]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "系統"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "類別"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名稱"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "使用的 X 畫面"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "畫面"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "使用的 X 螢幕"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "螢幕"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "旗標"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
87
88 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "SysRq"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Compose"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 #, fuzzy
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "KP_Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 #, fuzzy
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "KP_Up"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 #, fuzzy
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "KP_Right"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 #, fuzzy
142 msgid "keyboard label|Down"
143 msgstr "KP_Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 msgstr "Page_Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 msgstr "Page_Dn"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
155 msgstr "End"
156
157 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
177 msgstr "KP_Space"
178
179 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
180 #: gdk/keyname-table.h:3961
181 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 msgstr "KP_Tab"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3962
185 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 msgstr "KP_Enter"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3963
189 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 msgstr "KP_Home"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3964
193 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 msgstr "KP_Left"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3965
197 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 msgstr "KP_Up"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3966
201 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 msgstr "KP_Right"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3967
205 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 msgstr "KP_Down"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3968
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 msgstr "KP_Page_Up"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3969
213 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 msgstr "KP_Prior"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3970
217 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 msgstr "KP_Page_Down"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3971
221 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 msgstr "KP_Next"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3972
225 msgid "keyboard label|KP_End"
226 msgstr "KP_End"
227
228 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "animation file"
268 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 #, c-format
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "無法開啟暫存檔"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "無法讀入暫存檔"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "圖片標頭損毀"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "圖片格式不明"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "圖片像素資料損毀"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "不支援的動畫類型"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI 圖片格式"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP 圖片格式"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "堆疊溢位"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
466
467 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 #, c-format
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 #, c-format
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 #, c-format
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "colormap."
509 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "GIF 圖片格式"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "圖示的標頭資料無效"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "圖示的闊度為零"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "圖示的高度為零"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "不支援的圖示類型"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
560
561 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr "游標熱點在圖片之外"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "ICO 圖片格式"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 #, c-format
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
585 "memory"
586 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
591 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
595 #, c-format
596 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
597 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
602 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
608 "parsed."
609 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
615 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
618 msgid "The JPEG image format"
619 msgstr "JPEG 圖片格式"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
622 #, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for header"
624 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
629 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
632 #, c-format
633 msgid "Image has invalid width and/or height"
634 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
635
636 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
638 #, c-format
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't create new pixbuf"
650 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
655 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
660 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
663 #, c-format
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
668 #, c-format
669 msgid "No palette found at end of PCX data"
670 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
673 msgid "The PCX image format"
674 msgstr "PCX 圖片格式"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
677 #, c-format
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
682 #, c-format
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
702 #, c-format
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
707 #, c-format
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
718 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
737 #, c-format
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 "allowed."
753 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 #, c-format
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
761 msgid "The PNG image format"
762 msgstr "PNG 圖片格式"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
765 #, c-format
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 #, c-format
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
775 #, c-format
776 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 #, c-format
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
795 #, c-format
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 #, c-format
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 #, c-format
806 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
810 #, c-format
811 msgid "Premature end-of-file encountered"
812 msgstr "檔案太早結束"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
820 #, c-format
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
827 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 #, c-format
831 msgid "Unexpected end of PNM image data"
832 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
835 #, c-format
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 #, c-format
845 msgid "RAS image has bogus header data"
846 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
849 #, c-format
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "RAS 圖片類型不明"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 #, c-format
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 #, c-format
860 msgid "Not enough memory to load RAS image"
861 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
864 msgid "The Sun raster image format"
865 msgstr "Sun raster 圖片格式"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
868 #, c-format
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 #, c-format
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 #, c-format
879 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
880 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
885 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
890 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
901
902 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 #, c-format
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 #, c-format
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 #, c-format
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa 圖片格式"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 #, c-format
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 #, c-format
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
957 #, c-format
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
986 #, c-format
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "TIFF 圖片格式"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 #, c-format
996 msgid "Image has zero width"
997 msgstr "圖片闊度為零"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1000 #, c-format
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "圖片高度為零"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 #, c-format
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 #, c-format
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "無法儲存其它部份"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP 圖片格式"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 #, c-format
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "無效的 XBM 檔"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 #, c-format
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM 圖片格式"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 #, c-format
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "找不到 XPM 標頭"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "無效的 XPM 標頭"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 #, c-format
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 #, c-format
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 #, c-format
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 #, c-format
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1080 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1083 msgid "The XPM image format"
1084 msgstr "XPM 圖片格式"
1085
1086 #. Description of --sync in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1088 msgid "Don't batch GDI requests"
1089 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1090
1091 #. Description of --no-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1093 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1094 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1095
1096 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1098 msgid "Same as --no-wintab"
1099 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1100
1101 #. Description of --use-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1103 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1104 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1105
1106 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1108 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1109 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1110
1111 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1113 msgid "COLORS"
1114 msgstr "顏色"
1115
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1118 msgid "Make X calls synchronous"
1119 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1122 msgid "License"
1123 msgstr "授權條款"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1126 msgid "The license of the program"
1127 msgstr "程式的授權條款"
1128
1129 #. Add the credits button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1131 msgid "C_redits"
1132 msgstr "鳴謝(_R)"
1133
1134 #. Add the license button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1136 msgid "_License"
1137 msgstr "授權條款(_L)"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1140 #, c-format
1141 msgid "About %s"
1142 msgstr "關於 %s"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1145 msgid "Credits"
1146 msgstr "鳴謝"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1149 msgid "Written by"
1150 msgstr "程式編寫"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1153 msgid "Documented by"
1154 msgstr "文件編寫"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1157 msgid "Translated by"
1158 msgstr "翻譯"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1161 msgid "Artwork by"
1162 msgstr "美工設計"
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. *
1169 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1172 msgid "keyboard label|Shift"
1173 msgstr "Shift"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. *
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1183 msgid "keyboard label|Ctrl"
1184 msgstr "Ctrl"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1194 msgid "keyboard label|Alt"
1195 msgstr "Alt"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1204 msgid "keyboard label|Super"
1205 msgstr "Super"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1214 msgid "keyboard label|Hyper"
1215 msgstr "Hyper"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1224 msgid "keyboard label|Meta"
1225 msgstr "Meta"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1229 msgid "keyboard label|Space"
1230 msgstr "空格"
1231
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1234 msgid "keyboard label|Backslash"
1235 msgstr "反斜鍵"
1236
1237 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1238 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1239 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1240 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1241 #. *
1242 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1243 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1244 #. * the year will appear on the right.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1247 msgid "calendar:MY"
1248 msgstr "calendar:YM"
1249
1250 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1251 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1252 #. * to be the first day of the week, and so on.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1255 msgid "calendar:week_start:0"
1256 msgstr "calendar:week_start:0"
1257
1258 #. Translators:  This is a text measurement template.
1259 #. * Translate it to the widest year text.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1262 #. * in the translation.
1263 #. *
1264 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1265 #.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1267 msgid "year measurement template|2000"
1268 msgstr "2000"
1269
1270 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1271 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. *
1273 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1274 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1275 #. * part in the translation.
1276 #. *
1277 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1278 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1279 #. * too.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1282 #, c-format
1283 msgid "calendar:day:digits|%d"
1284 msgstr "%d"
1285
1286 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1287 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. *
1289 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1290 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1291 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1292 #. *
1293 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1294 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1295 #. * too.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1298 #, c-format
1299 msgid "calendar:week:digits|%d"
1300 msgstr "%d"
1301
1302 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1303 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1304 #. * Use only ASCII in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1307 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1308 #. * msgid.
1309 #. *
1310 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1311 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1314 msgid "calendar year format|%Y"
1315 msgstr "%Y"
1316
1317 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1318 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1319 #. * the text after the | in the translation.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1322 msgid "Accelerator|Disabled"
1323 msgstr "已停用"
1324
1325 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1326 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1327 #. * acelerator.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1330 msgid "New accelerator..."
1331 msgstr "新增快捷鍵..."
1332
1333 #. do not translate the part before the |
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1335 #, c-format
1336 msgid "progress bar label|%d %%"
1337 msgstr "%d %%"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1340 msgid "Pick a Color"
1341 msgstr "選取顏色"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1344 msgid "Received invalid color data\n"
1345 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1348 msgid ""
1349 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1350 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1351 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1352 msgstr ""
1353 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1354 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1357 msgid ""
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1360 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1367 msgid ""
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 msgstr ""
1371 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1372 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1375 msgid ""
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 msgstr ""
1379 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1380 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1389 msgid "_Hue:"
1390 msgstr "色相(_H):"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1393 msgid "Position on the color wheel."
1394 msgstr "色相環的位置。"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1397 msgid "_Saturation:"
1398 msgstr "彩度(_S):"
1399
1400 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1402 msgid "\"Deepness\" of the color."
1403 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1406 msgid "_Value:"
1407 msgstr "明度(_V):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1410 msgid "Brightness of the color."
1411 msgstr "顏色的亮度。"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1414 msgid "_Red:"
1415 msgstr "紅(_R):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1418 msgid "Amount of red light in the color."
1419 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1422 msgid "_Green:"
1423 msgstr "綠(_G):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1426 msgid "Amount of green light in the color."
1427 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1430 msgid "_Blue:"
1431 msgstr "藍(_B):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1434 msgid "Amount of blue light in the color."
1435 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1438 msgid "Op_acity:"
1439 msgstr "透明度(_A):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1442 msgid "Transparency of the color."
1443 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1446 msgid "Color _name:"
1447 msgstr "顏色名稱(_N):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1450 msgid ""
1451 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1452 "such as 'orange' in this entry."
1453 msgstr ""
1454 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1457 msgid "_Palette:"
1458 msgstr "調色盤(_P):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1461 msgid "Color Wheel"
1462 msgstr "色彩圓盤"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1465 msgid "Color Selection"
1466 msgstr "色彩選擇"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1469 msgid "Input _Methods"
1470 msgstr "輸入法(_M)"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1473 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1474 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1477 msgid "Select A File"
1478 msgstr "選取檔案"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1481 msgid "Desktop"
1482 msgstr "桌面"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1485 msgid "(None)"
1486 msgstr "(沒有)"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1489 msgid "Other..."
1490 msgstr "其它..."
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1493 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid filename: %s"
1496 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1499 msgid "Could not retrieve information about the file"
1500 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1503 msgid "Could not add a bookmark"
1504 msgstr "無法加入書籤"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1507 msgid "Could not remove bookmark"
1508 msgstr "無法移除書籤"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1511 msgid "The folder could not be created"
1512 msgstr "無法建立資料夾"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1515 msgid ""
1516 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1517 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1518 msgstr ""
1519 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1520 "先重新命名該檔案。"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1523 msgid "Invalid file name"
1524 msgstr "無效的檔案名稱"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1527 msgid "The folder contents could not be displayed"
1528 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1529
1530 #. Translators: the first string is a path and the second string
1531 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1532 #. * to translate.
1533 #.
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1535 #, c-format
1536 msgid "%1$s on %2$s"
1537 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1540 msgid "Search"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1544 msgid "Recently Used"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1550 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1555 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1560 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1563 #, c-format
1564 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1565 msgstr "移除書籤‘%s’"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1570 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1573 msgid "Remove"
1574 msgstr "移除"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1577 msgid "Rename..."
1578 msgstr "更改名稱..."
1579
1580 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1582 msgid "Places"
1583 msgstr "位置"
1584
1585 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1587 msgid "_Places"
1588 msgstr "位置(_P)"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1591 msgid "_Add"
1592 msgstr "新增(_A)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1595 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1596 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1599 msgid "_Remove"
1600 msgstr "移除(_R)"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1603 msgid "Remove the selected bookmark"
1604 msgstr "移除已選的書籤"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1607 msgid "Could not select file"
1608 msgstr "無法選取檔案"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1611 #, c-format
1612 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1613 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1617 msgstr "加入書籤(_A)"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1621 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1624 msgid "Files"
1625 msgstr "檔案"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "名稱"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1632 msgid "Size"
1633 msgstr "大小"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1636 msgid "Modified"
1637 msgstr "最後更改"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1642
1643 #. Label
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1645 msgid "_Name:"
1646 msgstr "名稱(_N):"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1649 msgid "_Browse for other folders"
1650 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1653 msgid "Type a file name"
1654 msgstr "輸入檔案名稱"
1655
1656 #. Create Folder
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1658 msgid "Create Fo_lder"
1659 msgstr "建立資料夾(_L)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1662 msgid "_Location:"
1663 msgstr "位置(_L):"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1666 msgid "Save in _folder:"
1667 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1670 msgid "Create in _folder:"
1671 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1674 #, c-format
1675 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1676 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s already exists"
1681 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1684 #, c-format
1685 msgid "Shortcut %s does not exist"
1686 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1689 #, c-format
1690 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1691 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1697 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1700 msgid "_Replace"
1701 msgstr "取代(_R)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Could not start the search process"
1706 msgstr "無法儲存其它部份"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1709 msgid ""
1710 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1711 "Please make sure it is running."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Could not send the search request"
1717 msgstr "無法儲存其它部份"
1718
1719 #. Label
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1721 msgid "_Search:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1725 #, c-format
1726 msgid "Could not mount %s"
1727 msgstr "無法掛載 %s"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1730 msgid "Type name of new folder"
1731 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1734 #, c-format
1735 msgid "%d byte"
1736 msgid_plural "%d bytes"
1737 msgstr[0] "%d 位元組"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1740 #, c-format
1741 msgid "%.1f KB"
1742 msgstr "%.1f KB"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1745 #, c-format
1746 msgid "%.1f MB"
1747 msgstr "%.1f MB"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f GB"
1752 msgstr "%.1f GB"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1755 msgid "Unknown"
1756 msgstr "未知"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1759 msgid "Today"
1760 msgstr "今天"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1763 msgid "Yesterday"
1764 msgstr "昨天"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1768 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1771 msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1774 msgid "Folders"
1775 msgstr "資料夾"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1778 msgid "Fol_ders"
1779 msgstr "資料夾(_D)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1782 msgid "_Files"
1783 msgstr "檔案(_F)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1786 #, c-format
1787 msgid "Folder unreadable: %s"
1788 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1794 "available to this program.\n"
1795 "Are you sure that you want to select it?"
1796 msgstr ""
1797 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1798 "是否確定選取該檔案?"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1801 msgid "_New Folder"
1802 msgstr "新增資料夾(_N)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "刪除檔案(_L)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1816 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1819 msgid "New Folder"
1820 msgstr "新增資料夾"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1823 msgid "_Folder name:"
1824 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1827 msgid "C_reate"
1828 msgstr "建立(_R)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1831 #, c-format
1832 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1836 #, c-format
1837 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1838 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1841 #, c-format
1842 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1843 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1846 msgid "Delete File"
1847 msgstr "刪除檔案"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1850 #, c-format
1851 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1852 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1855 #, c-format
1856 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1857 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1862 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1865 msgid "Rename File"
1866 msgstr "更改檔案名稱"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1869 #, c-format
1870 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1871 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1874 msgid "_Rename"
1875 msgstr "更改名稱(_R)"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1878 msgid "_Selection: "
1879 msgstr "選取檔案(_S):"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1885 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1886 msgstr ""
1887 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1890 msgid "Invalid UTF-8"
1891 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1894 msgid "Name too long"
1895 msgstr "名稱過長"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1898 msgid "Couldn't convert filename"
1899 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1904 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not obtain root folder"
1909 msgstr "無法取得根資料夾"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1912 msgid "(Empty)"
1913 msgstr "(空的)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1916 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1918 #, c-format
1919 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1920 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1923 #, c-format
1924 msgid "This file system does not support mounting"
1925 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1928 msgid "File System"
1929 msgstr "檔案系統"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1935 "Please use a different name."
1936 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1939 #, c-format
1940 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1941 msgstr "儲存書籤失敗:%s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1944 #, c-format
1945 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1946 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1949 #, c-format
1950 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1951 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1954 #, c-format
1955 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1956 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1959 #, c-format
1960 msgid "Network Drive (%s)"
1961 msgstr "網絡磁碟 (%s)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1964 #, c-format
1965 msgid "%s (%s)"
1966 msgstr "%s (%s)"
1967
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1969 msgid "Pick a Font"
1970 msgstr "請選擇字型"
1971
1972 #. Initialize fields
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1974 msgid "Sans 12"
1975 msgstr "Sans 12"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "字型"
1980
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1988 msgid "_Family:"
1989 msgstr "字集(_F):"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1992 msgid "_Style:"
1993 msgstr "款式(_S):"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1996 msgid "Si_ze:"
1997 msgstr "大小(_Z):"
1998
1999 #. create the text entry widget
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2001 msgid "_Preview:"
2002 msgstr "預覽(_P):"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "字型選擇"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:408
2009 msgid "Gamma"
2010 msgstr "Gamma"
2011
2012 #: gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "_Gamma 值"
2015
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2017 #. * load it.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2020 #, c-format
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2030 "\t%s"
2031 msgstr ""
2032 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2033 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2034 "你可以從下列地方取得:\n"
2035 "\t%s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2038 #, c-format
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2041
2042 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2043 msgid "Default"
2044 msgstr "預設"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2047 msgid "Input"
2048 msgstr "輸入"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2051 msgid "No extended input devices"
2052 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2055 msgid "_Device:"
2056 msgstr "裝置(_D):"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2059 msgid "Disabled"
2060 msgstr "已失效"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2063 msgid "Screen"
2064 msgstr "螢幕"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2067 msgid "Window"
2068 msgstr "視窗"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2071 msgid "_Mode:"
2072 msgstr "模式(_M):"
2073
2074 #. The axis listbox
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2076 msgid "Axes"
2077 msgstr "軸"
2078
2079 #. Keys listbox
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2081 msgid "Keys"
2082 msgstr "接鍵"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2085 msgid "_X:"
2086 msgstr "_X:"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2089 msgid "_Y:"
2090 msgstr "_Y:"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2093 msgid "_Pressure:"
2094 msgstr "力度(_P):"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2097 msgid "X _tilt:"
2098 msgstr "X 傾斜(_T):"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2101 msgid "Y t_ilt:"
2102 msgstr "X 傾斜(_I):"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2105 msgid "_Wheel:"
2106 msgstr "滾輪(_W):"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2109 msgid "none"
2110 msgstr "無"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2113 msgid "(disabled)"
2114 msgstr "(已失效)"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2117 msgid "(unknown)"
2118 msgstr "(未知)"
2119
2120 #. and clear button
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2122 msgid "Cl_ear"
2123 msgstr "清除(_E)"
2124
2125 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2126 msgid "URI"
2127 msgstr "URI"
2128
2129 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2130 msgid "The URI bound to this button"
2131 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
2132
2133 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2134 msgid "Copy URL"
2135 msgstr "複製 URL"
2136
2137 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2138 msgid "Invalid URI"
2139 msgstr "無效的 URI"
2140
2141 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:407
2143 msgid "Load additional GTK+ modules"
2144 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2145
2146 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:408
2148 msgid "MODULES"
2149 msgstr "模組"
2150
2151 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:410
2153 msgid "Make all warnings fatal"
2154 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2155
2156 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:413
2158 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2159 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2160
2161 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:416
2163 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2164 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2165
2166 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2167 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2168 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2169 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2170 #.
2171 #: gtk/gtkmain.c:652
2172 msgid "default:LTR"
2173 msgstr "default:LTR"
2174
2175 #: gtk/gtkmain.c:749
2176 msgid "GTK+ Options"
2177 msgstr "GTK+ 選項"
2178
2179 #: gtk/gtkmain.c:749
2180 msgid "Show GTK+ Options"
2181 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2182
2183 #: gtk/gtknotebook.c:784
2184 msgid "Arrow spacing"
2185 msgstr "箭頭空間"
2186
2187 #: gtk/gtknotebook.c:785
2188 msgid "Scroll arrow spacing"
2189 msgstr "捲動箭頭空間"
2190
2191 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2192 #, c-format
2193 msgid "Page %u"
2194 msgstr "第 %u 頁"
2195
2196 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2197 #, c-format
2198 msgid "Not a valid page setup file"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. Translate to the default units to use for presenting
2202 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2203 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2204 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2205 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2206 #.
2207 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2208 msgid "default:mm"
2209 msgstr "default:mm"
2210
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2212 msgid ""
2213 "<b>Any Printer</b>\n"
2214 "For portable documents"
2215 msgstr ""
2216 "<b>任何打印機</b>\n"
2217 "給可攜式文件"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2220 msgid "mm"
2221 msgstr "毫米"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2224 msgid "inch"
2225 msgstr "英吋"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Margins:\n"
2231 " Left: %s %s\n"
2232 " Right: %s %s\n"
2233 " Top: %s %s\n"
2234 " Bottom: %s %s"
2235 msgstr ""
2236 "邊界:\n"
2237 " 左:%s %s\n"
2238 " 右:%s %s\n"
2239 " 上:%s %s\n"
2240 " 下:%s %s"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2243 msgid "Manage Custom Sizes..."
2244 msgstr "管理自訂大小..."
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2247 msgid "_Format for:"
2248 msgstr "格式(_F)"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2251 msgid "_Paper size:"
2252 msgstr "紙張大小(_P):"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2255 msgid "_Orientation:"
2256 msgstr "方向(_O):"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2259 msgid "Page Setup"
2260 msgstr "頁面設定"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2263 msgid "Margins from Printer..."
2264 msgstr "打印機邊界..."
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2267 #, c-format
2268 msgid "Custom Size %d"
2269 msgstr "自訂大小 %d"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2272 msgid "Manage Custom Sizes"
2273 msgstr "管理自訂大小"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2276 msgid "_Width:"
2277 msgstr "闊度(_W):"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2280 msgid "_Height:"
2281 msgstr "高度(_H):"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2284 msgid "Paper Size"
2285 msgstr "紙張大小"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2288 msgid "_Top:"
2289 msgstr "上(_T):"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2292 msgid "_Bottom:"
2293 msgstr "下(_B):"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2296 msgid "_Left:"
2297 msgstr "左(_L):"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2300 msgid "_Right:"
2301 msgstr "右(_R):"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2304 msgid "Paper Margins"
2305 msgstr "紙張邊界"
2306
2307 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2308 msgid "Up Path"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2312 msgid "Down Path"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2316 #, fuzzy
2317 msgid "File System Root"
2318 msgstr "檔案系統"
2319
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2321 msgid "Not available"
2322 msgstr "不存在"
2323
2324 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2325 msgid "_Save in folder:"
2326 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2327
2328 #. translators: this string is the default job title for print
2329 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2330 #. * by the job number.
2331 #.
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2333 #, c-format
2334 msgid "%s job #%d"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2339 msgid "print operation status|Initial state"
2340 msgstr "初始狀態"
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2344 msgid "print operation status|Preparing to print"
2345 msgstr "準備打印"
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2349 msgid "print operation status|Generating data"
2350 msgstr "資料產生中"
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2354 msgid "print operation status|Sending data"
2355 msgstr "資料傳送中"
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2359 msgid "print operation status|Waiting"
2360 msgstr "等候中"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2364 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2365 msgstr "正被阻礙"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2369 msgid "print operation status|Printing"
2370 msgstr "打印中"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2374 msgid "print operation status|Finished"
2375 msgstr "已完成"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2379 msgid "print operation status|Finished with error"
2380 msgstr "已完成,但有錯誤"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2383 #, c-format
2384 msgid "Preparing %d"
2385 msgstr "正在準備 %d"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2388 #, c-format
2389 msgid "Preparing"
2390 msgstr "準備中"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2393 #, c-format
2394 msgid "Printing %d"
2395 msgstr "正在打印 %d"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2398 #, c-format
2399 msgid "Error launching preview"
2400 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2403 #, c-format
2404 msgid "Error printing"
2405 msgstr "打印錯誤"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2408 msgid "Application"
2409 msgstr "應用程式"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2412 msgid "Printer offline"
2413 msgstr "打印機離線"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2416 msgid "Out of paper"
2417 msgstr "沒有紙"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2420 msgid "Paused"
2421 msgstr "已暫停"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2424 msgid "Need user intervention"
2425 msgstr "需要使用者干預"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2428 msgid "Custom size"
2429 msgstr "自訂大小"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2433 #, c-format
2434 msgid "Not enough free memory"
2435 msgstr "記憶體不足"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2438 #, c-format
2439 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2440 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2443 #, c-format
2444 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2445 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2448 #, c-format
2449 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2450 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2453 #, c-format
2454 msgid "Unspecified error"
2455 msgstr "無法指定的錯誤"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2458 #, c-format
2459 msgid "Error from StartDoc"
2460 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2463 msgid "Printer"
2464 msgstr "打印機"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2467 msgid "Location"
2468 msgstr "位置"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2471 msgid "Status"
2472 msgstr "狀態"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2475 msgid "Print Pages"
2476 msgstr "打印"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2479 msgid "_All"
2480 msgstr "全部(_A)"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2483 msgid "C_urrent"
2484 msgstr "本頁(_U)"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Ra_nge"
2489 msgstr "範圍(_N):"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2492 msgid ""
2493 "Specify one or more page ranges,\n"
2494 " e.g. 1-3,7,11"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2498 msgid "Copies"
2499 msgstr "打印數量"
2500
2501 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2503 msgid "Copie_s:"
2504 msgstr "份數(_S):"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2507 msgid "C_ollate"
2508 msgstr "順序(_O)"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2511 msgid "_Reverse"
2512 msgstr "反序(_R)"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2515 msgid "General"
2516 msgstr "一般"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2519 msgid "Layout"
2520 msgstr "配置"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Pages per _side:"
2525 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2528 msgid "T_wo-sided:"
2529 msgstr "雙面(_W):"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2532 msgid "_Only print:"
2533 msgstr "打印範圍(_O):"
2534
2535 #. In enum order
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2537 msgid "All sheets"
2538 msgstr "所有頁面"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2541 msgid "Even sheets"
2542 msgstr "奇數頁"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2545 msgid "Odd sheets"
2546 msgstr "偶數頁"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2549 msgid "Sc_ale:"
2550 msgstr "比例(_A):"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2553 msgid "Paper"
2554 msgstr "紙張"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2557 msgid "Paper _type:"
2558 msgstr "紙張類型(_T):"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2561 msgid "Paper _source:"
2562 msgstr "紙張來源(_S):"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2565 msgid "Output t_ray:"
2566 msgstr "出紙匣(_R):"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2569 msgid "Job Details"
2570 msgstr "打印工作詳細資料"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2573 msgid "Pri_ority:"
2574 msgstr "優先等級(_O):"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2577 msgid "_Billing info:"
2578 msgstr "帳目資訊(_B):"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2581 msgid "Print Document"
2582 msgstr "打印文件"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2585 msgid "_Now"
2586 msgstr "現在(_N)"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2589 msgid "A_t:"
2590 msgstr "於(_T):"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2593 msgid "On _hold"
2594 msgstr "擱置(_H)"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2597 msgid "Add Cover Page"
2598 msgstr "加入封面"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2601 msgid "Be_fore:"
2602 msgstr "這頁之前(_F):"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2605 msgid "_After:"
2606 msgstr "這頁之後(_A):"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2609 msgid "Job"
2610 msgstr "打印工作"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2613 msgid "Advanced"
2614 msgstr "進階"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2617 msgid "Image Quality"
2618 msgstr "圖片品質"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2621 msgid "Color"
2622 msgstr "色彩"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2625 msgid "Finishing"
2626 msgstr "準備完成"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2629 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2630 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2633 msgid "Print"
2634 msgstr "打印"
2635
2636 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2637 msgid "Group"
2638 msgstr "羣組"
2639
2640 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2641 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2642 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
2643
2644 #: gtk/gtkrc.c:2836
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2647 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2648
2649 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2652 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2653
2654 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2655 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2656 #, c-format
2657 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2658 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2661 msgid "Select which type of documents are shown"
2662 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Location:"
2667 msgstr "位置(_L):"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2670 #, c-format
2671 msgid "No item for URI '%s' found"
2672 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2675 msgid "Could not remove item"
2676 msgstr "無法移除項目"
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2679 msgid "Could not clear list"
2680 msgstr "無法清除清單"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2683 msgid "Copy _Location"
2684 msgstr "複製位置(_L)"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2687 msgid "_Remove From List"
2688 msgstr "從清單中移除(_R)"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2691 msgid "_Clear List"
2692 msgstr "清除清單(_C)"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2695 msgid "Show _Private Resources"
2696 msgstr "顯示私有資源(_P)"
2697
2698 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2699 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2700 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2701 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2702 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2703 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2704 #. * right place when idly populating the menu in case the
2705 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2706 #. * recent chooser menu widget.
2707 #.
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2709 msgid "No items found"
2710 msgstr "找不到項目"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2713 #, c-format
2714 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2715 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2718 #, c-format
2719 msgid "Open '%s'"
2720 msgstr "開啟‘%s’"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2723 msgid "Unknown item"
2724 msgstr "不明項目"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2730 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2731
2732 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2733 #: gtk/gtkstock.c:288
2734 msgid "Information"
2735 msgstr "資訊"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:289
2738 msgid "Warning"
2739 msgstr "警告"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:290
2742 msgid "Error"
2743 msgstr "錯誤"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:291
2746 msgid "Question"
2747 msgstr "問題"
2748
2749 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2750 #. * need the mnemonics to be rationalized
2751 #.
2752 #: gtk/gtkstock.c:296
2753 msgid "_About"
2754 msgstr "關於(_A)"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:298
2757 msgid "_Apply"
2758 msgstr "套用(_A)"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:299
2761 msgid "_Bold"
2762 msgstr "粗體(_B)"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:300
2765 msgid "_Cancel"
2766 msgstr "取消(_C)"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:301
2769 msgid "_CD-Rom"
2770 msgstr "光碟(_C)"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:302
2773 msgid "_Clear"
2774 msgstr "清除(_C)"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:303
2777 msgid "_Close"
2778 msgstr "關閉(_C)"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:304
2781 msgid "C_onnect"
2782 msgstr "連線(_C)"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:305
2785 msgid "_Convert"
2786 msgstr "轉換(_C)"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:306
2789 msgid "_Copy"
2790 msgstr "複製(_C)"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:307
2793 msgid "Cu_t"
2794 msgstr "剪下(_T)"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:308
2797 msgid "_Delete"
2798 msgstr "刪除(_D)"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:309
2801 msgid "_Disconnect"
2802 msgstr "斷線(_D)"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:310
2805 msgid "_Execute"
2806 msgstr "執行(_E)"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:311
2809 msgid "_Edit"
2810 msgstr "編輯(_E)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:312
2813 msgid "_Find"
2814 msgstr "尋找(_F)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:313
2817 msgid "Find and _Replace"
2818 msgstr "尋找及取代(_R)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:314
2821 msgid "_Floppy"
2822 msgstr "軟碟(_F)"
2823
2824 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2825 #: gtk/gtkstock.c:315
2826 msgid "_Fullscreen"
2827 msgstr "全螢幕(_F)"
2828
2829 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2830 #: gtk/gtkstock.c:316
2831 msgid "_Leave Fullscreen"
2832 msgstr "取消全螢幕(_L)"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:318
2836 msgid "Navigation|_Bottom"
2837 msgstr "底層(_B)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:320
2841 msgid "Navigation|_First"
2842 msgstr "第一頁(_F)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:322
2846 msgid "Navigation|_Last"
2847 msgstr "尾頁(_L)"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:324
2851 msgid "Navigation|_Top"
2852 msgstr "頂層(_T)"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:326
2856 msgid "Navigation|_Back"
2857 msgstr "上一頁(_B)"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:328
2861 msgid "Navigation|_Down"
2862 msgstr "下層(_D)"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:330
2866 msgid "Navigation|_Forward"
2867 msgstr "下一頁(_F)"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:332
2871 msgid "Navigation|_Up"
2872 msgstr "上層(_U)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:333
2875 msgid "_Harddisk"
2876 msgstr "硬碟(_H)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:334
2879 msgid "_Help"
2880 msgstr "求助(_H)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:335
2883 msgid "_Home"
2884 msgstr "首頁(_H)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:336
2887 msgid "Increase Indent"
2888 msgstr "增加縮排"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:337
2891 msgid "Decrease Indent"
2892 msgstr "減少縮排"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:338
2895 msgid "_Index"
2896 msgstr "索引(_I)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:339
2899 msgid "_Information"
2900 msgstr "資訊(_I)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:340
2903 msgid "_Italic"
2904 msgstr "斜體(_I)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:341
2907 msgid "_Jump to"
2908 msgstr "移至(_J)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:343
2912 msgid "Justify|_Center"
2913 msgstr "置中(_C)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:345
2917 msgid "Justify|_Fill"
2918 msgstr "左右對齊(_F)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:347
2922 msgid "Justify|_Left"
2923 msgstr "靠左(_L)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:349
2927 msgid "Justify|_Right"
2928 msgstr "靠右(_R)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:352
2932 msgid "Media|_Forward"
2933 msgstr "快轉(_F)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:354
2937 msgid "Media|_Next"
2938 msgstr "下一首(_N)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:356
2942 msgid "Media|P_ause"
2943 msgstr "暫停(_A)"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:358
2947 msgid "Media|_Play"
2948 msgstr "播放(_P)"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:360
2952 msgid "Media|Pre_vious"
2953 msgstr "上一首(_V)"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:362
2957 msgid "Media|_Record"
2958 msgstr "錄音(_R)"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:364
2962 msgid "Media|R_ewind"
2963 msgstr "倒捲(_E)"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:366
2967 msgid "Media|_Stop"
2968 msgstr "停止(_S)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:367
2971 msgid "_Network"
2972 msgstr "網絡(_N)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:368
2975 msgid "_New"
2976 msgstr "新增(_N)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:369
2979 msgid "_No"
2980 msgstr "否(_N)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:370
2983 msgid "_OK"
2984 msgstr "確定(_O)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:371
2987 msgid "_Open"
2988 msgstr "開啟(_O)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:372
2991 msgid "Landscape"
2992 msgstr "橫向"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:373
2995 msgid "Portrait"
2996 msgstr "直向"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:374
2999 msgid "Reverse landscape"
3000 msgstr "橫向倒置"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:375
3003 msgid "Reverse portrait"
3004 msgstr "直向倒置"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:376
3007 msgid "_Paste"
3008 msgstr "貼上(_P)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:377
3011 msgid "_Preferences"
3012 msgstr "偏好設定(_P)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:378
3015 msgid "_Print"
3016 msgstr "打印(_P)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:379
3019 msgid "Print Pre_view"
3020 msgstr "預覽打印(_V)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:380
3023 msgid "_Properties"
3024 msgstr "屬性(_P)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:381
3027 msgid "_Quit"
3028 msgstr "離開(_Q)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:382
3031 msgid "_Redo"
3032 msgstr "取消復原(_R)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:383
3035 msgid "_Refresh"
3036 msgstr "重新整理(_R)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:385
3039 msgid "_Revert"
3040 msgstr "回復(_R)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:386
3043 msgid "_Save"
3044 msgstr "儲存(_S)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:387
3047 msgid "Save _As"
3048 msgstr "另存新檔(_A)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:388
3051 msgid "Select _All"
3052 msgstr "全部選取(_A)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:389
3055 msgid "_Color"
3056 msgstr "色彩(_C)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:390
3059 msgid "_Font"
3060 msgstr "字型(_F)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:391
3063 msgid "_Ascending"
3064 msgstr "遞增(_A)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:392
3067 msgid "_Descending"
3068 msgstr "遞減(_D)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:393
3071 msgid "_Spell Check"
3072 msgstr "檢查拼字(_S)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:394
3075 msgid "_Stop"
3076 msgstr "停止(_S)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:395
3079 msgid "_Strikethrough"
3080 msgstr "刪除線(_S)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:396
3083 msgid "_Undelete"
3084 msgstr "取消刪除(_U)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:397
3087 msgid "_Underline"
3088 msgstr "底線(_U)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:398
3091 msgid "_Undo"
3092 msgstr "復原(_U)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:399
3095 msgid "_Yes"
3096 msgstr "是(_Y)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:400
3099 msgid "_Normal Size"
3100 msgstr "正常尺寸(_N)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:401
3103 msgid "Best _Fit"
3104 msgstr "符合視窗(_F)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:402
3107 msgid "Zoom _In"
3108 msgstr "拉近(_I)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:403
3111 msgid "Zoom _Out"
3112 msgstr "拉遠(_O)"
3113
3114 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3115 #, c-format
3116 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3117 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3118
3119 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3120 #, c-format
3121 msgid "No deserialize function found for format %s"
3122 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3123
3124 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3125 #, c-format
3126 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3127 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3128
3129 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3130 #, c-format
3131 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3132 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3133
3134 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3135 #, c-format
3136 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3137 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3138
3139 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3140 #, c-format
3141 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3142 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3145 #, c-format
3146 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3147 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3150 #, c-format
3151 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3152 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3155 #, c-format
3156 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3157 msgstr "標籤“%s”未定義"
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3160 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3161 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3162
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3164 #, c-format
3165 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3166 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3167
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3170 #, c-format
3171 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3172 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3175 #, c-format
3176 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3177 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3180 #, c-format
3181 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3182 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3188 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3193 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3196 #, c-format
3197 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3198 msgstr "標籤“%s”已定義"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3201 #, c-format
3202 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3203 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3206 #, c-format
3207 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3208 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3211 #, c-format
3212 msgid "A <%s> element has already been specified"
3213 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3216 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3217 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3220 #, c-format
3221 msgid "Serialized data is malformed"
3222 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3228 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3229
3230 #: gtk/gtktextutil.c:60
3231 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3232 msgstr "_LRM 左至右標記"
3233
3234 #: gtk/gtktextutil.c:61
3235 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3236 msgstr "_RLM 右至左標記"
3237
3238 #: gtk/gtktextutil.c:62
3239 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3240 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3241
3242 #: gtk/gtktextutil.c:63
3243 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3244 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3245
3246 #: gtk/gtktextutil.c:64
3247 msgid "LRO Left-to-right _override"
3248 msgstr "LR_O 強制左至右"
3249
3250 #: gtk/gtktextutil.c:65
3251 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3252 msgstr "RL_O 強制右至左"
3253
3254 #: gtk/gtktextutil.c:66
3255 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3256 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3257
3258 #: gtk/gtktextutil.c:67
3259 msgid "ZWS _Zero width space"
3260 msgstr "_ZWS 零闊度空格"
3261
3262 #: gtk/gtktextutil.c:68
3263 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3264 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3265
3266 #: gtk/gtktextutil.c:69
3267 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3268 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3269
3270 #: gtk/gtkthemes.c:71
3271 #, c-format
3272 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3273 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3274
3275 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3276 msgid "--- No Tip ---"
3277 msgstr "--- 無提示 ---"
3278
3279 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3280 #, c-format
3281 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3282 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3283
3284 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3285 #, c-format
3286 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3287 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3288
3289 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3290 #, c-format
3291 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3292 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3293
3294 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3295 msgid "Empty"
3296 msgstr "空的"
3297
3298 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Volume"
3301 msgstr "明度(_V):"
3302
3303 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3304 msgid "Volume Down"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3308 msgid "Volume Up"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3312 msgid "Muted"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3316 msgid "Full Volume"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3320 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3321 #. * do not translate the part before the |
3322 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3323 #, c-format
3324 msgid "volume percentage|%d %%"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3329 msgid "paper size|asme_f"
3330 msgstr "asme_f"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3334 msgid "paper size|A0x2"
3335 msgstr "A0x2"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3339 msgid "paper size|A0"
3340 msgstr "A0"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3344 msgid "paper size|A0x3"
3345 msgstr "A0x3"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3349 msgid "paper size|A1"
3350 msgstr "A1"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3354 msgid "paper size|A10"
3355 msgstr "A10"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3359 msgid "paper size|A1x3"
3360 msgstr "A1x3"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3364 msgid "paper size|A1x4"
3365 msgstr "A1x4"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3369 msgid "paper size|A2"
3370 msgstr "A2"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3374 msgid "paper size|A2x3"
3375 msgstr "A2x3"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3379 msgid "paper size|A2x4"
3380 msgstr "A2x4"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3384 msgid "paper size|A2x5"
3385 msgstr "A2x5"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3389 msgid "paper size|A3"
3390 msgstr "A3"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3394 msgid "paper size|A3 Extra"
3395 msgstr "A3 Extra"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3399 msgid "paper size|A3x3"
3400 msgstr "A3x3"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3404 msgid "paper size|A3x4"
3405 msgstr "A3x4"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3409 msgid "paper size|A3x5"
3410 msgstr "A3x5"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3414 msgid "paper size|A3x6"
3415 msgstr "A3x6"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3419 msgid "paper size|A3x7"
3420 msgstr "A3x7"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3424 msgid "paper size|A4"
3425 msgstr "A4"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3429 msgid "paper size|A4 Extra"
3430 msgstr "A4 Extra"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3434 msgid "paper size|A4 Tab"
3435 msgstr "A4 Tab"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3439 msgid "paper size|A4x3"
3440 msgstr "A4x3"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3444 msgid "paper size|A4x4"
3445 msgstr "A4x4"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3449 msgid "paper size|A4x5"
3450 msgstr "A4x5"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3454 msgid "paper size|A4x6"
3455 msgstr "A4x6"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3459 msgid "paper size|A4x7"
3460 msgstr "A4x7"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3464 msgid "paper size|A4x8"
3465 msgstr "A4x8"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3469 msgid "paper size|A4x9"
3470 msgstr "A4x9"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3474 msgid "paper size|A5"
3475 msgstr "A5"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3479 msgid "paper size|A5 Extra"
3480 msgstr "A5 Extra"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3484 msgid "paper size|A6"
3485 msgstr "A6"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3489 msgid "paper size|A7"
3490 msgstr "A7"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3494 msgid "paper size|A8"
3495 msgstr "A8"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3499 msgid "paper size|A9"
3500 msgstr "A9"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3504 msgid "paper size|B0"
3505 msgstr "B0"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3509 msgid "paper size|B1"
3510 msgstr "B1"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3514 msgid "paper size|B10"
3515 msgstr "B10"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3519 msgid "paper size|B2"
3520 msgstr "B2"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3524 msgid "paper size|B3"
3525 msgstr "B3"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3529 msgid "paper size|B4"
3530 msgstr "B4"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3534 msgid "paper size|B5"
3535 msgstr "B5"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3539 msgid "paper size|B5 Extra"
3540 msgstr "B5 Extra"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3544 msgid "paper size|B6"
3545 msgstr "B6"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3549 msgid "paper size|B6/C4"
3550 msgstr "B6/C4"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3554 msgid "paper size|B7"
3555 msgstr "B7"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3559 msgid "paper size|B8"
3560 msgstr "B8"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3564 msgid "paper size|B9"
3565 msgstr "B9"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3569 msgid "paper size|C0"
3570 msgstr "C0"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3574 msgid "paper size|C1"
3575 msgstr "C1"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3579 msgid "paper size|C10"
3580 msgstr "C10"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3584 msgid "paper size|C2"
3585 msgstr "C2"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3589 msgid "paper size|C3"
3590 msgstr "C3"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3594 msgid "paper size|C4"
3595 msgstr "C4"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3599 msgid "paper size|C5"
3600 msgstr "C5"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3604 msgid "paper size|C6"
3605 msgstr "C6"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3609 msgid "paper size|C6/C5"
3610 msgstr "C6/C5"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3614 msgid "paper size|C7"
3615 msgstr "C7"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3619 msgid "paper size|C7/C6"
3620 msgstr "C7/C6"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3624 msgid "paper size|C8"
3625 msgstr "C8"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3629 msgid "paper size|C9"
3630 msgstr "C9"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3634 msgid "paper size|DL Envelope"
3635 msgstr "DL 信封"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3639 msgid "paper size|RA0"
3640 msgstr "RA0"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3644 msgid "paper size|RA1"
3645 msgstr "RA1"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3649 msgid "paper size|RA2"
3650 msgstr "RA2"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3654 msgid "paper size|SRA0"
3655 msgstr "SRA0"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3659 msgid "paper size|SRA1"
3660 msgstr "SRA1"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3664 msgid "paper size|SRA2"
3665 msgstr "SRA2"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3669 msgid "paper size|JB0"
3670 msgstr "JB0"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3674 msgid "paper size|JB1"
3675 msgstr "JB1"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3679 msgid "paper size|JB10"
3680 msgstr "JB10"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3684 msgid "paper size|JB2"
3685 msgstr "JB2"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3689 msgid "paper size|JB3"
3690 msgstr "JB3"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3694 msgid "paper size|JB4"
3695 msgstr "JB4"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3699 msgid "paper size|JB5"
3700 msgstr "JB5"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3704 msgid "paper size|JB6"
3705 msgstr "JB6"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3709 msgid "paper size|JB7"
3710 msgstr "JB7"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3714 msgid "paper size|JB8"
3715 msgstr "JB8"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3719 msgid "paper size|JB9"
3720 msgstr "JB9"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3724 msgid "paper size|jis exec"
3725 msgstr "jis exec"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3729 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3730 msgstr "Choukei 2 信封"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3734 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3735 msgstr "Choukei 3 信封"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3739 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3740 msgstr "Choukei 4 信封"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3744 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3745 msgstr "hagaki(明信片)"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3749 msgid "paper size|kahu Envelope"
3750 msgstr "kahu 信封"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3754 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3755 msgstr "kaku2 信封"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3759 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3760 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3764 msgid "paper size|you4 Envelope"
3765 msgstr "you4 信封"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3769 msgid "paper size|10x11"
3770 msgstr "10x11"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3774 msgid "paper size|10x13"
3775 msgstr "10x13"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3779 msgid "paper size|10x14"
3780 msgstr "10x14"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3784 msgid "paper size|10x15"
3785 msgstr "10x15"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3789 msgid "paper size|11x12"
3790 msgstr "11x12"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3794 msgid "paper size|11x15"
3795 msgstr "11x15"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3799 msgid "paper size|12x19"
3800 msgstr "12x19"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3804 msgid "paper size|5x7"
3805 msgstr "5x7"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3809 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3810 msgstr "6x9 英吋信封"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3814 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3815 msgstr "7x9 英吋信封"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3819 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3820 msgstr "9x11 英吋信封"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3824 msgid "paper size|a2 Envelope"
3825 msgstr "a2 信封"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3829 msgid "paper size|Arch A"
3830 msgstr "Arch A"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3834 msgid "paper size|Arch B"
3835 msgstr "Arch B"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3839 msgid "paper size|Arch C"
3840 msgstr "Arch C"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3844 msgid "paper size|Arch D"
3845 msgstr "Arch D"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3849 msgid "paper size|Arch E"
3850 msgstr "Arch E"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3854 msgid "paper size|b-plus"
3855 msgstr "b-plus"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3859 msgid "paper size|c"
3860 msgstr "c"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3864 msgid "paper size|c5 Envelope"
3865 msgstr "c5 信封"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3869 msgid "paper size|d"
3870 msgstr "d"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3874 msgid "paper size|e"
3875 msgstr "e"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3879 msgid "paper size|edp"
3880 msgstr "edp"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3884 msgid "paper size|European edp"
3885 msgstr "European edp"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3889 msgid "paper size|Executive"
3890 msgstr "Executive"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3894 msgid "paper size|f"
3895 msgstr "f"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3899 msgid "paper size|FanFold European"
3900 msgstr "FanFold European"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3904 msgid "paper size|FanFold US"
3905 msgstr "FanFold US"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3909 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3910 msgstr "FanFold German Legal"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3914 msgid "paper size|Government Legal"
3915 msgstr "Government Legal"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3919 msgid "paper size|Government Letter"
3920 msgstr "Government Letter"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3924 msgid "paper size|Index 3x5"
3925 msgstr "Index 3x5"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3929 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3930 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3934 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3935 msgstr "Index 4x6 ext"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3939 msgid "paper size|Index 5x8"
3940 msgstr "Index 5x8"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3944 msgid "paper size|Invoice"
3945 msgstr "Invoice"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3949 msgid "paper size|Tabloid"
3950 msgstr "Tabloid"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3954 msgid "paper size|US Legal"
3955 msgstr "US Legal"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3959 msgid "paper size|US Legal Extra"
3960 msgstr "US Legal Extra"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3964 msgid "paper size|US Letter"
3965 msgstr "US Letter"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3969 msgid "paper size|US Letter Extra"
3970 msgstr "US Letter Extra"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3974 msgid "paper size|US Letter Plus"
3975 msgstr "US Letter Plus"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3979 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3980 msgstr "Monarch Envelope"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3984 msgid "paper size|#10 Envelope"
3985 msgstr "10 號信封"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3989 #, fuzzy
3990 msgid "paper size|#11 Envelope"
3991 msgstr "11 號信封"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3995 msgid "paper size|#12 Envelope"
3996 msgstr "12 號信封"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4000 msgid "paper size|#14 Envelope"
4001 msgstr "14 號信封"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4005 msgid "paper size|#9 Envelope"
4006 msgstr "9 號信封"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4010 msgid "paper size|Personal Envelope"
4011 msgstr "Personal Envelope"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4015 msgid "paper size|Quarto"
4016 msgstr "Quarto"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4020 msgid "paper size|Super A"
4021 msgstr "Super A"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4025 msgid "paper size|Super B"
4026 msgstr "Super B"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4030 msgid "paper size|Wide Format"
4031 msgstr "Wide Format"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4035 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4036 msgstr "Dai-pa-kai"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4040 msgid "paper size|Folio"
4041 msgstr "Folio"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4045 msgid "paper size|Folio sp"
4046 msgstr "Folio sp"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4050 msgid "paper size|Invite Envelope"
4051 msgstr "Invite Envelope"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4055 msgid "paper size|Italian Envelope"
4056 msgstr "Italian Envelope"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4060 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4061 msgstr "juuro-ku-kai"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4065 msgid "paper size|pa-kai"
4066 msgstr "pa-kai"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4070 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4071 msgstr "Postfix Envelope"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4075 msgid "paper size|Small Photo"
4076 msgstr "Small Photo"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4080 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4081 msgstr "prc1 信封"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4085 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4086 msgstr "prc10 信封"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4090 msgid "paper size|prc 16k"
4091 msgstr "prc 16k"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4095 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4096 msgstr "prc2 信封"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4100 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4101 msgstr "prc3 信封"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4105 msgid "paper size|prc 32k"
4106 msgstr "prc 32k"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4110 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4111 msgstr "prc4 信封"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4115 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4116 msgstr "prc5 信封"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4120 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4121 msgstr "prc6 信封"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4125 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4126 msgstr "prc7 信封"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4130 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4131 msgstr "prc8 信封"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4135 msgid "paper size|ROC 16k"
4136 msgstr "ROC 16k"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4140 msgid "paper size|ROC 8k"
4141 msgstr "ROC 8k"
4142
4143 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4144 #, c-format
4145 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4146 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4147
4148 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4149 #, c-format
4150 msgid "Failed to write header\n"
4151 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4152
4153 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4154 #, c-format
4155 msgid "Failed to write hash table\n"
4156 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4157
4158 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Failed to write folder index\n"
4161 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4162
4163 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed to rewrite header\n"
4166 msgstr "無法重寫標頭\n"
4167
4168 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4171 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4172
4173 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4174 #, c-format
4175 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4179 #, c-format
4180 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4181 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4182
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4184 #, c-format
4185 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4186 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4189 #, c-format
4190 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4191 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4194 #, c-format
4195 msgid "Cache file created successfully.\n"
4196 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4201 msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4204 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4205 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4208 msgid "Don't include image data in the cache"
4209 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4212 msgid "Output a C header file"
4213 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4216 msgid "Turn off verbose output"
4217 msgstr "關閉詳細輸出"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4220 msgid "Validate existing icon cache"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "File not found: %s\n"
4226 msgstr "無法掛載 %s"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4229 #, c-format
4230 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "No theme index file in '%s'.\n"
4237 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4238 msgstr ""
4239 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4240 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4241
4242 #. ID
4243 #: modules/input/imam-et.c:454
4244 msgid "Amharic (EZ+)"
4245 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4246
4247 #. ID
4248 #: modules/input/imcedilla.c:91
4249 msgid "Cedilla"
4250 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4251
4252 #. ID
4253 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4254 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4255 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
4256
4257 #. ID
4258 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4259 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4260 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
4261
4262 #. ID
4263 #: modules/input/imipa.c:145
4264 msgid "IPA"
4265 msgstr "國際音標"
4266
4267 #. ID
4268 #: modules/input/immultipress.c:31
4269 msgid "Multipress"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. ID
4273 #: modules/input/imthai.c:35
4274 msgid "Thai-Lao"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. ID
4278 #: modules/input/imti-er.c:453
4279 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4280 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4281
4282 #. ID
4283 #: modules/input/imti-et.c:453
4284 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4285 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4286
4287 #. ID
4288 #: modules/input/imviqr.c:244
4289 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4290 msgstr "越南文 (VIQR)"
4291
4292 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imxim.c:28
4295 msgid "X Input Method"
4296 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4297
4298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4299 msgid "Two Sided"
4300 msgstr "雙面"
4301
4302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4303 msgid "Paper Type"
4304 msgstr "紙張類型"
4305
4306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4307 msgid "Paper Source"
4308 msgstr "紙張來源"
4309
4310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4311 msgid "Output Tray"
4312 msgstr "出紙匣"
4313
4314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4315 msgid "One Sided"
4316 msgstr "單面"
4317
4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4321 msgid "Auto Select"
4322 msgstr "自動選擇"
4323
4324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4328 msgid "Printer Default"
4329 msgstr "打印機預設"
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4332 msgid "Urgent"
4333 msgstr "緊急"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4336 msgid "High"
4337 msgstr "高"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4340 msgid "Medium"
4341 msgstr "中"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4344 msgid "Low"
4345 msgstr "低"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4348 msgid "None"
4349 msgstr "沒有"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4352 msgid "Classified"
4353 msgstr "已分類"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4356 msgid "Confidential"
4357 msgstr "秘密"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4360 msgid "Secret"
4361 msgstr "機密"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4364 msgid "Standard"
4365 msgstr "標準"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4368 msgid "Top Secret"
4369 msgstr "高度機密"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4372 msgid "Unclassified"
4373 msgstr "未分類"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4376 #, c-format
4377 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. default filename used for print-to-file
4381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4382 #, c-format
4383 msgid "output.%s"
4384 msgstr "output.%s"
4385
4386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4387 msgid "Print to File"
4388 msgstr "打印至檔案"
4389
4390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4391 msgid "PDF"
4392 msgstr "PDF"
4393
4394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4395 msgid "Postscript"
4396 msgstr "Postscript"
4397
4398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4400 msgid "Pages per _sheet:"
4401 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
4402
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4404 msgid "File"
4405 msgstr "檔案"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4408 msgid "_Output format"
4409 msgstr "輸出格式(_O)"
4410
4411 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4412 msgid "Print to LPR"
4413 msgstr "打印至 LPR"
4414
4415 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4416 msgid "Pages Per Sheet"
4417 msgstr "每張紙的頁數"
4418
4419 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4420 msgid "Command Line"
4421 msgstr "命令列"
4422
4423 #. default filename used for print-to-test
4424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "test-output.%s"
4427 msgstr "output.%s"
4428
4429 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Print to Test Printer"
4432 msgstr "打印至檔案"
4433
4434 #: tests/testfilechooser.c:205
4435 #, c-format
4436 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4437 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4438
4439 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4440 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4441
4442 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4443 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
4444
4445 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4446 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
4447
4448 #~ msgid ""
4449 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4450 #~ "\"%s\" instead"
4451 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
4452
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4455 #~ "instead"
4456 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
4457
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4460 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
4461
4462 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4463 #~ msgstr "無法建立資料夾:%s"
4464
4465 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4466 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
4467
4468 #~ msgid "Thai (Broken)"
4469 #~ msgstr "泰文(斷字)"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4473 #~ "%s"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4476 #~ "%s"
4477
4478 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4479 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4480
4481 #~ msgid ""
4482 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4483 #~ "%s"
4484 #~ msgstr ""
4485 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4486 #~ "%s"
4487
4488 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4489 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4493 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4494
4495 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4496 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4497
4498 #~ msgid "Select All"
4499 #~ msgstr "選擇全部"
4500
4501 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4502 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4503
4504 #~ msgid "asme_f"
4505 #~ msgstr "asme_f"
4506
4507 #~ msgid "A0x2"
4508 #~ msgstr "A0x2"
4509
4510 #~ msgid "A0"
4511 #~ msgstr "A0"
4512
4513 #~ msgid "A0x3"
4514 #~ msgstr "A0x3"
4515
4516 #~ msgid "A1"
4517 #~ msgstr "A1"
4518
4519 #~ msgid "A10"
4520 #~ msgstr "A10"
4521
4522 #~ msgid "A1x3"
4523 #~ msgstr "A1x3"
4524
4525 #~ msgid "A1x4"
4526 #~ msgstr "A1x4"
4527
4528 #~ msgid "A2"
4529 #~ msgstr "A2"
4530
4531 #~ msgid "A2x3"
4532 #~ msgstr "A2x3"
4533
4534 #~ msgid "A2x4"
4535 #~ msgstr "A2x4"
4536
4537 #~ msgid "A2x5"
4538 #~ msgstr "A2x5"
4539
4540 #~ msgid "A3"
4541 #~ msgstr "A3"
4542
4543 #~ msgid "A3 Extra"
4544 #~ msgstr "A3 Extra"
4545
4546 #~ msgid "A3x3"
4547 #~ msgstr "A3x3"
4548
4549 #~ msgid "A3x4"
4550 #~ msgstr "A3x4"
4551
4552 #~ msgid "A3x5"
4553 #~ msgstr "A3x5"
4554
4555 #~ msgid "A3x6"
4556 #~ msgstr "A3x6"
4557
4558 #~ msgid "A3x7"
4559 #~ msgstr "A3x7"
4560
4561 #~ msgid "A4"
4562 #~ msgstr "A4"
4563
4564 #~ msgid "A4 Extra"
4565 #~ msgstr "A4 Extra"
4566
4567 #~ msgid "A4 Tab"
4568 #~ msgstr "A4 Tab"
4569
4570 #~ msgid "A4x3"
4571 #~ msgstr "A4x3"
4572
4573 #~ msgid "A4x4"
4574 #~ msgstr "A4x4"
4575
4576 #~ msgid "A4x5"
4577 #~ msgstr "A4x5"
4578
4579 #~ msgid "A4x6"
4580 #~ msgstr "A4x6"
4581
4582 #~ msgid "A4x7"
4583 #~ msgstr "A4x7"
4584
4585 #~ msgid "A4x8"
4586 #~ msgstr "A4x8"
4587
4588 #~ msgid "A4x9"
4589 #~ msgstr "A4x9"
4590
4591 #~ msgid "A5"
4592 #~ msgstr "A5"
4593
4594 #~ msgid "A5 Extra"
4595 #~ msgstr "A5 Extra"
4596
4597 #~ msgid "A6"
4598 #~ msgstr "A6"
4599
4600 #~ msgid "A7"
4601 #~ msgstr "A7"
4602
4603 #~ msgid "A8"
4604 #~ msgstr "A8"
4605
4606 #~ msgid "A9"
4607 #~ msgstr "A9"
4608
4609 #~ msgid "B0"
4610 #~ msgstr "B0"
4611
4612 #~ msgid "B1"
4613 #~ msgstr "B1"
4614
4615 #~ msgid "B10"
4616 #~ msgstr "B10"
4617
4618 #~ msgid "B2"
4619 #~ msgstr "B2"
4620
4621 #~ msgid "B3"
4622 #~ msgstr "B3"
4623
4624 #~ msgid "B4"
4625 #~ msgstr "B4"
4626
4627 #~ msgid "B5"
4628 #~ msgstr "B5"
4629
4630 #~ msgid "B5 Extra"
4631 #~ msgstr "B5 Extra"
4632
4633 #~ msgid "B6"
4634 #~ msgstr "B6"
4635
4636 #~ msgid "B6/C4"
4637 #~ msgstr "B6/C4"
4638
4639 #~ msgid "B7"
4640 #~ msgstr "B7"
4641
4642 #~ msgid "B8"
4643 #~ msgstr "B8"
4644
4645 #~ msgid "B9"
4646 #~ msgstr "B9"
4647
4648 #~ msgid "C0"
4649 #~ msgstr "C0"
4650
4651 #~ msgid "C1"
4652 #~ msgstr "C1"
4653
4654 #~ msgid "C10"
4655 #~ msgstr "C10"
4656
4657 #~ msgid "C2"
4658 #~ msgstr "C2"
4659
4660 #~ msgid "C3"
4661 #~ msgstr "C3"
4662
4663 #~ msgid "C4"
4664 #~ msgstr "C4"
4665
4666 #~ msgid "C5"
4667 #~ msgstr "C5"
4668
4669 #~ msgid "C6"
4670 #~ msgstr "C6"
4671
4672 #~ msgid "C6/C5"
4673 #~ msgstr "C6/C5"
4674
4675 #~ msgid "C7"
4676 #~ msgstr "C7"
4677
4678 #~ msgid "C7/C6"
4679 #~ msgstr "C7/C6"
4680
4681 #~ msgid "C8"
4682 #~ msgstr "C8"
4683
4684 #~ msgid "C9"
4685 #~ msgstr "C9"
4686
4687 #~ msgid "DL Envelope"
4688 #~ msgstr "DL 信封"
4689
4690 #~ msgid "RA0"
4691 #~ msgstr "RA0"
4692
4693 #~ msgid "RA1"
4694 #~ msgstr "RA1"
4695
4696 #~ msgid "RA2"
4697 #~ msgstr "RA2"
4698
4699 #~ msgid "SRA0"
4700 #~ msgstr "SRA0"
4701
4702 #~ msgid "SRA1"
4703 #~ msgstr "SRA1"
4704
4705 #~ msgid "SRA2"
4706 #~ msgstr "SRA2"
4707
4708 #~ msgid "JB0"
4709 #~ msgstr "JB0"
4710
4711 #~ msgid "JB1"
4712 #~ msgstr "JB1"
4713
4714 #~ msgid "JB10"
4715 #~ msgstr "JB10"
4716
4717 #~ msgid "JB2"
4718 #~ msgstr "JB2"
4719
4720 #~ msgid "JB3"
4721 #~ msgstr "JB3"
4722
4723 #~ msgid "JB4"
4724 #~ msgstr "JB4"
4725
4726 #~ msgid "JB5"
4727 #~ msgstr "JB5"
4728
4729 #~ msgid "JB6"
4730 #~ msgstr "JB6"
4731
4732 #~ msgid "JB7"
4733 #~ msgstr "JB7"
4734
4735 #~ msgid "JB8"
4736 #~ msgstr "JB8"
4737
4738 #~ msgid "JB9"
4739 #~ msgstr "JB9"
4740
4741 #~ msgid "jis exec"
4742 #~ msgstr "jis exec"
4743
4744 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4745 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4746
4747 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4748 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4749
4750 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4751 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4752
4753 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4754 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4755
4756 #~ msgid "kahu Envelope"
4757 #~ msgstr "kahu 信封"
4758
4759 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4760 #~ msgstr "kahu2 信封"
4761
4762 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4763 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4764
4765 #~ msgid "you4 Envelope"
4766 #~ msgstr "you4 信封"
4767
4768 #~ msgid "10x11"
4769 #~ msgstr "10x11"
4770
4771 #~ msgid "10x13"
4772 #~ msgstr "10x13"
4773
4774 #~ msgid "10x14"
4775 #~ msgstr "10x14"
4776
4777 #~ msgid "10x15"
4778 #~ msgstr "10x15"
4779
4780 #~ msgid "11x12"
4781 #~ msgstr "11x12"
4782
4783 #~ msgid "11x15"
4784 #~ msgstr "11x15"
4785
4786 #~ msgid "12x19"
4787 #~ msgstr "12x19"
4788
4789 #~ msgid "5x7"
4790 #~ msgstr "5x7"
4791
4792 #~ msgid "6x9 Envelope"
4793 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
4794
4795 #~ msgid "7x9 Envelope"
4796 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
4797
4798 #~ msgid "9x11 Envelope"
4799 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
4800
4801 #~ msgid "a2 Envelope"
4802 #~ msgstr "a2 信封"
4803
4804 #~ msgid "Arch A"
4805 #~ msgstr "Arch A"
4806
4807 #~ msgid "Arch B"
4808 #~ msgstr "Arch B"
4809
4810 #~ msgid "Arch C"
4811 #~ msgstr "Arch C"
4812
4813 #~ msgid "Arch D"
4814 #~ msgstr "Arch D"
4815
4816 #~ msgid "Arch E"
4817 #~ msgstr "Arch E"
4818
4819 #~ msgid "b-plus"
4820 #~ msgstr "b-plus"
4821
4822 #~ msgid "c"
4823 #~ msgstr "c"
4824
4825 #~ msgid "c5 Envelope"
4826 #~ msgstr "c5 信封"
4827
4828 #~ msgid "d"
4829 #~ msgstr "d"
4830
4831 #~ msgid "e"
4832 #~ msgstr "e"
4833
4834 #~ msgid "edp"
4835 #~ msgstr "edp"
4836
4837 #~ msgid "European edp"
4838 #~ msgstr "European edp"
4839
4840 #~ msgid "Executive"
4841 #~ msgstr "Executive"
4842
4843 #~ msgid "f"
4844 #~ msgstr "f"
4845
4846 #~ msgid "FanFold European"
4847 #~ msgstr "FanFold European"
4848
4849 #~ msgid "FanFold US"
4850 #~ msgstr "FanFold US"
4851
4852 #~ msgid "FanFold German Legal"
4853 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4854
4855 #~ msgid "Government Legal"
4856 #~ msgstr "Government Legal"
4857
4858 #~ msgid "Government Letter"
4859 #~ msgstr "Government Letter"
4860
4861 #~ msgid "Index 3x5"
4862 #~ msgstr "Index 3x5"
4863
4864 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4865 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
4866
4867 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4868 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4869
4870 #~ msgid "Index 5x8"
4871 #~ msgstr "Index 5x8"
4872
4873 #~ msgid "Invoice"
4874 #~ msgstr "Invoice"
4875
4876 #~ msgid "Tabloid"
4877 #~ msgstr "Tabloid"
4878
4879 #~ msgid "US Legal"
4880 #~ msgstr "US Legal"
4881
4882 #~ msgid "US Legal Extra"
4883 #~ msgstr "US Legal Extra"
4884
4885 #~ msgid "US Letter"
4886 #~ msgstr "US Letter"
4887
4888 #~ msgid "US Letter Extra"
4889 #~ msgstr "US Letter Extra"
4890
4891 #~ msgid "US Letter Plus"
4892 #~ msgstr "US Letter Plus"
4893
4894 #~ msgid "Monarch Envelope"
4895 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4896
4897 #~ msgid "#10 Envelope"
4898 #~ msgstr "10 號信封"
4899
4900 #~ msgid "#11 Envelope"
4901 #~ msgstr "11 號信封"
4902
4903 #~ msgid "#12 Envelope"
4904 #~ msgstr "12 號信封"
4905
4906 #~ msgid "#14 Envelope"
4907 #~ msgstr "14 號信封"
4908
4909 #~ msgid "#9 Envelope"
4910 #~ msgstr "9 號信封"
4911
4912 #~ msgid "Personal Envelope"
4913 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4914
4915 #~ msgid "Quarto"
4916 #~ msgstr "Quarto"
4917
4918 #~ msgid "Super A"
4919 #~ msgstr "Super A"
4920
4921 #~ msgid "Super B"
4922 #~ msgstr "Super B"
4923
4924 #~ msgid "Wide Format"
4925 #~ msgstr "Wide Format"
4926
4927 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4928 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4929
4930 #~ msgid "Folio"
4931 #~ msgstr "Folio"
4932
4933 #~ msgid "Folio sp"
4934 #~ msgstr "Folio sp"
4935
4936 #~ msgid "Invite Envelope"
4937 #~ msgstr "Invite Envelope"
4938
4939 #~ msgid "Italian Envelope"
4940 #~ msgstr "Italian Envelope"
4941
4942 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4943 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4944
4945 #~ msgid "pa-kai"
4946 #~ msgstr "pa-kai"
4947
4948 #~ msgid "Postfix Envelope"
4949 #~ msgstr "Postfix Envelope"
4950
4951 #~ msgid "Small Photo"
4952 #~ msgstr "Small Photo"
4953
4954 #~ msgid "prc1 Envelope"
4955 #~ msgstr "prc1 信封"
4956
4957 #~ msgid "prc10 Envelope"
4958 #~ msgstr "prc10 信封"
4959
4960 #~ msgid "prc 16k"
4961 #~ msgstr "prc 16k"
4962
4963 #~ msgid "prc2 Envelope"
4964 #~ msgstr "prc2 信封"
4965
4966 #~ msgid "prc3 Envelope"
4967 #~ msgstr "prc3 信封"
4968
4969 #~ msgid "prc 32k"
4970 #~ msgstr "prc 32k"
4971
4972 #~ msgid "prc4 Envelope"
4973 #~ msgstr "prc4 信封"
4974
4975 #~ msgid "prc5 Envelope"
4976 #~ msgstr "prc5 信封"
4977
4978 #~ msgid "prc6 Envelope"
4979 #~ msgstr "prc6 信封"
4980
4981 #~ msgid "prc7 Envelope"
4982 #~ msgstr "prc7 信封"
4983
4984 #~ msgid "prc8 Envelope"
4985 #~ msgstr "prc8 信封"
4986
4987 #~ msgid "ROC 16k"
4988 #~ msgstr "ROC 16k"
4989
4990 #~ msgid "ROC 8k"
4991 #~ msgstr "ROC 8k"
4992
4993 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4994 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
4995
4996 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4997 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
4998
4999 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5000 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5001
5002 #~ msgid "Shortcuts"
5003 #~ msgstr "捷徑"
5004
5005 #~ msgid "Folder"
5006 #~ msgstr "資料夾"
5007
5008 #~ msgid "Cannot change folder"
5009 #~ msgstr "無法切換資料夾"
5010
5011 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5012 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5013
5014 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5015 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5016
5017 #~ msgid "Open Location"
5018 #~ msgstr "開啟位置"
5019
5020 #~ msgid "Save in Location"
5021 #~ msgstr "存入位置"
5022
5023 #~ msgid "X"
5024 #~ msgstr "X"
5025
5026 #~ msgid "Y"
5027 #~ msgstr "Y"
5028
5029 #~ msgid "clear"
5030 #~ msgstr "清除"
5031
5032 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5033 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
5034
5035 #~ msgid "Home"
5036 #~ msgstr "個人資料夾"