
1542 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1543 msgid "inch"
1544 msgstr "英吋"
1545
1546 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1547 msgid "mm"
1548 msgstr "毫米"
1549
1550 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1551 msgid "Margins from Printer..."
1552 msgstr "印表機邊界..."
1553
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1555 #, c-format
1556 msgid "Custom Size %d"
1557 msgstr "自訂大小 %d"
1558
1559 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1560 msgid "_Width:"
1561 msgstr "寬度(_W):"
1562
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1564 msgid "_Height:"
1565 msgstr "高度(_H):"
1566
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1568 msgid "Paper Size"
1569 msgstr "紙張大小"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1572 msgid "_Top:"
1573 msgstr "上(_T):"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1576 msgid "_Bottom:"
1577 msgstr "下(_B):"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1580 msgid "_Left:"
1581 msgstr "左(_L):"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1584 msgid "_Right:"
1585 msgstr "右(_R):"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1588 msgid "Paper Margins"
1589 msgstr "紙張邊界"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "輸入法(_M)"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:9971
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1605 msgstr "選取檔案"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1608 msgid "Desktop"
1609 msgstr "桌面"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1612 msgid "(None)"
1613 msgstr "(沒有)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1616 msgid "Other..."
1617 msgstr "其它..."
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1620 msgid "Type name of new folder"
1621 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1629 msgstr "無法加入書籤"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1633 msgstr "無法移除書籤"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1636 msgid "The folder could not be created"
1637 msgstr "無法建立資料夾"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1640 msgid ""
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1643 msgstr ""
1644 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1645 "先重新命名該檔案。"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1648 msgid "Invalid file name"
1649 msgstr "無效的檔案名稱"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1653 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1654
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1657 #. * to translate.
1658 #.
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1660 #, c-format
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1665 msgid "Search"
1666 msgstr "搜尋"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1669 msgid "Recently Used"
1670 msgstr "最近使用的"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1682 #, c-format
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1687 #, c-format
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1692 #, c-format
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1694 msgstr "移除書籤‘%s’"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1697 #, c-format
1698 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "移除已選的書籤"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1706 msgid "Remove"
1707 msgstr "移除"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1710 msgid "Rename..."
1711 msgstr "重新命名..."
1712
1713 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1715 msgid "Places"
1716 msgstr "位置"
1717
1718 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1720 msgid "_Places"
1721 msgstr "位置(_P)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1724 msgid "_Add"
1725 msgstr "加入(_A)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1728 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1729 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1732 msgid "_Remove"
1733 msgstr "移除(_R)"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1736 msgid "Could not select file"
1737 msgstr "無法選取檔案"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr "加入書籤(_A)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1745 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1748 msgid "Show _Size Column"
1749 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1752 msgid "Files"
1753 msgstr "檔案"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1756 msgid "Name"
1757 msgstr "名稱"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1760 msgid "Size"
1761 msgstr "大小"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1764 msgid "Modified"
1765 msgstr "已修改"
1766
1767 #. Label
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1769 msgid "_Name:"
1770 msgstr "名稱(_N):"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "輸入檔案名稱"
1779
1780 #. Create Folder
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1782 msgid "Create Fo_lder"
1783 msgstr "建立資料夾(_L)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1786 msgid "_Location:"
1787 msgstr "位置(_L):"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1802 #, c-format
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1807 #, c-format
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1812 #, c-format
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1814 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1820 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1823 msgid "_Replace"
1824 msgstr "取代(_R)"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1827 msgid "Could not start the search process"
1828 msgstr "無法開始搜尋程序"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1831 msgid ""
1832 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1833 "Please make sure it is running."
1834 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1837 msgid "Could not send the search request"
1838 msgstr "無法傳送搜尋要求"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Search:"
1843 msgstr "搜尋"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not mount %s"
1848 msgstr "無法掛載 %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "不明"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr "%H:%M"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "昨天的 %H:%M"
1862
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1866 msgid "Invalid path"
1867 msgstr "無效的路徑"
1868
1869 #. translators: this text is shown when there are no completions
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1873 msgid "No match"
1874 msgstr "沒有相符"
1875
1876 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1877 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "唯一補齊"
1882
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #. * a longer match
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888 msgid "Complete, but not unique"
1889 msgstr "已補齊,但不是唯一"
1890
1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894 msgid "Completing..."
1895 msgstr "正在補齊..."
1896
1897 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902 msgid "Only local files may be selected"
1903 msgstr "只能選取本地端檔案"
1904
1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1912
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915 #. * and then hits Tab
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 msgid "Path does not exist"
1918 msgstr "路徑不存在"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1922 #, c-format
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1927 msgid "Folders"
1928 msgstr "資料夾"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1931 msgid "Fol_ders"
1932 msgstr "資料夾(_D)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1935 msgid "_Files"
1936 msgstr "檔案(_F)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1939 #, c-format
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1949 msgstr ""
1950 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1951 "是否確定選取該檔案?"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1954 msgid "_New Folder"
1955 msgstr "新增資料夾(_N)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1958 msgid "De_lete File"
1959 msgstr "刪除檔案(_L)"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1962 msgid "_Rename File"
1963 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1972 msgid "New Folder"
1973 msgstr "新增資料夾"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1980 msgid "C_reate"
1981 msgstr "建立(_R)"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1984 #, c-format
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
1989 #, c-format
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1994 #, c-format
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
1999 msgid "Delete File"
2000 msgstr "刪除檔案"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2005 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2013 #, c-format
2014 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2015 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2018 msgid "Rename File"
2019 msgstr "更改檔案名稱"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2022 #, c-format
2023 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2024 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2027 msgid "_Rename"
2028 msgstr "重新命名(_R)"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2031 msgid "_Selection: "
2032 msgstr "選擇範圍(_S): "
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2038 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039 msgstr ""
2040 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2043 msgid "Invalid UTF-8"
2044 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2047 msgid "Name too long"
2048 msgstr "名稱過長"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2051 msgid "Couldn't convert filename"
2052 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2053
2054 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2055 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2056 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2057 #. * this particular string.
2058 #.
2059 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2060 msgid "File System"
2061 msgstr "檔案系統"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2064 msgid "Could not obtain root folder"
2065 msgstr "無法取得根資料夾"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2068 msgid "(Empty)"
2069 msgstr "(空的)"
2070
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2072 msgid "Pick a Font"
2073 msgstr "請選擇字型"
2074
2075 #. Initialize fields
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2077 msgid "Sans 12"
2078 msgstr "Sans 12"
2079
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2081 msgid "Font"
2082 msgstr "字型"
2083
2084 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2085 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2087 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2091 msgid "_Family:"
2092 msgstr "字集(_F):"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2095 msgid "_Style:"
2096 msgstr "樣式(_S):"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2099 msgid "Si_ze:"
2100 msgstr "大小(_Z):"
2101
2102 #. create the text entry widget
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2104 msgid "_Preview:"
2105 msgstr "預覽(_P):"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2108 msgid "Font Selection"
2109 msgstr "字型選擇"
2110
2111 #: gtk/gtkgamma.c:408
2112 msgid "Gamma"
2113 msgstr "Gamma"
2114
2115 #: gtk/gtkgamma.c:418
2116 msgid "_Gamma value"
2117 msgstr "_Gamma 值"
2118
2119 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2120 #. * load it.
2121 #.
2122 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2123 #, c-format
2124 msgid "Error loading icon: %s"
2125 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2131 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2132 "You can get a copy from:\n"
2133 "\t%s"
2134 msgstr ""
2135 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2136 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2137 "你可以從下列地方取得:\n"
2138 "\t%s"
2139
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2141 #, c-format
2142 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2143 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2144
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2146 msgid "Failed to load icon"
2147 msgstr "載入圖示失敗"
2148
2149 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2150 msgid "Simple"
2151 msgstr "簡易"
2152
2153 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2154 msgctxt "input method menu"
2155 msgid "System"
2156 msgstr "系統"
2157
2158 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2159 #, c-format
2160 msgctxt "input method menu"
2161 msgid "System (%s)"
2162 msgstr "系統 (%s)"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2165 msgid "Input"
2166 msgstr "輸入"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2169 msgid "No extended input devices"
2170 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2173 msgid "_Device:"
2174 msgstr "裝置(_D):"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2177 msgid "Disabled"
2178 msgstr "已停用"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2181 msgid "Screen"
2182 msgstr "螢幕"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2185 msgid "Window"
2186 msgstr "視窗"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2189 msgid "_Mode:"
2190 msgstr "模式(_M):"
2191
2192 #. The axis listbox
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2194 msgid "Axes"
2195 msgstr "軸"
2196
2197 #. Keys listbox
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2199 msgid "Keys"
2200 msgstr "接鍵"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2203 msgid "_X:"
2204 msgstr "_X:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2207 msgid "_Y:"
2208 msgstr "_Y:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2211 msgid "_Pressure:"
2212 msgstr "力度(_P):"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2215 msgid "X _tilt:"
2216 msgstr "X 傾斜(_T):"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2219 msgid "Y t_ilt:"
2220 msgstr "X 傾斜(_I):"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2223 msgid "_Wheel:"
2224 msgstr "滾輪(_W):"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2227 msgid "none"
2228 msgstr "沒有"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2231 msgid "(disabled)"
2232 msgstr "(已失效)"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2235 msgid "(unknown)"
2236 msgstr "(不明)"
2237
2238 #. and clear button
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2240 msgid "Cl_ear"
2241 msgstr "清除(_E)"
2242
2243 #. Open Link
2244 #: gtk/gtklabel.c:5529
2245 msgid "_Open Link"
2246 msgstr "開啟連結(_O)"
2247
2248 #. Copy Link Address
2249 #: gtk/gtklabel.c:5541
2250 msgid "Copy _Link Address"
2251 msgstr "複製連結位址(_L)"
2252
2253 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2254 msgid "Copy URL"
2255 msgstr "複製 URL"
2256
2257 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2258 msgid "Invalid URI"
2259 msgstr "無效的 URI"
2260
2261 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:450
2263 msgid "Load additional GTK+ modules"
2264 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2265
2266 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:451
2268 msgid "MODULES"
2269 msgstr "模組"
2270
2271 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:453
2273 msgid "Make all warnings fatal"
2274 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2275
2276 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:456
2278 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2279 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2280
2281 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:459
2283 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2284 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2285
2286 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2287 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2289 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2290 #.
2291 #: gtk/gtkmain.c:707
2292 msgid "default:LTR"
2293 msgstr "default:LTR"
2294
2295 #: gtk/gtkmain.c:773
2296 #, c-format
2297 msgid "Cannot open display: %s"
2298 msgstr "無法開啟畫面:%s"
2299
2300 #: gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "GTK+ Options"
2302 msgstr "GTK+ 選項"
2303
2304 #: gtk/gtkmain.c:810
2305 msgid "Show GTK+ Options"
2306 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2309 msgid "Co_nnect"
2310 msgstr "連線(_N)"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2313 msgid "Connect _anonymously"
2314 msgstr "匿名連線(_A)"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2317 msgid "Connect as u_ser:"
2318 msgstr "以使用者連線(_S):"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2321 msgid "_Username:"
2322 msgstr "使用者名稱(_U):"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2325 msgid "_Domain:"
2326 msgstr "網域(_D):"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2329 msgid "_Password:"
2330 msgstr "密碼(_P):"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2333 msgid "Forget password _immediately"
2334 msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2337 msgid "Remember password until you _logout"
2338 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2341 msgid "Remember _forever"
2342 msgstr "永遠記住密碼(_F)"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2345 #, c-format
2346 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2347 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to end process"
2352 msgstr "無法終止程序"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2355 msgid "_End Process"
2356 msgstr "終止程序(_E)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2359 #, c-format
2360 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2361 msgstr ""
2362
2363 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2364 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Terminal Pager"
2367 msgstr "列印"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Top Command"
2372 msgstr "命令列"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2375 msgid "Bourne Again Shell"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2379 msgid "Bourne Shell"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2383 msgid "Z Shell"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2387 #, c-format
2388 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2392 #, c-format
2393 msgid "Page %u"
2394 msgstr "第 %u 頁"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2397 msgid "Not a valid page setup file"
2398 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Any Printer"
2403 msgstr "打印機"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2406 #, fuzzy
2407 msgid "For portable documents"
2408 msgstr ""
2409 "<b>任何打印機</b>\n"
2410 "給可攜式文件"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Margins:\n"
2416 " Left: %s %s\n"
2417 " Right: %s %s\n"
2418 " Top: %s %s\n"
2419 " Bottom: %s %s"
2420 msgstr ""
2421 "邊界:\n"
2422 " 左:%s %s\n"
2423 " 右:%s %s\n"
2424 " 上:%s %s\n"
2425 " 下:%s %s"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2428 msgid "Manage Custom Sizes..."
2429 msgstr "管理自選大小..."
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2432 msgid "_Format for:"
2433 msgstr "格式(_F)"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2436 msgid "_Paper size:"
2437 msgstr "紙張大小(_P):"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2440 msgid "_Orientation:"
2441 msgstr "方向(_O):"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2444 msgid "Page Setup"
2445 msgstr "頁面設定"
2446
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2448 msgid "Up Path"
2449 msgstr "向上路徑"
2450
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2452 msgid "Down Path"
2453 msgstr "向下路徑"
2454
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2456 msgid "File System Root"
2457 msgstr "檔案系統根"
2458
2459 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2460 msgid "Authentication"
2461 msgstr "驗證"
2462
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2464 msgid "Username:"
2465 msgstr "使用者名稱:"
2466
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2468 msgid "Password:"
2469 msgstr "密碼:"
2470
2471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2472 msgid "Not available"
2473 msgstr "不存在"
2474
2475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2476 msgid "_Save in folder:"
2477 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2478
2479 #. translators: this string is the default job title for print
2480 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2481 #. * by the job number.
2482 #.
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2484 #, c-format
2485 msgid "%s job #%d"
2486 msgstr "%s 的工作 #%d"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Initial state"
2491 msgstr "初始化狀態"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Preparing to print"
2496 msgstr "正在準備打印"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Generating data"
2501 msgstr "正在產生資料"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Sending data"
2506 msgstr "正在傳送資料"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Waiting"
2511 msgstr "正在等待"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr "因問題被阻擋"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Printing"
2521 msgstr "正在打印"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished"
2526 msgstr "已完成"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Finished with error"
2531 msgstr "已完成但發生錯誤"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2534 #, c-format
2535 msgid "Preparing %d"
2536 msgstr "正在準備 %d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2539 #, c-format
2540 msgid "Preparing"
2541 msgstr "正在準備"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2544 #, c-format
2545 msgid "Printing %d"
2546 msgstr "正在打印 %d"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2549 #, c-format
2550 msgid "Error creating print preview"
2551 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2554 #, c-format
2555 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2556 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2559 #, c-format
2560 msgid "Error launching preview"
2561 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2564 #, c-format
2565 msgid "Error printing"
2566 msgstr "打印錯誤"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2569 msgid "Application"
2570 msgstr "應用程式"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2573 msgid "Printer offline"
2574 msgstr "打印機離線"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2577 msgid "Out of paper"
2578 msgstr "沒有紙"
2579
2580 #. Translators: this is a printer status.
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2583 msgid "Paused"
2584 msgstr "已暫停"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2587 msgid "Need user intervention"
2588 msgstr "需要使用者干預"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2591 msgid "Custom size"
2592 msgstr "自選大小"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2595 msgid "No printer found"
2596 msgstr "找不到打印機"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "記憶體不足"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2613 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2617 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2621 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2624 msgid "Unspecified error"
2625 msgstr "無法指定的錯誤"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2628 msgid "Getting printer information..."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2632 msgid "Printer"
2633 msgstr "打印機"
2634
2635 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2637 msgid "Location"
2638 msgstr "位置"
2639
2640 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2642 msgid "Status"
2643 msgstr "狀態"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2646 msgid "Range"
2647 msgstr "範圍"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2650 msgid "_All Pages"
2651 msgstr "所有頁面(_A)"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2654 msgid "C_urrent Page"
2655 msgstr "目前頁面(_U)"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2658 msgid "Se_lection"
2659 msgstr "選擇區域(_L)"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2662 msgid "Pag_es:"
2663 msgstr "頁數(_E):"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2666 msgid ""
2667 "Specify one or more page ranges,\n"
2668 " e.g. 1-3,7,11"
2669 msgstr ""
2670 "指定一或多個頁面範圍,\n"
2671 "例如 1-3,7,11"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2674 msgid "Pages"
2675 msgstr " 頁"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2678 msgid "Copies"
2679 msgstr "打印份數"
2680
2681 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2683 msgid "Copie_s:"
2684 msgstr "份數(_S):"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2687 msgid "C_ollate"
2688 msgstr "順序(_O)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2691 msgid "_Reverse"
2692 msgstr "反序(_R)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2695 msgid "General"
2696 msgstr "一般"
2697
2698 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2699 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2700 #.
2701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2702 #. * multiple pages on a sheet when printing
2703 #.
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2706 msgid "Left to right, top to bottom"
2707 msgstr "由左至右,由上至下"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2711 msgid "Left to right, bottom to top"
2712 msgstr "由左至右,由下至上"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2716 msgid "Right to left, top to bottom"
2717 msgstr "由右至左,由上至下"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2721 msgid "Right to left, bottom to top"
2722 msgstr "由右至左,由下至上"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2726 msgid "Top to bottom, left to right"
2727 msgstr "由上至下,由左至右"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2731 msgid "Top to bottom, right to left"
2732 msgstr "由上至下,由右至左"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2736 msgid "Bottom to top, left to right"
2737 msgstr "由下至上,由左至右"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2741 msgid "Bottom to top, right to left"
2742 msgstr "由下至上,由右至左"
2743
2744 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2745 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2749 msgid "Page Ordering"
2750 msgstr "頁面順序"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2753 msgid "Left to right"
2754 msgstr "左至右"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2757 msgid "Right to left"
2758 msgstr "右至左"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2761 msgid "Top to bottom"
2762 msgstr "由上至下"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2765 msgid "Bottom to top"
2766 msgstr "由下至上"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2769 msgid "Layout"
2770 msgstr "配置"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2773 msgid "T_wo-sided:"
2774 msgstr "雙面(_W):"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2777 msgid "Pages per _side:"
2778 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2781 msgid "Page or_dering:"
2782 msgstr "頁面順序(_D):"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2785 msgid "_Only print:"
2786 msgstr "打印範圍(_O):"
2787
2788 #. In enum order
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2790 msgid "All sheets"
2791 msgstr "所有頁面"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2794 msgid "Even sheets"
2795 msgstr "奇數頁"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2798 msgid "Odd sheets"
2799 msgstr "偶數頁"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2802 msgid "Sc_ale:"
2803 msgstr "比例(_A):"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2806 msgid "Paper"
2807 msgstr "紙張"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2810 msgid "Paper _type:"
2811 msgstr "紙張類型(_T):"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2814 msgid "Paper _source:"
2815 msgstr "紙張來源(_S):"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2818 msgid "Output t_ray:"
2819 msgstr "出紙匣(_R):"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2822 msgid "Or_ientation:"
2823 msgstr "方向(_I):"
2824
2825 #. In enum order
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2827 msgid "Portrait"
2828 msgstr "直向"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2831 msgid "Landscape"
2832 msgstr "橫向"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2835 msgid "Reverse portrait"
2836 msgstr "直向倒轉"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2839 msgid "Reverse landscape"
2840 msgstr "橫向倒轉"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2843 msgid "Job Details"
2844 msgstr "打印工作詳細資料"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2847 msgid "Pri_ority:"
2848 msgstr "優先權(_O):"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2851 msgid "_Billing info:"
2852 msgstr "帳目資訊(_B):"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2855 msgid "Print Document"
2856 msgstr "打印文件"
2857
2858 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2859 #. * in the print dialog
2860 #.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2862 msgid "_Now"
2863 msgstr "現在(_N)"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2866 msgid "A_t:"
2867 msgstr "於(_T):"
2868
2869 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2870 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2871 #. * supported.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2874 msgid ""
2875 "Specify the time of print,\n"
2876 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2877 msgstr ""
2878 "指定打印的時刻格式,\n"
2879 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2882 msgid "Time of print"
2883 msgstr "打印時刻"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2886 msgid "On _hold"
2887 msgstr "擱置(_H)"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2890 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2891 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2894 msgid "Add Cover Page"
2895 msgstr "加入封面"
2896
2897 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2898 #. * dialog that controls the front cover page.
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2901 msgid "Be_fore:"
2902 msgstr "這頁之前(_F):"
2903
2904 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2905 #. * dialog that controls the back cover page.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2908 msgid "_After:"
2909 msgstr "這頁之後(_A):"
2910
2911 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2912 #. * job-specific options in the print dialog
2913 #.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2915 msgid "Job"
2916 msgstr "打印工作"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2919 msgid "Advanced"
2920 msgstr "進階"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2923 msgid "Image Quality"
2924 msgstr "圖片品質"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2927 msgid "Color"
2928 msgstr "顏色"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2931 msgid "Finishing"
2932 msgstr "準備完成"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2935 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2936 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2939 msgid "Print"
2940 msgstr "打印"
2941
2942 #: gtk/gtkrc.c:2874
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2945 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2946
2947 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2948 #, c-format
2949 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2950 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2954 #, c-format
2955 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2956 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2959 msgid "Select which type of documents are shown"
2960 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2963 #, c-format
2964 msgid "No item for URI '%s' found"
2965 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2968 msgid "Untitled filter"
2969 msgstr "未命名的過濾條件"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2972 msgid "Could not remove item"
2973 msgstr "無法移除項目"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2976 msgid "Could not clear list"
2977 msgstr "無法清除清單"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2980 msgid "Copy _Location"
2981 msgstr "複製位置(_L)"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2984 msgid "_Remove From List"
2985 msgstr "從清單中移除(_R)"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2988 msgid "_Clear List"
2989 msgstr "清除清單(_C)"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2992 msgid "Show _Private Resources"
2993 msgstr "顯示私有資源(_P)"
2994
2995 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2996 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2997 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2998 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2999 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3000 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3001 #. * right place when idly populating the menu in case the
3002 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3003 #. * recent chooser menu widget.
3004 #.
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3006 msgid "No items found"
3007 msgstr "找不到項目"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3010 #, c-format
3011 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3012 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3015 #, c-format
3016 msgid "Open '%s'"
3017 msgstr "開啟「%s」"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3020 msgid "Unknown item"
3021 msgstr "不明項目"
3022
3023 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3024 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3025 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3026 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3029 #, c-format
3030 msgctxt "recent menu label"
3031 msgid "_%d. %s"
3032 msgstr "_%d. %s"
3033
3034 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3035 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3038 #, c-format
3039 msgctxt "recent menu label"
3040 msgid "%d. %s"
3041 msgstr "%d. %s"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3049 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
3050
3051 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3052 #: gtk/gtkstock.c:288
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Information"
3055 msgstr "Information"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:289
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Warning"
3060 msgstr "警告"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:290
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Error"
3065 msgstr "錯誤"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:291
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Question"
3070 msgstr "問題"
3071
3072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3073 #. * need the mnemonics to be rationalized
3074 #.
3075 #: gtk/gtkstock.c:296
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_About"
3078 msgstr "關於(_A)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:297
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Add"
3083 msgstr "加入(_A)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:298
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Apply"
3088 msgstr "套用(_A)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:299
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Bold"
3093 msgstr "粗體(_B)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:300
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Cancel"
3098 msgstr "取消(_C)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:301
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_CD-Rom"
3103 msgstr "_CD-ROM"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:302
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Clear"
3108 msgstr "清除(_C)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:303
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Close"
3113 msgstr "關閉(_C)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:304
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "C_onnect"
3118 msgstr "連線(_O)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:305
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Convert"
3123 msgstr "轉換(_C)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:306
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Copy"
3128 msgstr "複製(_C)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:307
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Cu_t"
3133 msgstr "剪下(_T)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:308
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Delete"
3138 msgstr "刪除(_D)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:309
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Discard"
3143 msgstr "放棄(_D)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:310
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Disconnect"
3148 msgstr "斷線(_D)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:311
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Execute"
3153 msgstr "執行(_E)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:312
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Edit"
3158 msgstr "編輯(_E)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:313
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Find"
3163 msgstr "尋找(_F)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:314
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Find and _Replace"
3168 msgstr "尋找與取代(_R)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:315
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Floppy"
3173 msgstr "軟碟(_F)"
3174
3175 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3176 #: gtk/gtkstock.c:316
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Fullscreen"
3179 msgstr "全螢幕(_F)"
3180
3181 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3182 #: gtk/gtkstock.c:317
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Leave Fullscreen"
3185 msgstr "離開全螢幕(_L)"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:319
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Bottom"
3191 msgstr "頁尾(_B)"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3194 #: gtk/gtkstock.c:321
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_First"
3197 msgstr "第一頁(_F)"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3200 #: gtk/gtkstock.c:323
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Last"
3203 msgstr "最後頁(_L)"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:325
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Top"
3209 msgstr "頁首(_T)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go back"
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Back"
3215 msgstr "向後(_B)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go down"
3218 #: gtk/gtkstock.c:329
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Down"
3221 msgstr "向下(_D)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go forward"
3224 #: gtk/gtkstock.c:331
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Forward"
3227 msgstr "向前(_F)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go up"
3230 #: gtk/gtkstock.c:333
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Up"
3233 msgstr "向上(_U)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:334
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Harddisk"
3238 msgstr "硬碟(_H)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:335
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Help"
3243 msgstr "求助(_H)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:336
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Home"
3248 msgstr "首頁(_H)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:337
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Increase Indent"
3253 msgstr "增加縮排"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:338
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Decrease Indent"
3258 msgstr "減少縮排"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:339
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Index"
3263 msgstr "索引(_I)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:340
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Information"
3268 msgstr "資訊(_I)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:341
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Italic"
3273 msgstr "斜體(_I)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:342
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Jump to"
3278 msgstr "跳轉到(_J)"
3279
3280 #. This is about text justification, "centered text"
3281 #: gtk/gtkstock.c:344
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Center"
3284 msgstr "置中(_C)"
3285
3286 #. This is about text justification
3287 #: gtk/gtkstock.c:346
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Fill"
3290 msgstr "左右填滿(_F)"
3291
3292 #. This is about text justification, "left-justified text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:348
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Left"
3296 msgstr "靠左(_L)"
3297
3298 #. This is about text justification, "right-justified text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:350
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Right"
3302 msgstr "靠右(_R)"
3303
3304 #. Media label, as in "fast forward"
3305 #: gtk/gtkstock.c:353
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "_Forward"
3308 msgstr "快轉(_F)"
3309
3310 #. Media label, as in "next song"
3311 #: gtk/gtkstock.c:355
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Next"
3314 msgstr "下一首(_N)"
3315
3316 #. Media label, as in "pause music"
3317 #: gtk/gtkstock.c:357
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "P_ause"
3320 msgstr "暫停(_A)"
3321
3322 #. Media label, as in "play music"
3323 #: gtk/gtkstock.c:359
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Play"
3326 msgstr "播放(_P)"
3327
3328 #. Media label, as in  "previous song"
3329 #: gtk/gtkstock.c:361
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "Pre_vious"
3332 msgstr "上一首(_V)"
3333
3334 #. Media label
3335 #: gtk/gtkstock.c:363
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Record"
3338 msgstr "錄音(_R)"
3339
3340 #. Media label
3341 #: gtk/gtkstock.c:365
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "R_ewind"
3344 msgstr "倒轉(_E)"
3345
3346 #. Media label
3347 #: gtk/gtkstock.c:367
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Stop"
3350 msgstr "停止(_S)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:368
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Network"
3355 msgstr "網絡(_N)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:369
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_New"
3360 msgstr "新增(_N)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:370
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_No"
3365 msgstr "否(_N)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:371
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_OK"
3370 msgstr "確定(_O)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:372
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Open"
3375 msgstr "開啟(_O)"
3376
3377 #. Page orientation
3378 #: gtk/gtkstock.c:374
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Landscape"
3381 msgstr "橫向"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: gtk/gtkstock.c:376
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Portrait"
3387 msgstr "直向"
3388
3389 #. Page orientation
3390 #: gtk/gtkstock.c:378
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Reverse landscape"
3393 msgstr "橫向倒轉"
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: gtk/gtkstock.c:380
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Reverse portrait"
3399 msgstr "直向倒轉"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:381
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Page Set_up"
3404 msgstr "頁面設定(_U)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:382
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Paste"
3409 msgstr "貼上(_P)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:383
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Preferences"
3414 msgstr "偏好設定(_P)"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:384
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Print"
3419 msgstr "打印(_P)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:385
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Print Pre_view"
3424 msgstr "預覽打印(_V)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:386
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Properties"
3429 msgstr "屬性(_P)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:387
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Quit"
3434 msgstr "結束(_Q)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:388
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Redo"
3439 msgstr "取消復原(_R)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:389
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Refresh"
3444 msgstr "重新整理(_R)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:390
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Remove"
3449 msgstr "移除(_R)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:391
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Revert"
3454 msgstr "還原(_R)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:392
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Save"
3459 msgstr "儲存(_S)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:393
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Save _As"
3464 msgstr "另存新檔(_A)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:394
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Select _All"
3469 msgstr "全部選取(_A)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:395
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Color"
3474 msgstr "顏色(_C)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:396
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Font"
3479 msgstr "字型(_F)"
3480
3481 #. Sorting direction
3482 #: gtk/gtkstock.c:398
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Ascending"
3485 msgstr "遞增(_A)"
3486
3487 #. Sorting direction
3488 #: gtk/gtkstock.c:400
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Descending"
3491 msgstr "遞減(_D)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:401
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Spell Check"
3496 msgstr "拼字檢查(_S)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:402
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Stop"
3501 msgstr "停止(_S)"
3502
3503 #. Font variant
3504 #: gtk/gtkstock.c:404
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Strikethrough"
3507 msgstr "刪除線(_S)"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:405
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Undelete"
3512 msgstr "還原刪除(_U)"
3513
3514 #. Font variant
3515 #: gtk/gtkstock.c:407
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Underline"
3518 msgstr "底線(_U)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:408
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Undo"
3523 msgstr "復原(_U)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:409
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Yes"
3528 msgstr "是(_Y)"
3529
3530 #. Zoom
3531 #: gtk/gtkstock.c:411
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Normal Size"
3534 msgstr "一般大小(_N)"
3535
3536 #. Zoom
3537 #: gtk/gtkstock.c:413
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Best _Fit"
3540 msgstr "最適大小(_F)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:414
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Zoom _In"
3545 msgstr "拉近(_I)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:415
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Zoom _Out"
3550 msgstr "拉遠(_O)"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3553 #, c-format
3554 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3555 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3558 #, c-format
3559 msgid "No deserialize function found for format %s"
3560 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3563 #, c-format
3564 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3565 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3568 #, c-format
3569 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3570 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3573 #, c-format
3574 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3575 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3578 #, c-format
3579 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3580 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3583 #, c-format
3584 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3585 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3588 #, c-format
3589 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3590 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3593 #, c-format
3594 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3595 msgstr "標籤“%s”未定義"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3598 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3599 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3602 #, c-format
3603 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3604 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3608 #, c-format
3609 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3610 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3613 #, c-format
3614 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3615 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3618 #, c-format
3619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3620 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3626 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3629 #, c-format
3630 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3631 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3634 #, c-format
3635 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3636 msgstr "標籤“%s”已定義"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3639 #, c-format
3640 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3641 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3644 #, c-format
3645 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3646 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3649 #, c-format
3650 msgid "A <%s> element has already been specified"
3651 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3654 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3655 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3658 msgid "Serialized data is malformed"
3659 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3662 msgid ""
3663 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3664 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:61
3667 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3668 msgstr "_LRM 左至右標記"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:62
3671 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3672 msgstr "_RLM 右至左標記"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:63
3675 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3676 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:64
3679 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3680 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:65
3683 msgid "LRO Left-to-right _override"
3684 msgstr "LR_O 強制左至右"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:66
3687 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3688 msgstr "RL_O 強制右至左"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:67
3691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3692 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:68
3695 msgid "ZWS _Zero width space"
3696 msgstr "_ZWS 零闊度空格"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:69
3699 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3700 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:70
3703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3704 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3705
3706 #: gtk/gtkthemes.c:71
3707 #, c-format
3708 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3709 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3710
3711 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3712 msgid "--- No Tip ---"
3713 msgstr "--- 無提示 ---"
3714
3715 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3716 #, c-format
3717 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3718 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3719
3720 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3721 #, c-format
3722 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3723 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3724
3725 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3726 msgid "Empty"
3727 msgstr "空的"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3730 msgid "Volume"
3731 msgstr "音量"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3734 msgid "Turns volume down or up"
3735 msgstr "提高或降低音量"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3738 msgid "Adjusts the volume"
3739 msgstr "調整音量"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3742 msgid "Volume Down"
3743 msgstr "調低音量"
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3746 msgid "Decreases the volume"
3747 msgstr "減低音量"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3750 msgid "Volume Up"
3751 msgstr "調高音量"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3754 msgid "Increases the volume"
3755 msgstr "增加音量"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3758 msgid "Muted"
3759 msgstr "已靜音"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3762 msgid "Full Volume"
3763 msgstr "最大音量"
3764
3765 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3766 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3767 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3768 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3769 #.
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3771 #, c-format
3772 msgctxt "volume percentage"
3773 msgid "%d %%"
3774 msgstr "%d %%"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "asme_f"
3779 msgstr "asme_f"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A0x2"
3784 msgstr "A0x2"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A0"
3789 msgstr "A0"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A0x3"
3794 msgstr "A0x3"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A1"
3799 msgstr "A1"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A10"
3804 msgstr "A10"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A1x3"
3809 msgstr "A1x3"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A1x4"
3814 msgstr "A1x4"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A2"
3819 msgstr "A2"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A2x3"
3824 msgstr "A2x3"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A2x4"
3829 msgstr "A2x4"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A2x5"
3834 msgstr "A2x5"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3"
3839 msgstr "A3"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A3 Extra"
3844 msgstr "A3 Extra"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3x3"
3849 msgstr "A3x3"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3x4"
3854 msgstr "A3x4"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3x5"
3859 msgstr "A3x5"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x6"
3864 msgstr "A3x6"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x7"
3869 msgstr "A3x7"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4"
3874 msgstr "A4"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4 Extra"
3879 msgstr "提醒間隔每"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4 Tab"
3884 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x3"
3889 msgstr "A4x3"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4x4"
3894 msgstr "A4x4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x5"
3899 msgstr "A4x5"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x6"
3904 msgstr "A4x6"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x7"
3909 msgstr "A4x7"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x8"
3914 msgstr "A4x8"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x9"
3919 msgstr "A4x9"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A5"
3924 msgstr "A5"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A5 Extra"
3929 msgstr "提醒間隔每"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A6"
3934 msgstr "A6"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A7"
3939 msgstr "A7"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A8"
3944 msgstr "A8"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A9"
3949 msgstr "A9"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B0"
3954 msgstr "B0"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B1"
3959 msgstr "B1"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B10"
3964 msgstr "B10"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B2"
3969 msgstr "B2"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B3"
3974 msgstr "B3"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B4"
3979 msgstr "B4"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B5"
3984 msgstr "B5"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B5 Extra"
3989 msgstr "提醒間隔每"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B6"
3994 msgstr "B6"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B6/C4"
3999 msgstr "B6/C4"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B7"
4004 msgstr "B7"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B8"
4009 msgstr "B8"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B9"
4014 msgstr "B9"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C0"
4019 msgstr "C0"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C1"
4024 msgstr "C1"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C10"
4029 msgstr "C10"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C2"
4034 msgstr "C2"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C3"
4039 msgstr "C3"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C4"
4044 msgstr "C4"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C5"
4049 msgstr "C5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C6"
4054 msgstr "C6"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C6/C5"
4059 msgstr "C6/C5"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C7"
4064 msgstr "C7"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C7/C6"
4069 msgstr "C7/C6"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C8"
4074 msgstr "C8"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C9"
4079 msgstr "C9"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "DL Envelope"
4084 msgstr "DL 信封"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "RA0"
4089 msgstr "RA0"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "RA1"
4094 msgstr "RA1"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "RA2"
4099 msgstr "RA2"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "SRA0"
4104 msgstr "SRA0"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "SRA1"
4109 msgstr "SRA1"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "SRA2"
4114 msgstr "SRA2"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "JB0"
4119 msgstr "JB0"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "JB1"
4124 msgstr "JB1"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "JB10"
4129 msgstr "JB10"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB2"
4134 msgstr "JB2"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB3"
4139 msgstr "JB3"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB4"
4144 msgstr "JB4"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB5"
4149 msgstr "JB5"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB6"
4154 msgstr "JB6"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB7"
4159 msgstr "JB7"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB8"
4164 msgstr "JB8"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB9"
4169 msgstr "JB9"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "jis exec"
4174 msgstr "jis exec"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Choukei 2 Envelope"
4179 msgstr "Choukei 2 信封"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Choukei 3 Envelope"
4184 msgstr "Choukei 3 信封"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Choukei 4 Envelope"
4189 msgstr "Choukei 4 信封"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "hagaki(明信片)"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "kahu Envelope"
4199 msgstr "kahu 信封"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "kaku2 Envelope"
4204 msgstr "kahu2 信封"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "oufuku (reply postcard)"
4209 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "you4 Envelope"
4214 msgstr "you4 信封"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "10x11"
4219 msgstr "10x11"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "10x13"
4224 msgstr "10x13"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "10x14"
4229 msgstr "10x14"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "10x15"
4234 msgstr "10x15"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "11x12"
4239 msgstr "11x12"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "11x15"
4244 msgstr "11x15"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "12x19"
4249 msgstr "12x19"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "5x7"
4254 msgstr "5x7"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "6x9 Envelope"
4259 msgstr "6x9 英吋信封"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "7x9 Envelope"
4264 msgstr "7x9 英吋信封"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "9x11 Envelope"
4269 msgstr "9x11 英吋信封"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "a2 Envelope"
4274 msgstr "a2 信封"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Arch A"
4279 msgstr "Arch A"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Arch B"
4284 msgstr "Arch B"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Arch C"
4289 msgstr "Arch C"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Arch D"
4294 msgstr "Arch D"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch E"
4299 msgstr "Arch E"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "b-plus"
4304 msgstr "b-plus"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "c"
4309 msgstr "c"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "c5 Envelope"
4314 msgstr "c5 信封"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "d"
4319 msgstr "d"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "e"
4324 msgstr "e"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "edp"
4329 msgstr "edp"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "European edp"
4334 msgstr "南歐語系"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Executive"
4339 msgstr "Executive"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "f"
4344 msgstr "f"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "FanFold European"
4349 msgstr "FanFold European"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "FanFold US"
4354 msgstr "FanFold US"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "FanFold German Legal"
4359 msgstr "FanFold German Legal"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Government Legal"
4364 msgstr "Government Legal"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Government Letter"
4369 msgstr "Government Letter"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Index 3x5"
4374 msgstr "Index 3x5"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4379 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Index 4x6 ext"
4384 msgstr "Index 4x6 ext"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Index 5x8"
4389 msgstr "Index 5x8"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Invoice"
4394 msgstr "請求書"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Tabloid"
4399 msgstr "Tabloid"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Legal"
4404 msgstr "US Legal"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Legal Extra"
4409 msgstr "US Legal Extra"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "US Letter"
4414 msgstr "US Letter"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Letter Extra"
4419 msgstr "US Letter Extra"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Letter Plus"
4424 msgstr "US Letter Plus"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Monarch Envelope"
4429 msgstr "Monarch Envelope"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#10 Envelope"
4434 msgstr "10 號信封"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "#11 Envelope"
4439 msgstr "11 號信封"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#12 Envelope"
4444 msgstr "12 小時"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#14 Envelope"
4449 msgstr "14 號信封"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#9 Envelope"
4454 msgstr "9 號信封"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Personal Envelope"
4459 msgstr "個人信封"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Quarto"
4464 msgstr "Quarto"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Super A"
4469 msgstr "Super A"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Super B"
4474 msgstr "Super B"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Wide Format"
4479 msgstr "寬格式"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Dai-pa-kai"
4484 msgstr "Dai-pa-kai"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Folio"
4489 msgstr "Folio"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Folio sp"
4494 msgstr "Folio sp"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "邀請信封"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Italian Envelope"
4504 msgstr "意大利信封"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "juuro-ku-kai"
4509 msgstr "juuro-ku-kai"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "pa-kai"
4514 msgstr "pa-kai"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Postfix Envelope"
4519 msgstr "Postfix 信封"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Small Photo"
4524 msgstr "小相片"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc1 Envelope"
4529 msgstr "prc1 信封"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc10 Envelope"
4534 msgstr "prc10 信封"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc 16k"
4539 msgstr "prc 16k"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc2 Envelope"
4544 msgstr "prc2 信封"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc3 Envelope"
4549 msgstr "prc3 信封"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc 32k"
4554 msgstr "prc 32k"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc4 Envelope"
4559 msgstr "prc4 信封"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc5 Envelope"
4564 msgstr "prc5 信封"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc6 Envelope"
4569 msgstr "prc6 信封"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc7 Envelope"
4574 msgstr "prc7 信封"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc8 Envelope"
4579 msgstr "prc8 信封"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "ROC 16k"
4584 msgstr "ROC 16k"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "ROC 8k"
4589 msgstr "ROC 8k"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4592 #, c-format
4593 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4594 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to write header\n"
4599 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4602 #, c-format
4603 msgid "Failed to write hash table\n"
4604 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4607 #, c-format
4608 msgid "Failed to write folder index\n"
4609 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4612 #, c-format
4613 msgid "Failed to rewrite header\n"
4614 msgstr "無法重寫標頭\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4619 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4624 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4627 #, c-format
4628 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4629 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4632 #, c-format
4633 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4634 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4639 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4642 #, c-format
4643 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4644 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4647 #, c-format
4648 msgid "Cache file created successfully.\n"
4649 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4653 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4656 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4657 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4660 msgid "Don't include image data in the cache"
4661 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4664 msgid "Output a C header file"
4665 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4668 msgid "Turn off verbose output"
4669 msgstr "關閉詳細輸出"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4672 msgid "Validate existing icon cache"
4673 msgstr "驗證既存的圖示快取"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4676 #, c-format
4677 msgid "File not found: %s\n"
4678 msgstr "找不到檔案:%s\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4681 #, c-format
4682 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4683 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4686 #, c-format
4687 msgid "No theme index file.\n"
4688 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "No theme index file in '%s'.\n"
4694 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4695 msgstr ""
4696 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4697 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4698
4699 #. ID
4700 #: modules/input/imam-et.c:454
4701 msgid "Amharic (EZ+)"
4702 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4703
4704 #. ID
4705 #: modules/input/imcedilla.c:92
4706 msgid "Cedilla"
4707 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4708
4709 #. ID
4710 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4711 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4712 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
4713
4714 #. ID
4715 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4716 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4717 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imipa.c:145
4721 msgid "IPA"
4722 msgstr "國際音標"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/immultipress.c:31
4726 msgid "Multipress"
4727 msgstr "Multipress"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imthai.c:35
4731 msgid "Thai-Lao"
4732 msgstr "泰國-寮國語"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imti-er.c:453
4736 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4737 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imti-et.c:453
4741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4742 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imviqr.c:244
4746 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4747 msgstr "越南文 (VIQR)"
4748
4749 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imxim.c:28
4752 msgid "X Input Method"
4753 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4756 #, c-format
4757 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4758 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4761 #, c-format
4762 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4763 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4766 #, c-format
4767 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4768 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4771 #, c-format
4772 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4773 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4776 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4777 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4782 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4785 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4786 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4789 #, c-format
4790 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4791 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4796 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required on %s"
4801 msgstr "%s 需要驗證"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4806 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4811 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4812
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4817 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4818
4819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4823 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4824
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4829 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4830
4831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4835 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4838 #, c-format
4839 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4840 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4843 #, c-format
4844 msgid "The door is open on printer '%s'."
4845 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4850 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4855 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4860 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4865 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4868 #, c-format
4869 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4870 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4871
4872 #. Translators: this is a printer status.
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4874 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4875 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
4876
4877 #. Translators: this is a printer status.
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4879 msgid "Rejecting Jobs"
4880 msgstr "正在拒絕工作"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4883 msgid "Two Sided"
4884 msgstr "雙面"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4887 msgid "Paper Type"
4888 msgstr "紙張類型"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4891 msgid "Paper Source"
4892 msgstr "紙張來源"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4895 msgid "Output Tray"
4896 msgstr "出紙匣"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4899 msgid "Resolution"
4900 msgstr "解像度"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4903 msgid "GhostScript pre-filtering"
4904 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4907 msgid "One Sided"
4908 msgstr "單面"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4912 msgid "Long Edge (Standard)"
4913 msgstr "長邊(標準)"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4917 msgid "Short Edge (Flip)"
4918 msgstr "短邊(翻轉)"
4919
4920 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4924 msgid "Auto Select"
4925 msgstr "自動選擇"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4934 msgid "Printer Default"
4935 msgstr "打印機預設"
4936
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4939 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4940 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4941
4942 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4944 msgid "Convert to PS level 1"
4945 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4949 msgid "Convert to PS level 2"
4950 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4954 msgid "No pre-filtering"
4955 msgstr "無前置過濾器"
4956
4957 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4958 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4960 msgid "Miscellaneous"
4961 msgstr "雜項"
4962
4963 #. Translators: These strings name the possible values of the
4964 #. * job priority option in the print dialog
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4967 msgid "Urgent"
4968 msgstr "緊急"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4971 msgid "High"
4972 msgstr "高"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4975 msgid "Medium"
4976 msgstr "中"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4979 msgid "Low"
4980 msgstr "低"
4981
4982 #. Cups specific, non-ppd related settings
4983 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4984 #. * in the print dialog
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4987 msgid "Pages per Sheet"
4988 msgstr "每表頁數"
4989
4990 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4991 #. * in the print dialog
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4994 msgid "Job Priority"
4995 msgstr "工作優先權:"
4996
4997 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4998 #. * in the print dialog
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5001 msgid "Billing Info"
5002 msgstr "計費資訊"
5003
5004 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5005 #. * pages that the printing system may support.
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5008 msgid "None"
5009 msgstr "沒有"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5012 msgid "Classified"
5013 msgstr "已分類"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5016 msgid "Confidential"
5017 msgstr "機密"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5020 msgid "Secret"
5021 msgstr "密"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5024 msgid "Standard"
5025 msgstr "標準"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5028 msgid "Top Secret"
5029 msgstr "高度機密"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5032 msgid "Unclassified"
5033 msgstr "未分類"
5034
5035 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5036 #. * dialog that controls the front cover page.
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5039 msgid "Before"
5040 msgstr "封面"
5041
5042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5043 #. * dialog that controls the back cover page.
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5046 msgid "After"
5047 msgstr "封底"
5048
5049 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5050 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5051 #. * or 'on hold'
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5054 msgid "Print at"
5055 msgstr "打印於"
5056
5057 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5058 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5061 msgid "Print at time"
5062 msgstr "於指定時刻打印"
5063
5064 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5065 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5066 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5069 #, c-format
5070 msgid "Custom %sx%s"
5071 msgstr "自選 %sx%s"
5072
5073 #. default filename used for print-to-file
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5075 #, c-format
5076 msgid "output.%s"
5077 msgstr "output.%s"
5078
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5080 msgid "Print to File"
5081 msgstr "打印至檔案"
5082
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5084 msgid "PDF"
5085 msgstr "PDF"
5086
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5088 msgid "Postscript"
5089 msgstr "Postscript"
5090
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5092 msgid "SVG"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5097 msgid "Pages per _sheet:"
5098 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
5099
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5101 msgid "File"
5102 msgstr "檔案"
5103
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5105 msgid "_Output format"
5106 msgstr "輸出格式(_O)"
5107
5108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5109 msgid "Print to LPR"
5110 msgstr "打印至 LPR"
5111
5112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5113 msgid "Pages Per Sheet"
5114 msgstr "每張紙的頁數"
5115
5116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5117 msgid "Command Line"
5118 msgstr "命令列"
5119
5120 #. SUN_BRANDING
5121 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5122 #, fuzzy
5123 msgid "printer offline"
5124 msgstr "打印機離線"
5125
5126 #. SUN_BRANDING
5127 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5128 #, fuzzy
5129 msgid "ready to print"
5130 msgstr "正在準備打印"
5131
5132 #. SUN_BRANDING
5133 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5134 msgid "processing job"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. SUN_BRANDING
5138 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5139 #, fuzzy
5140 msgid "paused"
5141 msgstr "已暫停"
5142
5143 #. SUN_BRANDING
5144 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5145 #, fuzzy
5146 msgid "unknown"
5147 msgstr "(不明)"
5148
5149 #. default filename used for print-to-test
5150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5151 #, c-format
5152 msgid "test-output.%s"
5153 msgstr "test-output.%s"
5154
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5156 msgid "Print to Test Printer"
5157 msgstr "打印至測試打印機"
5158
5159 #: tests/testfilechooser.c:207
5160 #, c-format
5161 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5162 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5163
5164 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5165 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5166
5167 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5168 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5169
5170 #~ msgid "directfb arg"
5171 #~ msgstr "directfb arg"
5172
5173 #~ msgid "sdl|system"
5174 #~ msgstr "系統"
5175
5176 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5177 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5178 #~ msgstr "BackSpace"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5181 #~ msgstr "Tab"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Return"
5184 #~ msgstr "Return"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5187 #~ msgstr "Pause"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5190 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5193 #~ msgstr "SysRq"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5196 #~ msgstr "Esc"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5199 #~ msgstr "Compose"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|Home"
5202 #~ msgstr "Home"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|Left"
5205 #~ msgstr "Left"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|Up"
5208 #~ msgstr "Up"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|Right"
5211 #~ msgstr "Right"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|Down"
5214 #~ msgstr "Down"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5217 #~ msgstr "Page_Up"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5220 #~ msgstr "Page_Dn"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|End"
5223 #~ msgstr "End"
5224
5225 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5226 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5227 #~ msgstr "Begin"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Print"
5230 #~ msgstr "Print"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5233 #~ msgstr "Insert"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5236 #~ msgstr "Num_Lock"
5237
5238 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5240 #~ msgstr "KP_Space"
5241
5242 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5244 #~ msgstr "KP_Tab"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5247 #~ msgstr "KP_Enter"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5250 #~ msgstr "KP_Home"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5253 #~ msgstr "KP_Left"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5256 #~ msgstr "KP_Up"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5259 #~ msgstr "KP_Right"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5262 #~ msgstr "KP_Down"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5265 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5268 #~ msgstr "KP_Prior"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5271 #~ msgstr "KP_Next"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5274 #~ msgstr "KP_End"
5275
5276 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5278 #~ msgstr "KP_Begin"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5281 #~ msgstr "KP_Insert"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5284 #~ msgstr "KP_Delete"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5287 #~ msgstr "Delete"
5288
5289 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5290 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5293 #~ msgstr "Shift"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5296 #~ msgstr "Ctrl"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5299 #~ msgstr "Alt"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Super"
5302 #~ msgstr "Super"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5305 #~ msgstr "Hyper"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5308 #~ msgstr "Meta"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Space"
5311 #~ msgstr "空格"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5314 #~ msgstr "反斜鍵"
5315
5316 #~ msgid "year measurement template|2000"
5317 #~ msgstr "2000"
5318
5319 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5320 #~ msgstr "%d"
5321
5322 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5323 #~ msgstr "%d"
5324
5325 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5326 #~ msgstr "%Y"
5327
5328 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5329 #~ msgstr "已停用"
5330
5331 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5332 #~ msgstr "%d %%"
5333
5334 #~ msgid "%.1f KB"
5335 #~ msgstr "%.1f KB"
5336
5337 #~ msgid "%.1f MB"
5338 #~ msgstr "%.1f MB"
5339
5340 #~ msgid "%.1f GB"
5341 #~ msgstr "%.1f GB"
5342
5343 #~ msgid "input method menu|System"
5344 #~ msgstr "系統"
5345
5346 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5347 #~ msgstr "初始狀態"
5348
5349 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5350 #~ msgstr "準備列印"
5351
5352 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5353 #~ msgstr "資料產生中"
5354
5355 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5356 #~ msgstr "資料傳送中"
5357
5358 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5359 #~ msgstr "等候中"
5360
5361 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5362 #~ msgstr "正被阻礙"
5363
5364 #~ msgid "print operation status|Printing"
5365 #~ msgstr "列印中"
5366
5367 #~ msgid "print operation status|Finished"
5368 #~ msgstr "已完成"
5369
5370 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5371 #~ msgstr "_%d. %s"
5372
5373 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5374 #~ msgstr "%d. %s"
5375
5376 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5377 #~ msgstr "底層(_B)"
5378
5379 #~ msgid "Navigation|_First"
5380 #~ msgstr "第一頁(_F)"
5381
5382 #~ msgid "Navigation|_Last"
5383 #~ msgstr "尾頁(_L)"
5384
5385 #~ msgid "Navigation|_Top"
5386 #~ msgstr "頂層(_T)"
5387
5388 #~ msgid "Navigation|_Back"
5389 #~ msgstr "上一頁(_B)"
5390
5391 #~ msgid "Navigation|_Down"
5392 #~ msgstr "下層(_D)"
5393
5394 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5395 #~ msgstr "下一頁(_F)"
5396
5397 #~ msgid "Navigation|_Up"
5398 #~ msgstr "上層(_U)"
5399
5400 #~ msgid "Justify|_Center"
5401 #~ msgstr "置中(_C)"
5402
5403 #~ msgid "Justify|_Fill"
5404 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5405
5406 #~ msgid "Justify|_Left"
5407 #~ msgstr "靠左(_L)"
5408
5409 #~ msgid "Justify|_Right"
5410 #~ msgstr "靠右(_R)"
5411
5412 #~ msgid "Media|_Next"
5413 #~ msgstr "下一首(_N)"
5414
5415 #~ msgid "Media|P_ause"
5416 #~ msgstr "暫停(_A)"
5417
5418 #~ msgid "Media|_Play"
5419 #~ msgstr "播放(_P)"
5420
5421 #~ msgid "Media|_Stop"
5422 #~ msgstr "停止(_S)"
5423
5424 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5425 #~ msgstr "%d %%"
5426
5427 #~ msgid "paper size|asme_f"
5428 #~ msgstr "asme_f"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A0x2"
5431 #~ msgstr "A0x2"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A0"
5434 #~ msgstr "A0"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A0x3"
5437 #~ msgstr "A0x3"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A1"
5440 #~ msgstr "A1"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A10"
5443 #~ msgstr "A10"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A1x3"
5446 #~ msgstr "A1x3"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A1x4"
5449 #~ msgstr "A1x4"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A2"
5452 #~ msgstr "A2"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A2x3"
5455 #~ msgstr "A2x3"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A2x4"
5458 #~ msgstr "A2x4"
5459
5460 #~ msgid "paper size|A2x5"
5461 #~ msgstr "A2x5"
5462
5463 #~ msgid "paper size|A3"
5464 #~ msgstr "A3"
5465
5466 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5467 #~ msgstr "A3 Extra"
5468
5469 #~ msgid "paper size|A3x3"
5470 #~ msgstr "A3x3"
5471
5472 #~ msgid "paper size|A3x4"
5473 #~ msgstr "A3x4"
5474
5475 #~ msgid "paper size|A3x5"
5476 #~ msgstr "A3x5"
5477
5478 #~ msgid "paper size|A3x6"
5479 #~ msgstr "A3x6"
5480
5481 #~ msgid "paper size|A3x7"
5482 #~ msgstr "A3x7"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A4"
5485 #~ msgstr "A4"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5488 #~ msgstr "A4 Extra"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5491 #~ msgstr "A4 Tab"
5492
5493 #~ msgid "paper size|A4x3"
5494 #~ msgstr "A4x3"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A4x4"
5497 #~ msgstr "A4x4"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A4x5"
5500 #~ msgstr "A4x5"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A4x6"
5503 #~ msgstr "A4x6"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A4x7"
5506 #~ msgstr "A4x7"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A4x8"
5509 #~ msgstr "A4x8"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A4x9"
5512 #~ msgstr "A4x9"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A5"
5515 #~ msgstr "A5"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5518 #~ msgstr "A5 Extra"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A6"
5521 #~ msgstr "A6"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A7"
5524 #~ msgstr "A7"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A8"
5527 #~ msgstr "A8"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A9"
5530 #~ msgstr "A9"
5531
5532 #~ msgid "paper size|B0"
5533 #~ msgstr "B0"
5534
5535 #~ msgid "paper size|B1"
5536 #~ msgstr "B1"
5537
5538 #~ msgid "paper size|B10"
5539 #~ msgstr "B10"
5540
5541 #~ msgid "paper size|B2"
5542 #~ msgstr "B2"
5543
5544 #~ msgid "paper size|B3"
5545 #~ msgstr "B3"
5546
5547 #~ msgid "paper size|B4"
5548 #~ msgstr "B4"
5549
5550 #~ msgid "paper size|B5"
5551 #~ msgstr "B5"
5552
5553 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5554 #~ msgstr "B5 Extra"
5555
5556 #~ msgid "paper size|B6"
5557 #~ msgstr "B6"
5558
5559 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5560 #~ msgstr "B6/C4"
5561
5562 #~ msgid "paper size|B7"
5563 #~ msgstr "B7"
5564
5565 #~ msgid "paper size|B8"
5566 #~ msgstr "B8"
5567
5568 #~ msgid "paper size|B9"
5569 #~ msgstr "B9"
5570
5571 #~ msgid "paper size|C0"
5572 #~ msgstr "C0"
5573
5574 #~ msgid "paper size|C1"
5575 #~ msgstr "C1"
5576
5577 #~ msgid "paper size|C10"
5578 #~ msgstr "C10"
5579
5580 #~ msgid "paper size|C2"
5581 #~ msgstr "C2"
5582
5583 #~ msgid "paper size|C3"
5584 #~ msgstr "C3"
5585
5586 #~ msgid "paper size|C4"
5587 #~ msgstr "C4"
5588
5589 #~ msgid "paper size|C5"
5590 #~ msgstr "C5"
5591
5592 #~ msgid "paper size|C6"
5593 #~ msgstr "C6"
5594
5595 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5596 #~ msgstr "C6/C5"
5597
5598 #~ msgid "paper size|C7"
5599 #~ msgstr "C7"
5600
5601 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5602 #~ msgstr "C7/C6"
5603
5604 #~ msgid "paper size|C8"
5605 #~ msgstr "C8"
5606
5607 #~ msgid "paper size|C9"
5608 #~ msgstr "C9"
5609
5610 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5611 #~ msgstr "DL 信封"
5612
5613 #~ msgid "paper size|RA0"
5614 #~ msgstr "RA0"
5615
5616 #~ msgid "paper size|RA1"
5617 #~ msgstr "RA1"
5618
5619 #~ msgid "paper size|RA2"
5620 #~ msgstr "RA2"
5621
5622 #~ msgid "paper size|SRA0"
5623 #~ msgstr "SRA0"
5624
5625 #~ msgid "paper size|SRA1"
5626 #~ msgstr "SRA1"
5627
5628 #~ msgid "paper size|SRA2"
5629 #~ msgstr "SRA2"
5630
5631 #~ msgid "paper size|JB0"
5632 #~ msgstr "JB0"
5633
5634 #~ msgid "paper size|JB1"
5635 #~ msgstr "JB1"
5636
5637 #~ msgid "paper size|JB10"
5638 #~ msgstr "JB10"
5639
5640 #~ msgid "paper size|JB2"
5641 #~ msgstr "JB2"
5642
5643 #~ msgid "paper size|JB3"
5644 #~ msgstr "JB3"
5645
5646 #~ msgid "paper size|JB4"
5647 #~ msgstr "JB4"
5648
5649 #~ msgid "paper size|JB5"
5650 #~ msgstr "JB5"
5651
5652 #~ msgid "paper size|JB6"
5653 #~ msgstr "JB6"
5654
5655 #~ msgid "paper size|JB7"
5656 #~ msgstr "JB7"
5657
5658 #~ msgid "paper size|JB8"
5659 #~ msgstr "JB8"
5660
5661 #~ msgid "paper size|JB9"
5662 #~ msgstr "JB9"
5663
5664 #~ msgid "paper size|jis exec"
5665 #~ msgstr "jis exec"
5666
5667 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5668 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5669
5670 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5671 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5672
5673 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5674 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5675
5676 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5677 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5678
5679 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5680 #~ msgstr "kahu 信封"
5681
5682 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5683 #~ msgstr "kaku2 信封"
5684
5685 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5686 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5687
5688 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5689 #~ msgstr "you4 信封"
5690
5691 #~ msgid "paper size|10x11"
5692 #~ msgstr "10x11"
5693
5694 #~ msgid "paper size|10x13"
5695 #~ msgstr "10x13"
5696
5697 #~ msgid "paper size|10x14"
5698 #~ msgstr "10x14"
5699
5700 #~ msgid "paper size|10x15"
5701 #~ msgstr "10x15"
5702
5703 #~ msgid "paper size|11x12"
5704 #~ msgstr "11x12"
5705
5706 #~ msgid "paper size|11x15"
5707 #~ msgstr "11x15"
5708
5709 #~ msgid "paper size|12x19"
5710 #~ msgstr "12x19"
5711
5712 #~ msgid "paper size|5x7"
5713 #~ msgstr "5x7"
5714
5715 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5716 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5717
5718 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5719 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5720
5721 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5722 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5723
5724 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5725 #~ msgstr "a2 信封"
5726
5727 #~ msgid "paper size|Arch A"
5728 #~ msgstr "Arch A"
5729
5730 #~ msgid "paper size|Arch B"
5731 #~ msgstr "Arch B"
5732
5733 #~ msgid "paper size|Arch C"
5734 #~ msgstr "Arch C"
5735
5736 #~ msgid "paper size|Arch D"
5737 #~ msgstr "Arch D"
5738
5739 #~ msgid "paper size|Arch E"
5740 #~ msgstr "Arch E"
5741
5742 #~ msgid "paper size|b-plus"
5743 #~ msgstr "b-plus"
5744
5745 #~ msgid "paper size|c"
5746 #~ msgstr "c"
5747
5748 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5749 #~ msgstr "c5 信封"
5750
5751 #~ msgid "paper size|d"
5752 #~ msgstr "d"
5753
5754 #~ msgid "paper size|e"
5755 #~ msgstr "e"
5756
5757 #~ msgid "paper size|edp"
5758 #~ msgstr "edp"
5759
5760 #~ msgid "paper size|European edp"
5761 #~ msgstr "European edp"
5762
5763 #~ msgid "paper size|Executive"
5764 #~ msgstr "Executive"
5765
5766 #~ msgid "paper size|f"
5767 #~ msgstr "f"
5768
5769 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5770 #~ msgstr "FanFold European"
5771
5772 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5773 #~ msgstr "FanFold US"
5774
5775 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5776 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5777
5778 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5779 #~ msgstr "Government Legal"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5782 #~ msgstr "Government Letter"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5785 #~ msgstr "Index 3x5"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5788 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5789
5790 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5791 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5794 #~ msgstr "Index 5x8"
5795
5796 #~ msgid "paper size|Invoice"
5797 #~ msgstr "Invoice"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5800 #~ msgstr "Tabloid"
5801
5802 #~ msgid "paper size|US Legal"
5803 #~ msgstr "US Legal"
5804
5805 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5806 #~ msgstr "US Legal Extra"
5807
5808 #~ msgid "paper size|US Letter"
5809 #~ msgstr "US Letter"
5810
5811 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5812 #~ msgstr "US Letter Extra"
5813
5814 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5815 #~ msgstr "US Letter Plus"
5816
5817 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5818 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5819
5820 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5821 #~ msgstr "10 號信封"
5822
5823 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5824 #~ msgstr "11 號信封"
5825
5826 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5827 #~ msgstr "12 號信封"
5828
5829 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5830 #~ msgstr "14 號信封"
5831
5832 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5833 #~ msgstr "9 號信封"
5834
5835 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5836 #~ msgstr "Personal Envelope"
5837
5838 #~ msgid "paper size|Quarto"
5839 #~ msgstr "Quarto"
5840
5841 #~ msgid "paper size|Super A"
5842 #~ msgstr "Super A"
5843
5844 #~ msgid "paper size|Super B"
5845 #~ msgstr "Super B"
5846
5847 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5848 #~ msgstr "Wide Format"
5849
5850 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5851 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5852
5853 #~ msgid "paper size|Folio"
5854 #~ msgstr "Folio"
5855
5856 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5857 #~ msgstr "Folio sp"
5858
5859 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5860 #~ msgstr "Invite Envelope"
5861
5862 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5863 #~ msgstr "Italian Envelope"
5864
5865 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5866 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5867
5868 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5869 #~ msgstr "pa-kai"
5870
5871 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5872 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5873
5874 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5875 #~ msgstr "Small Photo"
5876
5877 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5878 #~ msgstr "prc1 信封"
5879
5880 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5881 #~ msgstr "prc10 信封"
5882
5883 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5884 #~ msgstr "prc 16k"
5885
5886 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5887 #~ msgstr "prc2 信封"
5888
5889 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5890 #~ msgstr "prc3 信封"
5891
5892 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5893 #~ msgstr "prc 32k"
5894
5895 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5896 #~ msgstr "prc4 信封"
5897
5898 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5899 #~ msgstr "prc5 信封"
5900
5901 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5902 #~ msgstr "prc6 信封"
5903
5904 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5905 #~ msgstr "prc7 信封"
5906
5907 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5908 #~ msgstr "prc8 信封"
5909
5910 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5911 #~ msgstr "ROC 16k"
5912
5913 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5914 #~ msgstr "ROC 8k"
5915
5916 #~ msgid "URI"
5917 #~ msgstr "URI"
5918
5919 #~ msgid "The URI bound to this button"
5920 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5921
5922 #~ msgid "Arrow spacing"
5923 #~ msgstr "箭頭空間"
5924
5925 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5926 #~ msgstr "捲動箭頭空間"
5927
5928 #~ msgid "Group"
5929 #~ msgstr "群組"
5930
5931 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5932 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5933
5934 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5935 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5939 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5940
5941 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5942 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5943
5944 #~ msgid "%d byte"
5945 #~ msgid_plural "%d bytes"
5946 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5947
5948 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5949 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5950
5951 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5952 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5953
5954 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5955 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5956
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5959 #~ "Please use a different name."
5960 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5961
5962 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5963 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5964
5965 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5966 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5967
5968 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5969 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5970
5971 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5972 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5973
5974 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5975 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5976
5977 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5978 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5979
5980 #~ msgid "Default"
5981 #~ msgstr "預設"
5982
5983 #~ msgid "_All"
5984 #~ msgstr "全部(_A)"
5985
5986 #~ msgid "Today"
5987 #~ msgstr "今天"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid "Location:"
5991 #~ msgstr "位置(_L):"
5992
5993 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5994 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5995
5996 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5997 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5998
5999 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6000 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6001
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6004 #~ "\"%s\" instead"
6005 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6009 #~ "instead"
6010 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6014 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6015
6016 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6017 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6018
6019 #~ msgid "Thai (Broken)"
6020 #~ msgstr "泰文(斷字)"
6021
6022 #~ msgid ""
6023 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6024 #~ "%s"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6027 #~ "%s"
6028
6029 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6030 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6031
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6034 #~ "%s"
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6037 #~ "%s"
6038
6039 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6040 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6041
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6044 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6045
6046 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6047 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6048
6049 #~ msgid "Select All"
6050 #~ msgstr "選擇全部"
6051
6052 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6053 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6054
6055 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6056 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6057
6058 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6059 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6060
6061 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6062 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6063
6064 #~ msgid "Shortcuts"
6065 #~ msgstr "捷徑"
6066
6067 #~ msgid "Folder"
6068 #~ msgstr "資料夾"
6069
6070 #~ msgid "Cannot change folder"
6071 #~ msgstr "無法切換資料夾"
6072
6073 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6074 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6075
6076 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6077 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6078
6079 #~ msgid "Save in Location"
6080 #~ msgstr "存入位置"
6081
6082 #~ msgid "X"
6083 #~ msgstr "X"
6084
6085 #~ msgid "clear"
6086 #~ msgstr "清除"
6087
6088 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6089 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"