1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:06+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Page_Down"
242 #: gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
295 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
305 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
306 "from a different GTK version?"
307 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
311 msgid "Image type '%s' is not supported"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
316 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
317 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
320 msgid "Unrecognized image file format"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
325 msgid "Failed to load image '%s': %s"
326 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
330 msgid "Error writing to image file: %s"
331 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
335 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
336 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
339 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
340 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
343 msgid "Failed to open temporary file"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
347 msgid "Failed to read from temporary file"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
352 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
353 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
358 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
360 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
363 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
364 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
367 msgid "Error writing to image stream"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
373 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
374 "but didn't give a reason for the failure"
375 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
379 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
380 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
383 msgid "Image header corrupt"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
387 msgid "Image format unknown"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
391 msgid "Image pixel data corrupt"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
396 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
397 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
398 msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
399 msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
402 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
403 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
406 msgid "Unsupported animation type"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
411 msgid "Invalid header in animation"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
416 msgid "Not enough memory to load animation"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
420 msgid "Malformed chunk in animation"
421 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
424 msgid "The ANI image format"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
429 msgid "BMP image has bogus header data"
430 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
433 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
434 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
437 msgid "BMP image has unsupported header size"
438 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
450 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
453 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
457 msgid "The BMP image format"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
462 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
466 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
467 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
471 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
472 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 msgid "Stack overflow"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
482 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
515 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
524 msgid "The GIF image format"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
529 msgid "Invalid header in icon"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
534 msgid "Not enough memory to load icon"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
538 msgid "Icon has zero width"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
542 msgid "Icon has zero height"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
546 msgid "Compressed icons are not supported"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
550 msgid "Unsupported icon type"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
561 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
572 msgid "The ICO image format"
575 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
577 msgid "Error reading ICNS image: %s"
578 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
581 msgid "Could not decode ICNS file"
582 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
585 msgid "The ICNS image format"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
589 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
593 msgid "Couldn't decode image"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
597 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
598 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
601 msgid "Image type currently not supported"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
605 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
606 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
609 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
610 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
613 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
614 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
617 msgid "The JPEG 2000 image format"
618 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
622 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
623 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
627 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
629 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
633 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
634 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
638 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
639 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
642 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
643 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
648 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
650 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
656 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
659 msgid "The JPEG image format"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
668 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
671 msgid "Image has invalid width and/or height"
672 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
674 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
676 msgid "Image has unsupported bpp"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
681 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
682 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685 msgid "Couldn't create new pixbuf"
686 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
693 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
694 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
697 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
698 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
701 msgid "No palette found at end of PCX data"
702 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
705 msgid "The PCX image format"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
709 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
713 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
714 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
717 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
718 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
721 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
722 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
725 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
726 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
743 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
744 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
747 msgid "Fatal error reading PNG image file"
748 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
752 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
753 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
757 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
758 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
761 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
762 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
766 msgid "Color profile has invalid length %d."
767 msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
781 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
785 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
786 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
789 msgid "The PNG image format"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
793 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
794 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
797 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
798 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
801 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
802 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
805 msgid "PNM file has an image width of 0"
806 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
818 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
852 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
853 msgid "Input file descriptor is NULL."
854 msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
856 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
857 msgid "Failed to read QTIF header"
858 msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
860 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
862 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
863 msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
865 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
867 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
868 msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
870 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
872 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
873 msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
875 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
877 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
878 msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
881 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
882 msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
885 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
886 msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
889 msgid "Failed to find an image data atom."
890 msgstr "找不到圖片資料 atom。"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
893 msgid "The QTIF image format"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Sun raster 圖片格式"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
937 msgid "Image is corrupted or truncated"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
941 msgid "Cannot allocate colormap structure"
942 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
945 msgid "Cannot allocate colormap entries"
946 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
948 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
971 msgid "Excess data in file"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
975 msgid "The Targa image format"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1019 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1020 msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1023 msgid "Failed to write TIFF data"
1024 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1031 msgid "The TIFF image format"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 msgid "The EMF image format"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1116 msgid "Could not allocate memory: %s"
1117 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1122 msgid "Could not create stream: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1132 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1136 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1144 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1145 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1148 msgid "Couldn't save"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1207 msgid "Could not show link"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1215 msgid "The license of the program"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1242 msgid "Documented by"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1246 msgid "Translated by"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1326 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1330 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1355 msgstr "calendar:YM"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:0"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1371 msgctxt "year measurement template"
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1418 msgctxt "calendar year format"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1426 msgctxt "Accelerator"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1435 msgctxt "Accelerator"
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1444 msgid "New accelerator..."
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1449 msgctxt "progress bar label"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1454 msgid "Pick a Color"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1458 msgid "Received invalid color data\n"
1459 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1487 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1541 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1555 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1558 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1573 msgid "The color you've chosen."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1592 #. Translate to the default units to use for presenting
1593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1602 #. And show the custom paper dialog
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1604 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1616 msgid "Margins from Printer..."
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1621 msgid "Custom Size %d"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1653 msgid "Paper Margins"
1656 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1657 msgid "Input _Methods"
1660 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1661 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1662 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1664 #: gtk/gtkentry.c:10003
1665 msgid "Caps Lock is on"
1666 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1669 msgid "Select A File"
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1676 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1680 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1685 msgid "Type name of new folder"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1689 msgid "Could not retrieve information about the file"
1690 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1693 msgid "Could not add a bookmark"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1697 msgid "Could not remove bookmark"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1701 msgid "The folder could not be created"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1706 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1707 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1709 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1713 msgid "Invalid file name"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1717 msgid "The folder contents could not be displayed"
1720 #. Translators: the first string is a path and the second string
1721 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1726 msgid "%1$s on %2$s"
1727 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1734 msgid "Recently Used"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1738 msgid "Select which types of files are shown"
1739 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1743 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1744 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1748 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1749 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1753 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1754 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1758 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1763 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1767 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1778 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1783 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1793 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1794 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1801 msgid "Could not select file"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1805 msgid "_Add to Bookmarks"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1809 msgid "Show _Hidden Files"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1813 msgid "Show _Size Column"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1838 msgid "_Browse for other folders"
1839 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1842 msgid "Type a file name"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1847 msgid "Create Fo_lder"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1855 msgid "Save in _folder:"
1856 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1859 msgid "Create in _folder:"
1860 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1864 msgid "Could not read the contents of %s"
1865 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1868 msgid "Could not read the contents of the folder"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1881 msgid "Yesterday at %H:%M"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1885 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1886 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1890 msgid "Shortcut %s already exists"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1895 msgid "Shortcut %s does not exist"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1900 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1901 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1906 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1907 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1914 msgid "Could not start the search process"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1919 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1920 "Please make sure it is running."
1921 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1924 msgid "Could not send the search request"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1933 msgid "Could not mount %s"
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1939 msgid "Invalid path"
1942 #. translators: this text is shown when there are no completions
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1949 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1950 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 msgid "Sole completion"
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1970 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1984 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1990 msgid "Path does not exist"
1993 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1995 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1996 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2011 #. Initialize fields
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2020 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2021 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2023 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2038 #. create the text entry widget
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2044 msgid "Font Selection"
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2063 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2070 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2071 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2074 msgid "Failed to load icon"
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2081 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2082 msgctxt "input method menu"
2086 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2087 msgctxt "input method menu"
2091 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2093 msgctxt "input method menu"
2098 #: gtk/gtklabel.c:6077
2102 #. Copy Link Address
2103 #: gtk/gtklabel.c:6089
2104 msgid "Copy _Link Address"
2107 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2111 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2115 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2116 #: gtk/gtkmain.c:447
2117 msgid "Load additional GTK+ modules"
2118 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2120 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2121 #: gtk/gtkmain.c:448
2125 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2126 #: gtk/gtkmain.c:450
2127 msgid "Make all warnings fatal"
2128 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2130 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2131 #: gtk/gtkmain.c:453
2132 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2133 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2135 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:456
2137 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2138 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2140 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2141 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2142 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2143 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2145 #: gtk/gtkmain.c:708
2147 msgstr "default:LTR"
2149 #: gtk/gtkmain.c:773
2151 msgid "Cannot open display: %s"
2154 #: gtk/gtkmain.c:810
2155 msgid "GTK+ Options"
2158 #: gtk/gtkmain.c:810
2159 msgid "Show GTK+ Options"
2162 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2166 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2167 msgid "Connect _anonymously"
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2171 msgid "Connect as u_ser:"
2172 msgstr "以使用者連線(_S):"
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2187 msgid "Forget password _immediately"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2191 msgid "Remember password until you _logout"
2192 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2195 msgid "Remember _forever"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2200 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2201 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2205 msgid "Unable to end process"
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2209 msgid "_End Process"
2212 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2214 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2215 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
2217 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2218 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2219 msgid "Terminal Pager"
2222 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2226 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2227 msgid "Bourne Again Shell"
2228 msgstr "Bourne Again Shell"
2230 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2231 msgid "Bourne Shell"
2232 msgstr "Bourne Shell"
2234 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2238 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2240 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2241 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2248 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2249 msgid "Not a valid page setup file"
2250 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2257 msgid "For portable documents"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2280 msgid "_Format for:"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2284 msgid "_Paper size:"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2288 msgid "_Orientation:"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2295 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2299 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2303 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2304 msgid "File System Root"
2307 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2308 msgid "Authentication"
2311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2312 msgid "Not available"
2315 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2317 msgid "Select a folder"
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2321 msgid "_Save in folder:"
2322 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2324 #. translators: this string is the default job title for print
2325 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2326 #. * by the job number.
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2334 msgctxt "print operation status"
2335 msgid "Initial state"
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2339 msgctxt "print operation status"
2340 msgid "Preparing to print"
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2344 msgctxt "print operation status"
2345 msgid "Generating data"
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2349 msgctxt "print operation status"
2350 msgid "Sending data"
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2354 msgctxt "print operation status"
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2359 msgctxt "print operation status"
2360 msgid "Blocking on issue"
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2364 msgctxt "print operation status"
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2369 msgctxt "print operation status"
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Finished with error"
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2380 msgid "Preparing %d"
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2395 msgid "Error creating print preview"
2396 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2400 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2401 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2403 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2405 msgid "Error launching preview"
2408 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2410 msgid "Error printing"
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2418 msgid "Printer offline"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2422 msgid "Out of paper"
2425 #. Translators: this is a printer status.
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2432 msgid "Need user intervention"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2440 msgid "No printer found"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2444 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2445 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2448 msgid "Error from StartDoc"
2449 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2453 msgid "Not enough free memory"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2457 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2458 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2461 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2462 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2465 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2466 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2469 msgid "Unspecified error"
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2473 msgid "Getting printer information failed"
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2477 msgid "Getting printer information..."
2478 msgstr "正在取得打印機資訊..."
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2484 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2489 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2503 msgid "C_urrent Page"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2516 "Specify one or more page ranges,\n"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2530 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2547 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2548 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2550 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2551 #. * multiple pages on a sheet when printing
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2555 msgid "Left to right, top to bottom"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2560 msgid "Left to right, bottom to top"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2565 msgid "Right to left, top to bottom"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2570 msgid "Right to left, bottom to top"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2575 msgid "Top to bottom, left to right"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2580 msgid "Top to bottom, right to left"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2585 msgid "Bottom to top, left to right"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2590 msgid "Bottom to top, right to left"
2593 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2594 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2598 msgid "Page Ordering"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2602 msgid "Left to right"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2606 msgid "Right to left"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2610 msgid "Top to bottom"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2614 msgid "Bottom to top"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2626 msgid "Pages per _side:"
2627 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2630 msgid "Page or_dering:"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2634 msgid "_Only print:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2659 msgid "Paper _type:"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2663 msgid "Paper _source:"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2667 msgid "Output t_ray:"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2671 msgid "Or_ientation:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2684 msgid "Reverse portrait"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2688 msgid "Reverse landscape"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2700 msgid "_Billing info:"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2704 msgid "Print Document"
2707 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2708 #. * in the print dialog
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2718 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2719 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2724 "Specify the time of print,\n"
2725 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2728 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2731 msgid "Time of print"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2739 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2740 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2743 msgid "Add Cover Page"
2746 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2747 #. * dialog that controls the front cover page.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the back cover page.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2760 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2761 #. * job-specific options in the print dialog
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2771 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2773 msgid "Image Quality"
2776 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2781 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2782 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2788 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2789 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2800 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2821 msgid "Untitled filter"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2825 msgid "Could not remove item"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2829 msgid "Could not clear list"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2833 msgid "Copy _Location"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2837 msgid "_Remove From List"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2845 msgid "Show _Private Resources"
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2859 msgid "No items found"
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2873 msgid "Unknown item"
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2883 msgctxt "recent menu label"
2887 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2888 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2892 msgctxt "recent menu label"
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2904 #: gtk/gtkspinner.c:458
2906 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2910 #: gtk/gtkspinner.c:459
2911 msgid "Provides visual indication of progress"
2914 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2915 #: gtk/gtkstock.c:314
2916 msgctxt "Stock label"
2918 msgstr "Information"
2920 #: gtk/gtkstock.c:315
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: gtk/gtkstock.c:316
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: gtk/gtkstock.c:317
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2936 #. * need the mnemonics to be rationalized
2938 #: gtk/gtkstock.c:322
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: gtk/gtkstock.c:323
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #: gtk/gtkstock.c:324
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:326
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: gtk/gtkstock.c:327
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:328
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: gtk/gtkstock.c:329
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:330
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:331
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:332
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:333
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:334
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:335
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:336
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:337
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:338
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:339
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:340
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Find and _Replace"
3033 #: gtk/gtkstock.c:341
3034 msgctxt "Stock label"
3038 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3039 #: gtk/gtkstock.c:342
3040 msgctxt "Stock label"
3044 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3045 #: gtk/gtkstock.c:343
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Leave Fullscreen"
3050 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3051 #: gtk/gtkstock.c:345
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3057 #: gtk/gtkstock.c:347
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3063 #: gtk/gtkstock.c:349
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:351
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #. This is a navigation label as in "go back"
3075 #: gtk/gtkstock.c:353
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 #. This is a navigation label as in "go down"
3081 #: gtk/gtkstock.c:355
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #. This is a navigation label as in "go forward"
3087 #: gtk/gtkstock.c:357
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go up"
3093 #: gtk/gtkstock.c:359
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #: gtk/gtkstock.c:360
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:361
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:362
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:363
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Increase Indent"
3118 #: gtk/gtkstock.c:364
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Decrease Indent"
3123 #: gtk/gtkstock.c:365
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:366
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Information"
3133 #: gtk/gtkstock.c:367
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:368
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #. This is about text justification, "centered text"
3144 #: gtk/gtkstock.c:370
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. This is about text justification
3150 #: gtk/gtkstock.c:372
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #. This is about text justification, "left-justified text"
3156 #: gtk/gtkstock.c:374
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #. This is about text justification, "right-justified text"
3162 #: gtk/gtkstock.c:376
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #. Media label, as in "fast forward"
3168 #: gtk/gtkstock.c:379
3169 msgctxt "Stock label, media"
3173 #. Media label, as in "next song"
3174 #: gtk/gtkstock.c:381
3175 msgctxt "Stock label, media"
3179 #. Media label, as in "pause music"
3180 #: gtk/gtkstock.c:383
3181 msgctxt "Stock label, media"
3185 #. Media label, as in "play music"
3186 #: gtk/gtkstock.c:385
3187 msgctxt "Stock label, media"
3191 #. Media label, as in "previous song"
3192 #: gtk/gtkstock.c:387
3193 msgctxt "Stock label, media"
3198 #: gtk/gtkstock.c:389
3199 msgctxt "Stock label, media"
3204 #: gtk/gtkstock.c:391
3205 msgctxt "Stock label, media"
3210 #: gtk/gtkstock.c:393
3211 msgctxt "Stock label, media"
3215 #: gtk/gtkstock.c:394
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:395
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:396
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:397
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:398
3236 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:400
3242 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:402
3248 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:404
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Reverse landscape"
3259 #: gtk/gtkstock.c:406
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Reverse portrait"
3264 #: gtk/gtkstock.c:407
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:408
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:409
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Preferences"
3279 #: gtk/gtkstock.c:410
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:411
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Print Pre_view"
3289 #: gtk/gtkstock.c:412
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:413
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:414
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:415
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:416
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:417
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:418
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:419
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:420
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:421
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:422
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #. Sorting direction
3345 #: gtk/gtkstock.c:424
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #. Sorting direction
3351 #: gtk/gtkstock.c:426
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:427
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Spell Check"
3361 #: gtk/gtkstock.c:428
3362 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:430
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Strikethrough"
3372 #: gtk/gtkstock.c:431
3373 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:433
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:434
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:435
3389 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:437
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Normal Size"
3400 #: gtk/gtkstock.c:439
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:440
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:441
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3417 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3418 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3420 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3422 msgid "No deserialize function found for format %s"
3423 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3427 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3428 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3432 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3433 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3437 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3438 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3442 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3443 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3447 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3448 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3452 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3453 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3457 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3461 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3462 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3466 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3467 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3472 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3473 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3477 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3478 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3482 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3483 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3488 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3489 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3493 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3494 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3498 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3503 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3504 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3508 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3509 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3513 msgid "A <%s> element has already been specified"
3514 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3517 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3518 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3521 msgid "Serialized data is malformed"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3526 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3527 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:61
3530 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:62
3534 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:63
3538 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3541 #: gtk/gtktextutil.c:64
3542 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3545 #: gtk/gtktextutil.c:65
3546 msgid "LRO Left-to-right _override"
3549 #: gtk/gtktextutil.c:66
3550 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3553 #: gtk/gtktextutil.c:67
3554 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3555 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:68
3558 msgid "ZWS _Zero width space"
3561 #: gtk/gtktextutil.c:69
3562 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3563 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3565 #: gtk/gtktextutil.c:70
3566 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3567 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3569 #: gtk/gtkthemes.c:71
3571 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3572 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3574 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3576 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3577 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3581 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3582 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3593 msgid "Turns volume down or up"
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3597 msgid "Adjusts the volume"
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3605 msgid "Decreases the volume"
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3613 msgid "Increases the volume"
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3624 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3625 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3626 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3627 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3631 msgctxt "volume percentage"
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Choukei 2 Envelope"
4038 msgstr "Choukei 2 信封"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Choukei 3 Envelope"
4043 msgstr "Choukei 3 信封"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Choukei 4 Envelope"
4048 msgstr "Choukei 4 信封"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "hagaki (postcard)"
4053 msgstr "hagaki(明信片)"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "kahu Envelope"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "kaku2 Envelope"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "oufuku (reply postcard)"
4068 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "you4 Envelope"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "6x9 Envelope"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "7x9 Envelope"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "9x11 Envelope"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "European edp"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "FanFold European"
4208 msgstr "FanFold European"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "FanFold German Legal"
4218 msgstr "FanFold German Legal"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Government Legal"
4223 msgstr "Government Legal"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Government Letter"
4228 msgstr "Government Letter"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4238 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Index 4x6 ext"
4243 msgstr "Index 4x6 ext"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "US Legal Extra"
4268 msgstr "US Legal Extra"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "US Letter Extra"
4278 msgstr "US Letter Extra"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "US Letter Plus"
4283 msgstr "US Letter Plus"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Monarch Envelope"
4288 msgstr "Monarch Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "#10 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#11 Envelope"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "#12 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "#14 Envelope"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Personal Envelope"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Invite Envelope"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Italian Envelope"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "juuro-ku-kai"
4368 msgstr "juuro-ku-kai"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Postfix Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc1 Envelope"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc10 Envelope"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc2 Envelope"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc3 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc4 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc5 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc6 Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc7 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc8 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc9 Envelope"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4457 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4458 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4462 msgid "Failed to write header\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4467 msgid "Failed to write hash table\n"
4468 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4472 msgid "Failed to write folder index\n"
4473 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4477 msgid "Failed to rewrite header\n"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4482 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4483 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4487 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4488 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4492 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4493 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4497 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4498 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4502 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4503 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4507 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4508 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4512 msgid "Cache file created successfully.\n"
4513 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4516 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4517 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4520 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4521 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4524 msgid "Don't include image data in the cache"
4525 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4528 msgid "Output a C header file"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4532 msgid "Turn off verbose output"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4536 msgid "Validate existing icon cache"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4541 msgid "File not found: %s\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4546 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4547 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4551 msgid "No theme index file.\n"
4552 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4557 "No theme index file in '%s'.\n"
4558 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4560 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4561 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4564 #: modules/input/imam-et.c:454
4565 msgid "Amharic (EZ+)"
4566 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4569 #: modules/input/imcedilla.c:92
4571 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4574 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4575 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4579 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4580 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4584 #: modules/input/imipa.c:145
4589 #: modules/input/immultipress.c:31
4594 #: modules/input/imthai.c:35
4599 #: modules/input/imti-er.c:453
4600 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4601 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4604 #: modules/input/imti-et.c:453
4605 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4606 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4609 #: modules/input/imviqr.c:244
4610 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4613 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4615 #: modules/input/imxim.c:28
4616 msgid "X Input Method"
4617 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4631 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4632 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4637 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4638 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4642 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4643 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4647 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4648 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4651 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4652 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4656 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4657 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4660 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4661 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4665 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4666 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4670 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4671 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4675 msgid "Authentication is required on %s"
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4684 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4685 msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4689 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4690 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4693 msgid "Authentication is required to print this document"
4694 msgstr "要打印這份文件需要驗證"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4698 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4699 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4703 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4704 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4706 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4709 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4710 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4712 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4715 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4716 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4718 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4721 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4722 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4724 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4727 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4728 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4732 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4733 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4737 msgid "The door is open on printer '%s'."
4738 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4742 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4743 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4747 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4748 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4752 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4753 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4757 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4758 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4762 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4763 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4765 #. Translators: this is a printer status.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4767 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4770 #. Translators: this is a printer status.
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4772 msgid "Rejecting Jobs"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4784 msgid "Paper Source"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4796 msgid "GhostScript pre-filtering"
4797 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4803 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4805 msgid "Long Edge (Standard)"
4808 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4810 msgid "Short Edge (Flip)"
4813 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4820 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4821 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4827 msgid "Printer Default"
4830 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4832 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4833 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4835 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4837 msgid "Convert to PS level 1"
4838 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4840 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4842 msgid "Convert to PS level 2"
4843 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4847 msgid "No pre-filtering"
4850 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4851 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4853 msgid "Miscellaneous"
4856 #. Translators: These strings name the possible values of the
4857 #. * job priority option in the print dialog
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4875 #. Cups specific, non-ppd related settings
4876 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4877 #. * in the print dialog
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4880 msgid "Pages per Sheet"
4883 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4884 #. * in the print dialog
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4887 msgid "Job Priority"
4890 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4891 #. * in the print dialog
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4894 msgid "Billing Info"
4897 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4898 #. * pages that the printing system may support.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4909 msgid "Confidential"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4925 msgid "Unclassified"
4928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4929 #. * dialog that controls the front cover page.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4936 #. * dialog that controls the back cover page.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4942 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4943 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4950 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4951 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4954 msgid "Print at time"
4957 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4958 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4959 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4963 msgid "Custom %sx%s"
4966 #. default filename used for print-to-file
4967 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4972 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4973 msgid "Print to File"
4976 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4980 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4984 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4988 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4989 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4990 msgid "Pages per _sheet:"
4993 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4997 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4998 msgid "_Output format"
5001 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5002 msgid "Print to LPR"
5005 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5006 msgid "Pages Per Sheet"
5009 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5010 msgid "Command Line"
5014 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5015 msgid "printer offline"
5019 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5020 msgid "ready to print"
5024 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5025 msgid "processing job"
5029 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5034 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5038 #. default filename used for print-to-test
5039 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5041 msgid "test-output.%s"
5042 msgstr "test-output.%s"
5044 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5045 msgid "Print to Test Printer"
5048 #: tests/testfilechooser.c:207
5050 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5051 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5062 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5063 #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
5066 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5067 #~ "available to this program.\n"
5068 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5070 #~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
5073 #~ msgid "_New Folder"
5074 #~ msgstr "新增資料夾(_N)"
5076 #~ msgid "De_lete File"
5077 #~ msgstr "刪除檔案(_L)"
5079 #~ msgid "_Rename File"
5080 #~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
5083 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5084 #~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
5086 #~ msgid "New Folder"
5089 #~ msgid "_Folder name:"
5090 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
5096 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5097 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
5099 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5100 #~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
5102 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5103 #~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
5105 #~ msgid "Delete File"
5108 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5109 #~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
5111 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5112 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
5114 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5115 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
5117 #~ msgid "Rename File"
5120 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5121 #~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
5124 #~ msgstr "重新命名(_R)"
5126 #~ msgid "_Selection: "
5127 #~ msgstr "選擇範圍(_S): "
5130 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5131 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5133 #~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5135 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5136 #~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
5138 #~ msgid "Name too long"
5141 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5142 #~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
5147 #~ msgid "_Gamma value"
5148 #~ msgstr "_Gamma 值"
5153 #~ msgid "No extended input devices"
5154 #~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
5183 #~ msgid "_Pressure:"
5187 #~ msgstr "X 傾斜(_T):"
5190 #~ msgstr "X 傾斜(_I):"
5198 #~ msgid "(disabled)"
5201 #~ msgid "(unknown)"
5207 #~ msgid "--- No Tip ---"
5208 #~ msgstr "--- 無提示 ---"
5213 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5214 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5216 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5217 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5219 #~ msgid "directfb arg"
5220 #~ msgstr "directfb arg"
5222 #~ msgid "sdl|system"
5225 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5226 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5227 #~ msgstr "BackSpace"
5229 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5232 #~ msgid "keyboard label|Return"
5235 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5238 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5239 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5241 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5244 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5247 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5250 #~ msgid "keyboard label|Home"
5253 #~ msgid "keyboard label|Left"
5256 #~ msgid "keyboard label|Up"
5259 #~ msgid "keyboard label|Right"
5262 #~ msgid "keyboard label|Down"
5265 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5268 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5271 #~ msgid "keyboard label|End"
5274 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5275 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5278 #~ msgid "keyboard label|Print"
5281 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5284 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5285 #~ msgstr "Num_Lock"
5287 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5288 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5289 #~ msgstr "KP_Space"
5291 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5296 #~ msgstr "KP_Enter"
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5308 #~ msgstr "KP_Right"
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5314 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5317 #~ msgstr "KP_Prior"
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5325 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5327 #~ msgstr "KP_Begin"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5330 #~ msgstr "KP_Insert"
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5333 #~ msgstr "KP_Delete"
5335 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5338 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5339 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5341 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5344 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5347 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5350 #~ msgid "keyboard label|Super"
5353 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5356 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5359 #~ msgid "keyboard label|Space"
5362 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5365 #~ msgid "year measurement template|2000"
5368 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5371 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5374 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5377 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5380 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5392 #~ msgid "input method menu|System"
5395 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5398 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5401 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5404 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5407 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5410 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5413 #~ msgid "print operation status|Printing"
5416 #~ msgid "print operation status|Finished"
5419 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5422 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5425 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5428 #~ msgid "Navigation|_First"
5431 #~ msgid "Navigation|_Last"
5434 #~ msgid "Navigation|_Top"
5437 #~ msgid "Navigation|_Back"
5440 #~ msgid "Navigation|_Down"
5443 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5446 #~ msgid "Navigation|_Up"
5449 #~ msgid "Justify|_Center"
5452 #~ msgid "Justify|_Fill"
5453 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5455 #~ msgid "Justify|_Left"
5458 #~ msgid "Justify|_Right"
5461 #~ msgid "Media|_Next"
5464 #~ msgid "Media|P_ause"
5467 #~ msgid "Media|_Play"
5470 #~ msgid "Media|_Stop"
5473 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5476 #~ msgid "paper size|asme_f"
5479 #~ msgid "paper size|A0x2"
5482 #~ msgid "paper size|A0"
5485 #~ msgid "paper size|A0x3"
5488 #~ msgid "paper size|A1"
5491 #~ msgid "paper size|A10"
5494 #~ msgid "paper size|A1x3"
5497 #~ msgid "paper size|A1x4"
5500 #~ msgid "paper size|A2"
5503 #~ msgid "paper size|A2x3"
5506 #~ msgid "paper size|A2x4"
5509 #~ msgid "paper size|A2x5"
5512 #~ msgid "paper size|A3"
5515 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5516 #~ msgstr "A3 Extra"
5518 #~ msgid "paper size|A3x3"
5521 #~ msgid "paper size|A3x4"
5524 #~ msgid "paper size|A3x5"
5527 #~ msgid "paper size|A3x6"
5530 #~ msgid "paper size|A3x7"
5533 #~ msgid "paper size|A4"
5536 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5537 #~ msgstr "A4 Extra"
5539 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5542 #~ msgid "paper size|A4x3"
5545 #~ msgid "paper size|A4x4"
5548 #~ msgid "paper size|A4x5"
5551 #~ msgid "paper size|A4x6"
5554 #~ msgid "paper size|A4x7"
5557 #~ msgid "paper size|A4x8"
5560 #~ msgid "paper size|A4x9"
5563 #~ msgid "paper size|A5"
5566 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5567 #~ msgstr "A5 Extra"
5569 #~ msgid "paper size|A6"
5572 #~ msgid "paper size|A7"
5575 #~ msgid "paper size|A8"
5578 #~ msgid "paper size|A9"
5581 #~ msgid "paper size|B0"
5584 #~ msgid "paper size|B1"
5587 #~ msgid "paper size|B10"
5590 #~ msgid "paper size|B2"
5593 #~ msgid "paper size|B3"
5596 #~ msgid "paper size|B4"
5599 #~ msgid "paper size|B5"
5602 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5603 #~ msgstr "B5 Extra"
5605 #~ msgid "paper size|B6"
5608 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5611 #~ msgid "paper size|B7"
5614 #~ msgid "paper size|B8"
5617 #~ msgid "paper size|B9"
5620 #~ msgid "paper size|C0"
5623 #~ msgid "paper size|C1"
5626 #~ msgid "paper size|C10"
5629 #~ msgid "paper size|C2"
5632 #~ msgid "paper size|C3"
5635 #~ msgid "paper size|C4"
5638 #~ msgid "paper size|C5"
5641 #~ msgid "paper size|C6"
5644 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5647 #~ msgid "paper size|C7"
5650 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5653 #~ msgid "paper size|C8"
5656 #~ msgid "paper size|C9"
5659 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5662 #~ msgid "paper size|RA0"
5665 #~ msgid "paper size|RA1"
5668 #~ msgid "paper size|RA2"
5671 #~ msgid "paper size|SRA0"
5674 #~ msgid "paper size|SRA1"
5677 #~ msgid "paper size|SRA2"
5680 #~ msgid "paper size|JB0"
5683 #~ msgid "paper size|JB1"
5686 #~ msgid "paper size|JB10"
5689 #~ msgid "paper size|JB2"
5692 #~ msgid "paper size|JB3"
5695 #~ msgid "paper size|JB4"
5698 #~ msgid "paper size|JB5"
5701 #~ msgid "paper size|JB6"
5704 #~ msgid "paper size|JB7"
5707 #~ msgid "paper size|JB8"
5710 #~ msgid "paper size|JB9"
5713 #~ msgid "paper size|jis exec"
5714 #~ msgstr "jis exec"
5716 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5717 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5719 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5720 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5722 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5723 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5725 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5726 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5728 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5731 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5732 #~ msgstr "kaku2 信封"
5734 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5735 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5737 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5740 #~ msgid "paper size|10x11"
5743 #~ msgid "paper size|10x13"
5746 #~ msgid "paper size|10x14"
5749 #~ msgid "paper size|10x15"
5752 #~ msgid "paper size|11x12"
5755 #~ msgid "paper size|11x15"
5758 #~ msgid "paper size|12x19"
5761 #~ msgid "paper size|5x7"
5764 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5765 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5767 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5768 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5770 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5771 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5773 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5776 #~ msgid "paper size|Arch A"
5779 #~ msgid "paper size|Arch B"
5782 #~ msgid "paper size|Arch C"
5785 #~ msgid "paper size|Arch D"
5788 #~ msgid "paper size|Arch E"
5791 #~ msgid "paper size|b-plus"
5794 #~ msgid "paper size|c"
5797 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5800 #~ msgid "paper size|d"
5803 #~ msgid "paper size|e"
5806 #~ msgid "paper size|edp"
5809 #~ msgid "paper size|European edp"
5810 #~ msgstr "European edp"
5812 #~ msgid "paper size|Executive"
5813 #~ msgstr "Executive"
5815 #~ msgid "paper size|f"
5818 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5819 #~ msgstr "FanFold European"
5821 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5822 #~ msgstr "FanFold US"
5824 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5825 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5827 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5828 #~ msgstr "Government Legal"
5830 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5831 #~ msgstr "Government Letter"
5833 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5834 #~ msgstr "Index 3x5"
5836 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5837 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5839 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5840 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5842 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5843 #~ msgstr "Index 5x8"
5845 #~ msgid "paper size|Invoice"
5848 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5851 #~ msgid "paper size|US Legal"
5852 #~ msgstr "US Legal"
5854 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5855 #~ msgstr "US Legal Extra"
5857 #~ msgid "paper size|US Letter"
5858 #~ msgstr "US Letter"
5860 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5861 #~ msgstr "US Letter Extra"
5863 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5864 #~ msgstr "US Letter Plus"
5866 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5867 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5869 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5872 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5875 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5878 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5881 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5884 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5885 #~ msgstr "Personal Envelope"
5887 #~ msgid "paper size|Quarto"
5890 #~ msgid "paper size|Super A"
5893 #~ msgid "paper size|Super B"
5896 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5897 #~ msgstr "Wide Format"
5899 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5900 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5902 #~ msgid "paper size|Folio"
5905 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5906 #~ msgstr "Folio sp"
5908 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5909 #~ msgstr "Invite Envelope"
5911 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5912 #~ msgstr "Italian Envelope"
5914 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5915 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5917 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5920 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5921 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5923 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5924 #~ msgstr "Small Photo"
5926 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5929 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5930 #~ msgstr "prc10 信封"
5932 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5935 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5938 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5941 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5944 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5947 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5950 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5953 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5956 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5959 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5962 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5968 #~ msgid "The URI bound to this button"
5969 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5971 #~ msgid "Arrow spacing"
5974 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5980 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5981 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5983 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5984 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5987 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5988 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5990 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5991 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5994 #~ msgid_plural "%d bytes"
5995 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5997 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5998 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
6000 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6001 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
6003 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6004 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
6007 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6008 #~ "Please use a different name."
6009 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
6011 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6012 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
6014 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6015 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
6017 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6018 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
6020 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6021 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
6023 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6024 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
6026 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6027 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
6039 #~ msgid "Location:"
6042 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6043 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
6045 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6046 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
6048 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6049 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6052 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6054 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6057 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6059 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6062 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6063 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6065 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6066 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6068 #~ msgid "Thai (Broken)"
6072 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6075 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6078 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6079 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6082 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6085 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6088 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6089 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6092 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6093 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6095 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6096 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6098 #~ msgid "Select All"
6101 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6102 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6104 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6105 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6107 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6108 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6110 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6111 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6113 #~ msgid "Shortcuts"
6119 #~ msgid "Cannot change folder"
6122 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6123 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6125 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6126 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6128 #~ msgid "Save in Location"
6137 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6138 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"