1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:06+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Page_Down"
242 #: gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
295 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
305 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
306 "from a different GTK version?"
307 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
311 msgid "Image type '%s' is not supported"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
316 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
317 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
320 msgid "Unrecognized image file format"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
325 msgid "Failed to load image '%s': %s"
326 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
330 msgid "Error writing to image file: %s"
331 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
335 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
336 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
339 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
340 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
343 msgid "Failed to open temporary file"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
347 msgid "Failed to read from temporary file"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
352 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
353 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
358 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
360 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
363 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
364 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
367 msgid "Error writing to image stream"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
373 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
374 "but didn't give a reason for the failure"
375 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
379 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
380 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
383 msgid "Image header corrupt"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
387 msgid "Image format unknown"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
391 msgid "Image pixel data corrupt"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
396 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
397 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
398 msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
399 msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
402 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
403 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
406 msgid "Unsupported animation type"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
411 msgid "Invalid header in animation"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
416 msgid "Not enough memory to load animation"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
420 msgid "Malformed chunk in animation"
421 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
424 msgid "The ANI image format"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
429 msgid "BMP image has bogus header data"
430 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
433 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
434 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
437 msgid "BMP image has unsupported header size"
438 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
450 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
453 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
457 msgid "The BMP image format"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
462 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
466 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
467 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
471 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
472 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 msgid "Stack overflow"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
482 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
515 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
524 msgid "The GIF image format"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
529 msgid "Invalid header in icon"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
534 msgid "Not enough memory to load icon"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
538 msgid "Icon has zero width"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
542 msgid "Icon has zero height"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
546 msgid "Compressed icons are not supported"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
550 msgid "Unsupported icon type"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
561 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
572 msgid "The ICO image format"
575 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
577 msgid "Error reading ICNS image: %s"
578 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
581 msgid "Could not decode ICNS file"
582 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
585 msgid "The ICNS image format"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
589 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
593 msgid "Couldn't decode image"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
597 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
598 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
601 msgid "Image type currently not supported"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
605 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
606 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
609 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
610 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
613 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
614 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
617 msgid "The JPEG 2000 image format"
618 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
622 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
623 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
627 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
629 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
633 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
634 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
638 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
639 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
642 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
643 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
648 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
650 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
656 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
659 msgid "The JPEG image format"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
668 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
671 msgid "Image has invalid width and/or height"
672 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
674 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
676 msgid "Image has unsupported bpp"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
681 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
682 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685 msgid "Couldn't create new pixbuf"
686 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
693 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
694 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
697 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
698 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
701 msgid "No palette found at end of PCX data"
702 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
705 msgid "The PCX image format"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
709 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
713 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
714 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
717 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
718 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
721 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
722 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
725 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
726 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
743 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
744 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
747 msgid "Fatal error reading PNG image file"
748 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
752 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
753 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
757 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
758 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
761 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
762 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
766 msgid "Color profile has invalid length %d."
767 msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
781 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
785 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
786 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
789 msgid "The PNG image format"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
793 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
794 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
797 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
798 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
801 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
802 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
805 msgid "PNM file has an image width of 0"
806 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
818 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
852 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
853 msgid "Input file descriptor is NULL."
854 msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
856 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
857 msgid "Failed to read QTIF header"
858 msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
860 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
862 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
863 msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
865 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
867 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
868 msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
870 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
872 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
873 msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
875 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
877 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
878 msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
881 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
882 msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
885 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
886 msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
889 msgid "Failed to find an image data atom."
890 msgstr "找不到圖片資料 atom。"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
893 msgid "The QTIF image format"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Sun raster 圖片格式"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
937 msgid "Image is corrupted or truncated"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
941 msgid "Cannot allocate colormap structure"
942 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
945 msgid "Cannot allocate colormap entries"
946 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
948 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
971 msgid "Excess data in file"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
975 msgid "The Targa image format"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1019 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1020 msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1023 msgid "Failed to write TIFF data"
1024 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1031 msgid "The TIFF image format"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 msgid "The EMF image format"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1116 msgid "Could not allocate memory: %s"
1117 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1122 msgid "Could not create stream: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1132 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1136 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1144 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1145 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1148 msgid "Couldn't save"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1207 msgid "Could not show link"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1215 msgid "The license of the program"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1242 msgid "Documented by"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1246 msgid "Translated by"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1326 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1330 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1355 msgstr "calendar:YM"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:0"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1371 msgctxt "year measurement template"
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1418 msgctxt "calendar year format"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1426 msgctxt "Accelerator"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1435 msgctxt "Accelerator"
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1444 msgid "New accelerator..."
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1449 msgctxt "progress bar label"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1454 msgid "Pick a Color"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1458 msgid "Received invalid color data\n"
1459 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1487 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1541 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1555 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1558 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1573 msgid "The color you've chosen."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1592 #. Translate to the default units to use for presenting
1593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1602 #. And show the custom paper dialog
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1604 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1616 msgid "Margins from Printer..."
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1621 msgid "Custom Size %d"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1653 msgid "Paper Margins"
1656 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1657 msgid "Input _Methods"
1660 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1661 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1662 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1664 #: gtk/gtkentry.c:10091
1665 msgid "Caps Lock is on"
1666 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1669 msgid "Select A File"
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1676 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1680 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1685 msgid "Type name of new folder"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1689 msgid "Could not retrieve information about the file"
1690 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1693 msgid "Could not add a bookmark"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1697 msgid "Could not remove bookmark"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1701 msgid "The folder could not be created"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1706 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1707 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1709 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1713 msgid "Invalid file name"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1717 msgid "The folder contents could not be displayed"
1720 #. Translators: the first string is a path and the second string
1721 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1726 msgid "%1$s on %2$s"
1727 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1734 msgid "Recently Used"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1738 msgid "Select which types of files are shown"
1739 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1743 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1744 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1748 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1749 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1753 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1754 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1758 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1763 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1767 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1778 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1783 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1793 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1794 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1801 msgid "Could not select file"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1805 msgid "_Add to Bookmarks"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1809 msgid "Show _Hidden Files"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1813 msgid "Show _Size Column"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1838 msgid "_Browse for other folders"
1839 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1842 msgid "Type a file name"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1847 msgid "Create Fo_lder"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1855 msgid "Save in _folder:"
1856 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1859 msgid "Create in _folder:"
1860 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1864 msgid "Could not read the contents of %s"
1865 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1868 msgid "Could not read the contents of the folder"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1881 msgid "Yesterday at %H:%M"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1885 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1886 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1890 msgid "Shortcut %s already exists"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1895 msgid "Shortcut %s does not exist"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1900 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1901 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1906 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1907 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1914 msgid "Could not start the search process"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1919 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1920 "Please make sure it is running."
1921 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1924 msgid "Could not send the search request"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1933 msgid "Could not mount %s"
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1939 msgid "Invalid path"
1942 #. translators: this text is shown when there are no completions
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1949 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1950 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 msgid "Sole completion"
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1970 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1984 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1990 msgid "Path does not exist"
1993 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1996 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1997 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2013 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2019 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2020 "available to this program.\n"
2021 "Are you sure that you want to select it?"
2023 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2031 msgid "De_lete File"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2035 msgid "_Rename File"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2041 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2049 msgid "_Folder name:"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2058 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2059 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2063 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2064 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2068 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2069 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2077 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2078 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2082 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2083 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2087 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2088 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2096 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2097 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2104 msgid "_Selection: "
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2110 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2111 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2113 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2116 msgid "Invalid UTF-8"
2117 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2120 msgid "Name too long"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2124 msgid "Couldn't convert filename"
2127 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2128 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2129 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2130 #. * this particular string.
2132 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2140 #. Initialize fields
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2149 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2150 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2152 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2153 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2167 #. create the text entry widget
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2173 msgid "Font Selection"
2176 #: gtk/gtkgamma.c:410
2180 #: gtk/gtkgamma.c:420
2181 msgid "_Gamma value"
2184 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2187 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2189 msgid "Error loading icon: %s"
2190 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2195 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2196 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2197 "You can get a copy from:\n"
2200 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2205 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2207 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2208 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2211 msgid "Failed to load icon"
2214 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2218 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2219 msgctxt "input method menu"
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2224 msgctxt "input method menu"
2228 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2230 msgctxt "input method menu"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2239 msgid "No extended input devices"
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2314 #: gtk/gtklabel.c:5685
2318 #. Copy Link Address
2319 #: gtk/gtklabel.c:5697
2320 msgid "Copy _Link Address"
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2331 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:452
2333 msgid "Load additional GTK+ modules"
2334 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2336 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:453
2341 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:455
2343 msgid "Make all warnings fatal"
2344 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2346 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:458
2348 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2349 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2351 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:461
2353 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2354 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2356 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2357 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2358 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2359 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2361 #: gtk/gtkmain.c:713
2363 msgstr "default:LTR"
2365 #: gtk/gtkmain.c:778
2367 msgid "Cannot open display: %s"
2370 #: gtk/gtkmain.c:815
2371 msgid "GTK+ Options"
2374 #: gtk/gtkmain.c:815
2375 msgid "Show GTK+ Options"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2383 msgid "Connect _anonymously"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2387 msgid "Connect as u_ser:"
2388 msgstr "以使用者連線(_S):"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2403 msgid "Forget password _immediately"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2407 msgid "Remember password until you _logout"
2408 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2411 msgid "Remember _forever"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2416 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2417 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2421 msgid "Unable to end process"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2425 msgid "_End Process"
2428 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2430 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2431 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
2433 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2435 msgid "Terminal Pager"
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2443 msgid "Bourne Again Shell"
2444 msgstr "Bourne Again Shell"
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2447 msgid "Bourne Shell"
2448 msgstr "Bourne Shell"
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2456 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2457 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2464 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2465 msgid "Not a valid page setup file"
2466 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2473 msgid "For portable documents"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2492 msgid "Manage Custom Sizes..."
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2496 msgid "_Format for:"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2500 msgid "_Paper size:"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2504 msgid "_Orientation:"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2520 msgid "File System Root"
2523 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2524 msgid "Authentication"
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2528 msgid "Not available"
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Preparing to print"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Generating data"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Sending data"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2565 msgctxt "print operation status"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Blocking on issue"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2575 msgctxt "print operation status"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2580 msgctxt "print operation status"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Finished with error"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2591 msgid "Preparing %d"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2606 msgid "Error creating print preview"
2607 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2611 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2612 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2616 msgid "Error launching preview"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2621 msgid "Error printing"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2629 msgid "Printer offline"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2633 msgid "Out of paper"
2636 #. Translators: this is a printer status.
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2643 msgid "Need user intervention"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2651 msgid "No printer found"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2655 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2656 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2659 msgid "Error from StartDoc"
2660 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2664 msgid "Not enough free memory"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2668 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2669 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2672 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2673 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2676 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2677 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2680 msgid "Unspecified error"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2684 msgid "Getting printer information failed"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2688 msgid "Getting printer information..."
2689 msgstr "正在取得打印機資訊..."
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2695 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2700 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2714 msgid "C_urrent Page"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2727 "Specify one or more page ranges,\n"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2741 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2766 msgid "Left to right, top to bottom"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2771 msgid "Left to right, bottom to top"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2776 msgid "Right to left, top to bottom"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2781 msgid "Right to left, bottom to top"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2786 msgid "Top to bottom, left to right"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2791 msgid "Top to bottom, right to left"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2796 msgid "Bottom to top, left to right"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2801 msgid "Bottom to top, right to left"
2804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2809 msgid "Page Ordering"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2813 msgid "Left to right"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2817 msgid "Right to left"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2821 msgid "Top to bottom"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2825 msgid "Bottom to top"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2837 msgid "Pages per _side:"
2838 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2841 msgid "Page or_dering:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2845 msgid "_Only print:"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2870 msgid "Paper _type:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2874 msgid "Paper _source:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2878 msgid "Output t_ray:"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2882 msgid "Or_ientation:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2895 msgid "Reverse portrait"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2899 msgid "Reverse landscape"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2911 msgid "_Billing info:"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2915 msgid "Print Document"
2918 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2919 #. * in the print dialog
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2929 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2930 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2935 "Specify the time of print,\n"
2936 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2939 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2942 msgid "Time of print"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2950 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2951 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2954 msgid "Add Cover Page"
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the front cover page.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the back cover page.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2971 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2972 #. * job-specific options in the print dialog
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2984 msgid "Image Quality"
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2993 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2999 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3000 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3008 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3009 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
3011 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3013 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3014 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
3016 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3019 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3020 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3023 msgid "Select which type of documents are shown"
3024 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3028 msgid "No item for URI '%s' found"
3029 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3032 msgid "Untitled filter"
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3036 msgid "Could not remove item"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3040 msgid "Could not clear list"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3044 msgid "Copy _Location"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3048 msgid "_Remove From List"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3056 msgid "Show _Private Resources"
3059 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3060 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3061 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3062 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3063 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3064 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3065 #. * right place when idly populating the menu in case the
3066 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3067 #. * recent chooser menu widget.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3070 msgid "No items found"
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3075 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3076 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3084 msgid "Unknown item"
3087 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3088 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3089 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3090 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3094 msgctxt "recent menu label"
3098 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3099 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3103 msgctxt "recent menu label"
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3112 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3113 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
3115 #: gtk/gtkspinner.c:458
3117 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3121 #: gtk/gtkspinner.c:459
3122 msgid "Provides visual indication of progress"
3125 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3126 #: gtk/gtkstock.c:314
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "Information"
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:316
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3147 #. * need the mnemonics to be rationalized
3149 #: gtk/gtkstock.c:322
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:323
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:324
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:325
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:326
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:327
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:328
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:329
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:330
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:331
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:332
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:333
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:334
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:335
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:336
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:337
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:338
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:339
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:340
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Find and _Replace"
3244 #: gtk/gtkstock.c:341
3245 msgctxt "Stock label"
3249 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3251 msgctxt "Stock label"
3255 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3256 #: gtk/gtkstock.c:343
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Leave Fullscreen"
3261 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3262 #: gtk/gtkstock.c:345
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:347
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:349
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:351
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #. This is a navigation label as in "go back"
3286 #: gtk/gtkstock.c:353
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #. This is a navigation label as in "go down"
3292 #: gtk/gtkstock.c:355
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 #. This is a navigation label as in "go forward"
3298 #: gtk/gtkstock.c:357
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 #. This is a navigation label as in "go up"
3304 #: gtk/gtkstock.c:359
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 #: gtk/gtkstock.c:360
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:361
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:362
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:363
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Increase Indent"
3329 #: gtk/gtkstock.c:364
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Decrease Indent"
3334 #: gtk/gtkstock.c:365
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:366
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Information"
3344 #: gtk/gtkstock.c:367
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:368
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. This is about text justification, "centered text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:370
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #. This is about text justification
3361 #: gtk/gtkstock.c:372
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #. This is about text justification, "left-justified text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:374
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #. This is about text justification, "right-justified text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:376
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #. Media label, as in "fast forward"
3379 #: gtk/gtkstock.c:379
3380 msgctxt "Stock label, media"
3384 #. Media label, as in "next song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:381
3386 msgctxt "Stock label, media"
3390 #. Media label, as in "pause music"
3391 #: gtk/gtkstock.c:383
3392 msgctxt "Stock label, media"
3396 #. Media label, as in "play music"
3397 #: gtk/gtkstock.c:385
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #. Media label, as in "previous song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3404 msgctxt "Stock label, media"
3409 #: gtk/gtkstock.c:389
3410 msgctxt "Stock label, media"
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label, media"
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label, media"
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:397
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Reverse landscape"
3470 #: gtk/gtkstock.c:406
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Reverse portrait"
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Preferences"
3490 #: gtk/gtkstock.c:410
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Print Pre_view"
3500 #: gtk/gtkstock.c:412
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:413
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:416
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:417
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:418
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:419
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:420
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:421
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:422
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:424
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #. Sorting direction
3562 #: gtk/gtkstock.c:426
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:427
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Spell Check"
3572 #: gtk/gtkstock.c:428
3573 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:430
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Strikethrough"
3583 #: gtk/gtkstock.c:431
3584 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:433
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:434
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:435
3600 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:437
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Normal Size"
3611 #: gtk/gtkstock.c:439
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:440
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:441
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3628 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3629 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3631 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3633 msgid "No deserialize function found for format %s"
3634 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3638 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3639 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3644 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3648 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3649 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3653 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3654 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3658 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3659 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3664 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3673 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3678 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3683 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3684 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3689 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3694 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3699 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3700 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3704 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3705 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3709 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3714 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3715 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3719 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3720 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3724 msgid "A <%s> element has already been specified"
3725 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3728 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3729 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3732 msgid "Serialized data is malformed"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3737 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3738 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:61
3741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:62
3745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:63
3749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:64
3753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:65
3757 msgid "LRO Left-to-right _override"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:66
3761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:67
3765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3766 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:68
3769 msgid "ZWS _Zero width space"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:69
3773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3774 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:70
3777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3778 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3780 #: gtk/gtkthemes.c:71
3782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3783 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3786 msgid "--- No Tip ---"
3787 msgstr "--- 無提示 ---"
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3792 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3796 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3797 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3799 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3808 msgid "Turns volume down or up"
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3812 msgid "Adjusts the volume"
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3820 msgid "Decreases the volume"
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3828 msgid "Increases the volume"
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3839 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3840 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3841 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3842 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3846 msgctxt "volume percentage"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 2 Envelope"
4253 msgstr "Choukei 2 信封"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Choukei 3 Envelope"
4258 msgstr "Choukei 3 信封"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Choukei 4 Envelope"
4263 msgstr "Choukei 4 信封"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "hagaki (postcard)"
4268 msgstr "hagaki(明信片)"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "kahu Envelope"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "kaku2 Envelope"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "oufuku (reply postcard)"
4283 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "you4 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "6x9 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "7x9 Envelope"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "9x11 Envelope"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "European edp"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "FanFold European"
4423 msgstr "FanFold European"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "FanFold German Legal"
4433 msgstr "FanFold German Legal"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Government Legal"
4438 msgstr "Government Legal"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Government Letter"
4443 msgstr "Government Letter"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4453 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Index 4x6 ext"
4458 msgstr "Index 4x6 ext"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Legal Extra"
4483 msgstr "US Legal Extra"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "US Letter Extra"
4493 msgstr "US Letter Extra"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "US Letter Plus"
4498 msgstr "US Letter Plus"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Monarch Envelope"
4503 msgstr "Monarch Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#10 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#11 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#12 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "#14 Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Personal Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Invite Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Italian Envelope"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "juuro-ku-kai"
4583 msgstr "juuro-ku-kai"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Postfix Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc1 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc10 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc2 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc3 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc4 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc5 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc6 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc7 Envelope"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc8 Envelope"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc9 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4672 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4673 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4677 msgid "Failed to write header\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4682 msgid "Failed to write hash table\n"
4683 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4687 msgid "Failed to write folder index\n"
4688 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4692 msgid "Failed to rewrite header\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4697 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4698 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4702 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4703 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4707 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4708 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4712 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4713 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4717 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4718 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4722 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4723 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4727 msgid "Cache file created successfully.\n"
4728 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4731 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4732 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4735 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4736 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4739 msgid "Don't include image data in the cache"
4740 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4743 msgid "Output a C header file"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4747 msgid "Turn off verbose output"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4751 msgid "Validate existing icon cache"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4756 msgid "File not found: %s\n"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4761 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4762 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4766 msgid "No theme index file.\n"
4767 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4772 "No theme index file in '%s'.\n"
4773 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4775 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4776 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4779 #: modules/input/imam-et.c:454
4780 msgid "Amharic (EZ+)"
4781 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4784 #: modules/input/imcedilla.c:92
4786 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4789 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4790 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4794 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4795 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4799 #: modules/input/imipa.c:145
4804 #: modules/input/immultipress.c:31
4809 #: modules/input/imthai.c:35
4814 #: modules/input/imti-er.c:453
4815 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4816 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4819 #: modules/input/imti-et.c:453
4820 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4821 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4824 #: modules/input/imviqr.c:244
4825 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4828 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4830 #: modules/input/imxim.c:28
4831 msgid "X Input Method"
4832 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4846 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4847 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4852 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4853 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4857 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4858 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4863 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4866 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4867 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4871 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4872 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4875 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4876 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4880 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4881 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4885 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4886 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4890 msgid "Authentication is required on %s"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4899 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4900 msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4904 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4905 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4908 msgid "Authentication is required to print this document"
4909 msgstr "要打印這份文件需要驗證"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4913 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4914 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4918 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4919 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4921 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4924 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4925 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4927 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4930 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4931 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4933 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4936 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4937 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4939 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4942 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4943 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4947 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4948 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4952 msgid "The door is open on printer '%s'."
4953 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4957 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4958 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4962 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4963 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4967 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4968 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4972 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4973 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4977 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4978 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4980 #. Translators: this is a printer status.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4982 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4985 #. Translators: this is a printer status.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4987 msgid "Rejecting Jobs"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4999 msgid "Paper Source"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5011 msgid "GhostScript pre-filtering"
5012 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5018 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5020 msgid "Long Edge (Standard)"
5023 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5025 msgid "Short Edge (Flip)"
5028 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5035 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5036 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5042 msgid "Printer Default"
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5047 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5048 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
5050 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5052 msgid "Convert to PS level 1"
5053 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5057 msgid "Convert to PS level 2"
5058 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
5060 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5062 msgid "No pre-filtering"
5065 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5066 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5068 msgid "Miscellaneous"
5071 #. Translators: These strings name the possible values of the
5072 #. * job priority option in the print dialog
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5090 #. Cups specific, non-ppd related settings
5091 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5092 #. * in the print dialog
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5095 msgid "Pages per Sheet"
5098 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5099 #. * in the print dialog
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5102 msgid "Job Priority"
5105 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5106 #. * in the print dialog
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5109 msgid "Billing Info"
5112 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5113 #. * pages that the printing system may support.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5124 msgid "Confidential"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5140 msgid "Unclassified"
5143 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5144 #. * dialog that controls the front cover page.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5150 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5151 #. * dialog that controls the back cover page.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5157 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5158 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5165 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5166 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5169 msgid "Print at time"
5172 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5173 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5174 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5178 msgid "Custom %sx%s"
5181 #. default filename used for print-to-file
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5188 msgid "Print to File"
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5205 msgid "Pages per _sheet:"
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5213 msgid "_Output format"
5216 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5217 msgid "Print to LPR"
5220 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5221 msgid "Pages Per Sheet"
5224 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5225 msgid "Command Line"
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5230 msgid "printer offline"
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5235 msgid "ready to print"
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5240 msgid "processing job"
5244 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5249 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5253 #. default filename used for print-to-test
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5256 msgid "test-output.%s"
5257 msgstr "test-output.%s"
5259 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5260 msgid "Print to Test Printer"
5263 #: tests/testfilechooser.c:207
5265 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5266 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5271 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5272 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5274 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5275 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5277 #~ msgid "directfb arg"
5278 #~ msgstr "directfb arg"
5280 #~ msgid "sdl|system"
5283 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5284 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5285 #~ msgstr "BackSpace"
5287 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5290 #~ msgid "keyboard label|Return"
5293 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5296 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5297 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5299 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5302 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5305 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5308 #~ msgid "keyboard label|Home"
5311 #~ msgid "keyboard label|Left"
5314 #~ msgid "keyboard label|Up"
5317 #~ msgid "keyboard label|Right"
5320 #~ msgid "keyboard label|Down"
5323 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5326 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5329 #~ msgid "keyboard label|End"
5332 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5333 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5336 #~ msgid "keyboard label|Print"
5339 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5342 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5343 #~ msgstr "Num_Lock"
5345 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5347 #~ msgstr "KP_Space"
5349 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5354 #~ msgstr "KP_Enter"
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5366 #~ msgstr "KP_Right"
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5372 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5375 #~ msgstr "KP_Prior"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5383 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5385 #~ msgstr "KP_Begin"
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5388 #~ msgstr "KP_Insert"
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5391 #~ msgstr "KP_Delete"
5393 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5396 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5397 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5399 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5402 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5405 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5408 #~ msgid "keyboard label|Super"
5411 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5414 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5417 #~ msgid "keyboard label|Space"
5420 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5423 #~ msgid "year measurement template|2000"
5426 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5429 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5432 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5435 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5438 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5450 #~ msgid "input method menu|System"
5453 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5456 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5459 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5462 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5465 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5468 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5471 #~ msgid "print operation status|Printing"
5474 #~ msgid "print operation status|Finished"
5477 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5480 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5483 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5486 #~ msgid "Navigation|_First"
5489 #~ msgid "Navigation|_Last"
5492 #~ msgid "Navigation|_Top"
5495 #~ msgid "Navigation|_Back"
5498 #~ msgid "Navigation|_Down"
5501 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5504 #~ msgid "Navigation|_Up"
5507 #~ msgid "Justify|_Center"
5510 #~ msgid "Justify|_Fill"
5511 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5513 #~ msgid "Justify|_Left"
5516 #~ msgid "Justify|_Right"
5519 #~ msgid "Media|_Next"
5522 #~ msgid "Media|P_ause"
5525 #~ msgid "Media|_Play"
5528 #~ msgid "Media|_Stop"
5531 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5534 #~ msgid "paper size|asme_f"
5537 #~ msgid "paper size|A0x2"
5540 #~ msgid "paper size|A0"
5543 #~ msgid "paper size|A0x3"
5546 #~ msgid "paper size|A1"
5549 #~ msgid "paper size|A10"
5552 #~ msgid "paper size|A1x3"
5555 #~ msgid "paper size|A1x4"
5558 #~ msgid "paper size|A2"
5561 #~ msgid "paper size|A2x3"
5564 #~ msgid "paper size|A2x4"
5567 #~ msgid "paper size|A2x5"
5570 #~ msgid "paper size|A3"
5573 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5574 #~ msgstr "A3 Extra"
5576 #~ msgid "paper size|A3x3"
5579 #~ msgid "paper size|A3x4"
5582 #~ msgid "paper size|A3x5"
5585 #~ msgid "paper size|A3x6"
5588 #~ msgid "paper size|A3x7"
5591 #~ msgid "paper size|A4"
5594 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5595 #~ msgstr "A4 Extra"
5597 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5600 #~ msgid "paper size|A4x3"
5603 #~ msgid "paper size|A4x4"
5606 #~ msgid "paper size|A4x5"
5609 #~ msgid "paper size|A4x6"
5612 #~ msgid "paper size|A4x7"
5615 #~ msgid "paper size|A4x8"
5618 #~ msgid "paper size|A4x9"
5621 #~ msgid "paper size|A5"
5624 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5625 #~ msgstr "A5 Extra"
5627 #~ msgid "paper size|A6"
5630 #~ msgid "paper size|A7"
5633 #~ msgid "paper size|A8"
5636 #~ msgid "paper size|A9"
5639 #~ msgid "paper size|B0"
5642 #~ msgid "paper size|B1"
5645 #~ msgid "paper size|B10"
5648 #~ msgid "paper size|B2"
5651 #~ msgid "paper size|B3"
5654 #~ msgid "paper size|B4"
5657 #~ msgid "paper size|B5"
5660 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5661 #~ msgstr "B5 Extra"
5663 #~ msgid "paper size|B6"
5666 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5669 #~ msgid "paper size|B7"
5672 #~ msgid "paper size|B8"
5675 #~ msgid "paper size|B9"
5678 #~ msgid "paper size|C0"
5681 #~ msgid "paper size|C1"
5684 #~ msgid "paper size|C10"
5687 #~ msgid "paper size|C2"
5690 #~ msgid "paper size|C3"
5693 #~ msgid "paper size|C4"
5696 #~ msgid "paper size|C5"
5699 #~ msgid "paper size|C6"
5702 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5705 #~ msgid "paper size|C7"
5708 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5711 #~ msgid "paper size|C8"
5714 #~ msgid "paper size|C9"
5717 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5720 #~ msgid "paper size|RA0"
5723 #~ msgid "paper size|RA1"
5726 #~ msgid "paper size|RA2"
5729 #~ msgid "paper size|SRA0"
5732 #~ msgid "paper size|SRA1"
5735 #~ msgid "paper size|SRA2"
5738 #~ msgid "paper size|JB0"
5741 #~ msgid "paper size|JB1"
5744 #~ msgid "paper size|JB10"
5747 #~ msgid "paper size|JB2"
5750 #~ msgid "paper size|JB3"
5753 #~ msgid "paper size|JB4"
5756 #~ msgid "paper size|JB5"
5759 #~ msgid "paper size|JB6"
5762 #~ msgid "paper size|JB7"
5765 #~ msgid "paper size|JB8"
5768 #~ msgid "paper size|JB9"
5771 #~ msgid "paper size|jis exec"
5772 #~ msgstr "jis exec"
5774 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5775 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5777 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5778 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5780 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5781 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5783 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5784 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5786 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5789 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5790 #~ msgstr "kaku2 信封"
5792 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5793 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5795 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5798 #~ msgid "paper size|10x11"
5801 #~ msgid "paper size|10x13"
5804 #~ msgid "paper size|10x14"
5807 #~ msgid "paper size|10x15"
5810 #~ msgid "paper size|11x12"
5813 #~ msgid "paper size|11x15"
5816 #~ msgid "paper size|12x19"
5819 #~ msgid "paper size|5x7"
5822 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5823 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5825 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5826 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5828 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5829 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5831 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5834 #~ msgid "paper size|Arch A"
5837 #~ msgid "paper size|Arch B"
5840 #~ msgid "paper size|Arch C"
5843 #~ msgid "paper size|Arch D"
5846 #~ msgid "paper size|Arch E"
5849 #~ msgid "paper size|b-plus"
5852 #~ msgid "paper size|c"
5855 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5858 #~ msgid "paper size|d"
5861 #~ msgid "paper size|e"
5864 #~ msgid "paper size|edp"
5867 #~ msgid "paper size|European edp"
5868 #~ msgstr "European edp"
5870 #~ msgid "paper size|Executive"
5871 #~ msgstr "Executive"
5873 #~ msgid "paper size|f"
5876 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5877 #~ msgstr "FanFold European"
5879 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5880 #~ msgstr "FanFold US"
5882 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5883 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5885 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5886 #~ msgstr "Government Legal"
5888 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5889 #~ msgstr "Government Letter"
5891 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5892 #~ msgstr "Index 3x5"
5894 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5895 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5897 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5898 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5900 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5901 #~ msgstr "Index 5x8"
5903 #~ msgid "paper size|Invoice"
5906 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5909 #~ msgid "paper size|US Legal"
5910 #~ msgstr "US Legal"
5912 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5913 #~ msgstr "US Legal Extra"
5915 #~ msgid "paper size|US Letter"
5916 #~ msgstr "US Letter"
5918 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5919 #~ msgstr "US Letter Extra"
5921 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5922 #~ msgstr "US Letter Plus"
5924 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5925 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5927 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5930 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5933 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5936 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5939 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5942 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5943 #~ msgstr "Personal Envelope"
5945 #~ msgid "paper size|Quarto"
5948 #~ msgid "paper size|Super A"
5951 #~ msgid "paper size|Super B"
5954 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5955 #~ msgstr "Wide Format"
5957 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5958 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5960 #~ msgid "paper size|Folio"
5963 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5964 #~ msgstr "Folio sp"
5966 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5967 #~ msgstr "Invite Envelope"
5969 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5970 #~ msgstr "Italian Envelope"
5972 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5973 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5975 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5978 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5979 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5981 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5982 #~ msgstr "Small Photo"
5984 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5987 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5988 #~ msgstr "prc10 信封"
5990 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5993 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5996 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5999 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6002 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6005 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6008 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6011 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6014 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6017 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6020 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6026 #~ msgid "The URI bound to this button"
6027 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
6029 #~ msgid "Arrow spacing"
6032 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6038 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6039 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
6041 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6042 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
6045 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6046 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
6048 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6049 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
6052 #~ msgid_plural "%d bytes"
6053 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
6055 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6056 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
6058 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6059 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
6061 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6062 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
6065 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6066 #~ "Please use a different name."
6067 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
6069 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6070 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
6072 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6073 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
6075 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6076 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
6078 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6079 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
6081 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6082 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
6084 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6085 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
6097 #~ msgid "Location:"
6100 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6101 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
6103 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6104 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
6106 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6107 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6110 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6112 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6115 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6117 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6120 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6121 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6123 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6124 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6126 #~ msgid "Thai (Broken)"
6130 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6133 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6136 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6137 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6140 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6143 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6146 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6147 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6150 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6151 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6153 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6154 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6156 #~ msgid "Select All"
6159 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6160 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6162 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6163 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6165 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6166 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6168 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6169 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6171 #~ msgid "Shortcuts"
6177 #~ msgid "Cannot change folder"
6180 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6181 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6183 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6184 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6186 #~ msgid "Save in Location"
6195 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6196 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"