]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:06+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "類別"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "名稱"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "使用的 X 畫面"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "畫面"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "使用的 X 螢幕"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "螢幕"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "旗標"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Left"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Right"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Print"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Insert"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Enter"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Left"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Up"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Right"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Down"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Insert"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Delete"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Delete"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
294 "animation file"
295 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
298 #, c-format
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
306 "from a different GTK version?"
307 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
310 #, c-format
311 msgid "Image type '%s' is not supported"
312 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
315 #, c-format
316 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
317 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
320 msgid "Unrecognized image file format"
321 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
324 #, c-format
325 msgid "Failed to load image '%s': %s"
326 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
329 #, c-format
330 msgid "Error writing to image file: %s"
331 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
334 #, c-format
335 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
336 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
339 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
340 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
343 msgid "Failed to open temporary file"
344 msgstr "無法開啟暫存檔"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
347 msgid "Failed to read from temporary file"
348 msgstr "無法讀入暫存檔"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
351 #, c-format
352 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
353 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
359 "s"
360 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
363 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
364 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
367 msgid "Error writing to image stream"
368 msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
374 "but didn't give a reason for the failure"
375 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
378 #, c-format
379 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
380 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
383 msgid "Image header corrupt"
384 msgstr "圖片標頭損毀"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
387 msgid "Image format unknown"
388 msgstr "圖片格式不明"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
391 msgid "Image pixel data corrupt"
392 msgstr "圖片像素資料損毀"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
397 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
398 msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
399 msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
402 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
403 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
406 msgid "Unsupported animation type"
407 msgstr "不支援的動畫類型"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
411 msgid "Invalid header in animation"
412 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
416 msgid "Not enough memory to load animation"
417 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
420 msgid "Malformed chunk in animation"
421 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
424 msgid "The ANI image format"
425 msgstr "ANI 圖片格式"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
429 msgid "BMP image has bogus header data"
430 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
433 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
434 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
437 msgid "BMP image has unsupported header size"
438 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
446 msgstr "檔案太早結束"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
450 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
453 msgid "Couldn't write to BMP file"
454 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
457 msgid "The BMP image format"
458 msgstr "BMP 圖片格式"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
461 #, c-format
462 msgid "Failure reading GIF: %s"
463 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
466 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
467 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
470 #, c-format
471 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
472 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "堆疊溢位"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
481
482 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
514 msgid ""
515 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "colormap."
517 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF 圖片格式"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "圖示的標頭資料無效"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "圖示的闊度為零"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "圖示的高度為零"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "不支援的圖示類型"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
560
561 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "游標熱點在圖片之外"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "ICO 圖片格式"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
576 #, c-format
577 msgid "Error reading ICNS image: %s"
578 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
581 msgid "Could not decode ICNS file"
582 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
585 msgid "The ICNS image format"
586 msgstr "ICNS 圖片格式"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
589 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
590 msgstr "無法分配記憶體給串流"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
593 msgid "Couldn't decode image"
594 msgstr "無法將圖片解碼"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
597 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
598 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
601 msgid "Image type currently not supported"
602 msgstr "圖片類型目前不支援"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
605 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
606 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
609 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
610 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
613 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
614 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
617 msgid "The JPEG 2000 image format"
618 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
621 #, c-format
622 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
623 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
626 msgid ""
627 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
628 "memory"
629 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
632 #, c-format
633 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
634 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
638 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
639 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
642 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
643 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
649 "parsed."
650 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
656 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
659 msgid "The JPEG image format"
660 msgstr "JPEG 圖片格式"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
668 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
671 msgid "Image has invalid width and/or height"
672 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
673
674 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
676 msgid "Image has unsupported bpp"
677 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
680 #, c-format
681 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
682 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685 msgid "Couldn't create new pixbuf"
686 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
693 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
694 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
697 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
698 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
701 msgid "No palette found at end of PCX data"
702 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
705 msgid "The PCX image format"
706 msgstr "PCX 圖片格式"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
709 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
713 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
714 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
717 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
718 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
721 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
722 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
725 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
726 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
742 msgstr ""
743 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
744 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
747 msgid "Fatal error reading PNG image file"
748 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
753 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
756 msgid ""
757 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
758 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
761 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
762 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
765 #, c-format
766 msgid "Color profile has invalid length %d."
767 msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 "be parsed."
774 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
780 "allowed."
781 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
784 #, c-format
785 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
786 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
789 msgid "The PNG image format"
790 msgstr "PNG 圖片格式"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
793 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
794 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
797 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
798 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
801 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
802 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
805 msgid "PNM file has an image width of 0"
806 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
818 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
853 msgid "Input file descriptor is NULL."
854 msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
857 msgid "Failed to read QTIF header"
858 msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
861 #, c-format
862 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
863 msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
866 #, c-format
867 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
868 msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
871 #, c-format
872 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
873 msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
876 #, c-format
877 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
878 msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
881 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
882 msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
885 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
886 msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
889 msgid "Failed to find an image data atom."
890 msgstr "找不到圖片資料 atom。"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
893 msgid "The QTIF image format"
894 msgstr "QTIF 圖片格式"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "RAS 圖片類型不明"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Sun raster 圖片格式"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
937 msgid "Image is corrupted or truncated"
938 msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
941 msgid "Cannot allocate colormap structure"
942 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
945 msgid "Cannot allocate colormap entries"
946 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
947
948 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa 圖片格式"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1019 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1020 msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1023 msgid "Failed to write TIFF data"
1024 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "TIFF 圖片格式"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "圖片闊度為零"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "圖片高度為零"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1048 msgstr "無法儲存其它部份"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1052 msgstr "WBMP 圖片格式"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1056 msgstr "無效的 XBM 檔"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "XBM 圖片格式"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "找不到 XPM 標頭"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "無效的 XPM 標頭"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM 圖片格式"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 msgid "The EMF image format"
1112 msgstr "EMF 圖片格式"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not allocate memory: %s"
1117 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not create stream: %s"
1123 msgstr "無法建立串流: %s"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not seek stream: %s"
1128 msgstr "無法尋找串流: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not read from stream: %s"
1133 msgstr "無法讀取串流:%s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1136 msgid "Couldn't load bitmap"
1137 msgstr "無法載入點陣圖"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1141 msgstr "無法載入中繼檔案"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1144 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1145 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1148 msgid "Couldn't save"
1149 msgstr "無法儲存"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "WMF 圖片格式"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1159
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1164
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1169
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1174
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1179
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 msgid "COLORS"
1183 msgstr "顏色"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1191 #, c-format
1192 msgid "Starting %s"
1193 msgstr "準備啟動 %s"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %s"
1198 msgstr "正在開啟 %s"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "無法顯示連結"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1211 msgid "License"
1212 msgstr "授權條款"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "程式的授權條款"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1220 msgid "C_redits"
1221 msgstr "鳴謝(_R)"
1222
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1225 msgid "_License"
1226 msgstr "授權條款(_L)"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1229 #, c-format
1230 msgid "About %s"
1231 msgstr "關於 %s"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1234 msgid "Credits"
1235 msgstr "鳴謝"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "程式編寫"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "文件編寫"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "翻譯"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1250 msgid "Artwork by"
1251 msgstr "美工設計"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Shift"
1261 msgstr "Shift"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Ctrl"
1271 msgstr "Ctrl"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Alt"
1281 msgstr "Alt"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Super"
1291 msgstr "Super"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Hyper"
1301 msgstr "Hyper"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Meta"
1311 msgstr "Meta"
1312
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Space"
1316 msgstr "Space"
1317
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Backslash"
1321 msgstr "Backslash"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1326 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1329 #, c-format
1330 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1339 #, c-format
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1342
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. *
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:YM"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:0"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1371 msgctxt "year measurement template"
1372 msgid "2000"
1373 msgstr "2000"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "%d"
1406
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. *
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * msgid.
1414 #. *
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1418 msgctxt "calendar year format"
1419 msgid "%Y"
1420 msgstr "%Y"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1426 msgctxt "Accelerator"
1427 msgid "Disabled"
1428 msgstr "已停用"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1435 msgctxt "Accelerator"
1436 msgid "Invalid"
1437 msgstr "無效"
1438
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1441 #. * acelerator.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1444 msgid "New accelerator..."
1445 msgstr "新增捷徑鍵..."
1446
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 #, c-format
1449 msgctxt "progress bar label"
1450 msgid "%d %%"
1451 msgstr "%d %%"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1454 msgid "Pick a Color"
1455 msgstr "選取顏色"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1458 msgid "Received invalid color data\n"
1459 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 msgid ""
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 msgstr ""
1466 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1467 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 msgid ""
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "that color."
1473 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1476 msgid "_Hue:"
1477 msgstr "色相(_H):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1481 msgstr "色相環的位置。"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1485 msgstr "彩度(_S):"
1486
1487 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1493 msgid "_Value:"
1494 msgstr "明度(_V):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "顏色的亮度。"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1501 msgid "_Red:"
1502 msgstr "紅(_R):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1509 msgid "_Green:"
1510 msgstr "綠(_G):"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1517 msgid "_Blue:"
1518 msgstr "藍(_B):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1525 msgid "Op_acity:"
1526 msgstr "透明度(_A):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1534 msgstr "顏色名稱(_N):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1537 msgid ""
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1540 msgstr ""
1541 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1544 msgid "_Palette:"
1545 msgstr "調色盤(_P):"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1548 msgid "Color Wheel"
1549 msgstr "色彩圓盤"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1552 msgid ""
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1555 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 msgstr ""
1557 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1558 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1567 msgid ""
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now."
1570 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1573 msgid "The color you've chosen."
1574 msgstr "你所選擇的顏色。"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1581 msgid ""
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 msgstr ""
1585 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1586 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1590 msgstr "顏色選擇"
1591
1592 #. Translate to the default units to use for presenting
1593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1597 #.
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1599 msgid "default:mm"
1600 msgstr "default:mm"
1601
1602 #. And show the custom paper dialog
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1604 msgid "Manage Custom Sizes"
1605 msgstr "管理自選大小"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1608 msgid "inch"
1609 msgstr "英吋"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1612 msgid "mm"
1613 msgstr "毫米"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1616 msgid "Margins from Printer..."
1617 msgstr "打印機邊界..."
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1620 #, c-format
1621 msgid "Custom Size %d"
1622 msgstr "自選大小 %d"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1625 msgid "_Width:"
1626 msgstr "闊度(_W):"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1629 msgid "_Height:"
1630 msgstr "高度(_H):"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1633 msgid "Paper Size"
1634 msgstr "紙張大小"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1637 msgid "_Top:"
1638 msgstr "上(_T):"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1641 msgid "_Bottom:"
1642 msgstr "下(_B):"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1645 msgid "_Left:"
1646 msgstr "左(_L):"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1649 msgid "_Right:"
1650 msgstr "右(_R):"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1653 msgid "Paper Margins"
1654 msgstr "紙張邊界"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1657 msgid "Input _Methods"
1658 msgstr "輸入法(_M)"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1661 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1662 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:10003
1665 msgid "Caps Lock is on"
1666 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1669 msgid "Select A File"
1670 msgstr "選取檔案"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1673 msgid "Desktop"
1674 msgstr "桌面"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1677 msgid "(None)"
1678 msgstr "(沒有)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1681 msgid "Other..."
1682 msgstr "其它..."
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1685 msgid "Type name of new folder"
1686 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1689 msgid "Could not retrieve information about the file"
1690 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1693 msgid "Could not add a bookmark"
1694 msgstr "無法加入書籤"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1697 msgid "Could not remove bookmark"
1698 msgstr "無法移除書籤"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1701 msgid "The folder could not be created"
1702 msgstr "無法建立資料夾"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1705 msgid ""
1706 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1707 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1708 msgstr ""
1709 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1710 "先重新命名該檔案。"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1713 msgid "Invalid file name"
1714 msgstr "無效的檔案名稱"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1717 msgid "The folder contents could not be displayed"
1718 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1719
1720 #. Translators: the first string is a path and the second string
1721 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1722 #. * to translate.
1723 #.
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1725 #, c-format
1726 msgid "%1$s on %2$s"
1727 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1730 msgid "Search"
1731 msgstr "搜尋"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1734 msgid "Recently Used"
1735 msgstr "最近使用的"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1738 msgid "Select which types of files are shown"
1739 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1742 #, c-format
1743 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1744 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1747 #, c-format
1748 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1749 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1752 #, c-format
1753 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1754 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1757 #, c-format
1758 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1759 msgstr "移除書籤‘%s’"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1762 #, c-format
1763 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1764 msgstr "無法移除書籤「%s」"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1767 msgid "Remove the selected bookmark"
1768 msgstr "移除已選的書籤"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1771 msgid "Remove"
1772 msgstr "移除"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1775 msgid "Rename..."
1776 msgstr "重新命名..."
1777
1778 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1780 msgid "Places"
1781 msgstr "位置"
1782
1783 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1785 msgid "_Places"
1786 msgstr "位置(_P)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1789 msgid "_Add"
1790 msgstr "加入(_A)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1793 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1794 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1797 msgid "_Remove"
1798 msgstr "移除(_R)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1801 msgid "Could not select file"
1802 msgstr "無法選取檔案"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1805 msgid "_Add to Bookmarks"
1806 msgstr "加入書籤(_A)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1809 msgid "Show _Hidden Files"
1810 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1813 msgid "Show _Size Column"
1814 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1817 msgid "Files"
1818 msgstr "檔案"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1821 msgid "Name"
1822 msgstr "名稱"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1825 msgid "Size"
1826 msgstr "大小"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1829 msgid "Modified"
1830 msgstr "已修改"
1831
1832 #. Label
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1834 msgid "_Name:"
1835 msgstr "名稱(_N):"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1838 msgid "_Browse for other folders"
1839 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1842 msgid "Type a file name"
1843 msgstr "輸入檔案名稱"
1844
1845 #. Create Folder
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1847 msgid "Create Fo_lder"
1848 msgstr "建立資料夾(_L)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1851 msgid "_Location:"
1852 msgstr "位置(_L):"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1855 msgid "Save in _folder:"
1856 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1859 msgid "Create in _folder:"
1860 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not read the contents of %s"
1865 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1868 msgid "Could not read the contents of the folder"
1869 msgstr "無法讀取資料夾的內容"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1873 msgid "Unknown"
1874 msgstr "不明"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1877 msgid "%H:%M"
1878 msgstr "%H:%M"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1881 msgid "Yesterday at %H:%M"
1882 msgstr "昨天的 %H:%M"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1885 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1886 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1889 #, c-format
1890 msgid "Shortcut %s already exists"
1891 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1894 #, c-format
1895 msgid "Shortcut %s does not exist"
1896 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1899 #, c-format
1900 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1901 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1907 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1910 msgid "_Replace"
1911 msgstr "取代(_R)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1914 msgid "Could not start the search process"
1915 msgstr "無法開始搜尋程序"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1918 msgid ""
1919 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1920 "Please make sure it is running."
1921 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1924 msgid "Could not send the search request"
1925 msgstr "無法傳送搜尋要求"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1928 msgid "Search:"
1929 msgstr "搜尋:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not mount %s"
1934 msgstr "無法掛載 %s"
1935
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "無效的路徑"
1941
1942 #. translators: this text is shown when there are no completions
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1946 msgid "No match"
1947 msgstr "沒有相符"
1948
1949 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1950 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1951 #.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "唯一補齊"
1955
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1958 #. * a longer match
1959 #.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1962 msgstr "已補齊,但不是唯一"
1963
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1968 msgstr "正在補齊..."
1969
1970 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1976 msgstr "只能選取本地端檔案"
1977
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1984 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1985
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1990 msgid "Path does not exist"
1991 msgstr "路徑不存在"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1994 #, c-format
1995 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1996 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1997
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2004 msgid "File System"
2005 msgstr "檔案系統"
2006
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2008 msgid "Pick a Font"
2009 msgstr "請選擇字型"
2010
2011 #. Initialize fields
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2013 msgid "Sans 12"
2014 msgstr "Sans 12"
2015
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2017 msgid "Font"
2018 msgstr "字型"
2019
2020 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2021 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2023 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2027 msgid "_Family:"
2028 msgstr "字集(_F):"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2031 msgid "_Style:"
2032 msgstr "樣式(_S):"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2035 msgid "Si_ze:"
2036 msgstr "大小(_Z):"
2037
2038 #. create the text entry widget
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2040 msgid "_Preview:"
2041 msgstr "預覽(_P):"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2044 msgid "Font Selection"
2045 msgstr "字型選擇"
2046
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #. * load it.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2051 #, c-format
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2061 "\t%s"
2062 msgstr ""
2063 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2064 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2065 "你可以從下列地方取得:\n"
2066 "\t%s"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2069 #, c-format
2070 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2071 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2074 msgid "Failed to load icon"
2075 msgstr "載入圖示失敗"
2076
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2078 msgid "Simple"
2079 msgstr "簡易"
2080
2081 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2082 msgctxt "input method menu"
2083 msgid "System"
2084 msgstr "系統"
2085
2086 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2087 msgctxt "input method menu"
2088 msgid "None"
2089 msgstr "沒有"
2090
2091 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2092 #, c-format
2093 msgctxt "input method menu"
2094 msgid "System (%s)"
2095 msgstr "系統 (%s)"
2096
2097 #. Open Link
2098 #: gtk/gtklabel.c:6077
2099 msgid "_Open Link"
2100 msgstr "開啟連結(_O)"
2101
2102 #. Copy Link Address
2103 #: gtk/gtklabel.c:6089
2104 msgid "Copy _Link Address"
2105 msgstr "複製連結位址(_L)"
2106
2107 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2108 msgid "Copy URL"
2109 msgstr "複製 URL"
2110
2111 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2112 msgid "Invalid URI"
2113 msgstr "無效的 URI"
2114
2115 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2116 #: gtk/gtkmain.c:447
2117 msgid "Load additional GTK+ modules"
2118 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2119
2120 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2121 #: gtk/gtkmain.c:448
2122 msgid "MODULES"
2123 msgstr "模組"
2124
2125 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2126 #: gtk/gtkmain.c:450
2127 msgid "Make all warnings fatal"
2128 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2129
2130 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2131 #: gtk/gtkmain.c:453
2132 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2133 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2134
2135 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:456
2137 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2138 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2139
2140 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2141 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2142 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2143 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2144 #.
2145 #: gtk/gtkmain.c:708
2146 msgid "default:LTR"
2147 msgstr "default:LTR"
2148
2149 #: gtk/gtkmain.c:773
2150 #, c-format
2151 msgid "Cannot open display: %s"
2152 msgstr "無法開啟畫面:%s"
2153
2154 #: gtk/gtkmain.c:810
2155 msgid "GTK+ Options"
2156 msgstr "GTK+ 選項"
2157
2158 #: gtk/gtkmain.c:810
2159 msgid "Show GTK+ Options"
2160 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2161
2162 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2163 msgid "Co_nnect"
2164 msgstr "連線(_N)"
2165
2166 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2167 msgid "Connect _anonymously"
2168 msgstr "匿名連線(_A)"
2169
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2171 msgid "Connect as u_ser:"
2172 msgstr "以使用者連線(_S):"
2173
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2175 msgid "_Username:"
2176 msgstr "使用者名稱(_U):"
2177
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2179 msgid "_Domain:"
2180 msgstr "網域(_D):"
2181
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2183 msgid "_Password:"
2184 msgstr "密碼(_P):"
2185
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2187 msgid "Forget password _immediately"
2188 msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
2189
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2191 msgid "Remember password until you _logout"
2192 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2193
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2195 msgid "Remember _forever"
2196 msgstr "永遠記住密碼(_F)"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2199 #, c-format
2200 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2201 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to end process"
2206 msgstr "無法終止程序"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2209 msgid "_End Process"
2210 msgstr "終止程序(_E)"
2211
2212 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2213 #, c-format
2214 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2215 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
2216
2217 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2218 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2219 msgid "Terminal Pager"
2220 msgstr "終端機換頁器"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2223 msgid "Top Command"
2224 msgstr "Top 指令"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2227 msgid "Bourne Again Shell"
2228 msgstr "Bourne Again Shell"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2231 msgid "Bourne Shell"
2232 msgstr "Bourne Shell"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2235 msgid "Z Shell"
2236 msgstr "Z Shell"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2239 #, c-format
2240 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2241 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2244 #, c-format
2245 msgid "Page %u"
2246 msgstr "第 %u 頁"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2249 msgid "Not a valid page setup file"
2250 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2253 msgid "Any Printer"
2254 msgstr "任何打印機"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2257 msgid "For portable documents"
2258 msgstr "用於可攜式文件"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Margins:\n"
2264 " Left: %s %s\n"
2265 " Right: %s %s\n"
2266 " Top: %s %s\n"
2267 " Bottom: %s %s"
2268 msgstr ""
2269 "邊界:\n"
2270 " 左:%s %s\n"
2271 " 右:%s %s\n"
2272 " 上:%s %s\n"
2273 " 下:%s %s"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr "管理自選大小..."
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2280 msgid "_Format for:"
2281 msgstr "格式(_F)"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2284 msgid "_Paper size:"
2285 msgstr "紙張大小(_P):"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "方向(_O):"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2292 msgid "Page Setup"
2293 msgstr "頁面設定"
2294
2295 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2296 msgid "Up Path"
2297 msgstr "向上路徑"
2298
2299 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2300 msgid "Down Path"
2301 msgstr "向下路徑"
2302
2303 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2304 msgid "File System Root"
2305 msgstr "檔案系統根"
2306
2307 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2308 msgid "Authentication"
2309 msgstr "驗證"
2310
2311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2312 msgid "Not available"
2313 msgstr "不存在"
2314
2315 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Select a folder"
2318 msgstr "選取檔案"
2319
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2321 msgid "_Save in folder:"
2322 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2323
2324 #. translators: this string is the default job title for print
2325 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2326 #. * by the job number.
2327 #.
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2329 #, c-format
2330 msgid "%s job #%d"
2331 msgstr "%s 的工作 #%d"
2332
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2334 msgctxt "print operation status"
2335 msgid "Initial state"
2336 msgstr "初始化狀態"
2337
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2339 msgctxt "print operation status"
2340 msgid "Preparing to print"
2341 msgstr "正在準備打印"
2342
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2344 msgctxt "print operation status"
2345 msgid "Generating data"
2346 msgstr "正在產生資料"
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2349 msgctxt "print operation status"
2350 msgid "Sending data"
2351 msgstr "正在傳送資料"
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2354 msgctxt "print operation status"
2355 msgid "Waiting"
2356 msgstr "正在等待"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2359 msgctxt "print operation status"
2360 msgid "Blocking on issue"
2361 msgstr "因問題被阻擋"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2364 msgctxt "print operation status"
2365 msgid "Printing"
2366 msgstr "正在打印"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2369 msgctxt "print operation status"
2370 msgid "Finished"
2371 msgstr "已完成"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Finished with error"
2376 msgstr "已完成但發生錯誤"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2379 #, c-format
2380 msgid "Preparing %d"
2381 msgstr "正在準備 %d"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2384 #, c-format
2385 msgid "Preparing"
2386 msgstr "正在準備"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2389 #, c-format
2390 msgid "Printing %d"
2391 msgstr "正在打印 %d"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2394 #, c-format
2395 msgid "Error creating print preview"
2396 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2399 #, c-format
2400 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2401 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2404 #, c-format
2405 msgid "Error launching preview"
2406 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2409 #, c-format
2410 msgid "Error printing"
2411 msgstr "打印錯誤"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2414 msgid "Application"
2415 msgstr "應用程式"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2418 msgid "Printer offline"
2419 msgstr "打印機離線"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2422 msgid "Out of paper"
2423 msgstr "沒有紙"
2424
2425 #. Translators: this is a printer status.
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2428 msgid "Paused"
2429 msgstr "已暫停"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2432 msgid "Need user intervention"
2433 msgstr "需要使用者干預"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2436 msgid "Custom size"
2437 msgstr "自選大小"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2440 msgid "No printer found"
2441 msgstr "找不到打印機"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2444 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2445 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2448 msgid "Error from StartDoc"
2449 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2453 msgid "Not enough free memory"
2454 msgstr "記憶體不足"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2457 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2458 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2461 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2462 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2465 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2466 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2469 msgid "Unspecified error"
2470 msgstr "無法指定的錯誤"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2473 msgid "Getting printer information failed"
2474 msgstr "無法取得打印機資訊"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2477 msgid "Getting printer information..."
2478 msgstr "正在取得打印機資訊..."
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2481 msgid "Printer"
2482 msgstr "打印機"
2483
2484 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2486 msgid "Location"
2487 msgstr "位置"
2488
2489 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2491 msgid "Status"
2492 msgstr "狀態"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2495 msgid "Range"
2496 msgstr "範圍"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2499 msgid "_All Pages"
2500 msgstr "所有頁面(_A)"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2503 msgid "C_urrent Page"
2504 msgstr "目前頁面(_U)"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2507 msgid "Se_lection"
2508 msgstr "選擇區域(_L)"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2511 msgid "Pag_es:"
2512 msgstr "頁數(_E):"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2515 msgid ""
2516 "Specify one or more page ranges,\n"
2517 " e.g. 1-3,7,11"
2518 msgstr ""
2519 "指定一或多個頁面範圍,\n"
2520 "例如 1-3,7,11"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2523 msgid "Pages"
2524 msgstr " 頁"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2527 msgid "Copies"
2528 msgstr "打印份數"
2529
2530 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2532 msgid "Copie_s:"
2533 msgstr "份數(_S):"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2536 msgid "C_ollate"
2537 msgstr "順序(_O)"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2540 msgid "_Reverse"
2541 msgstr "反序(_R)"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2544 msgid "General"
2545 msgstr "一般"
2546
2547 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2548 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2549 #.
2550 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2551 #. * multiple pages on a sheet when printing
2552 #.
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2555 msgid "Left to right, top to bottom"
2556 msgstr "由左至右,由上至下"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2560 msgid "Left to right, bottom to top"
2561 msgstr "由左至右,由下至上"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2565 msgid "Right to left, top to bottom"
2566 msgstr "由右至左,由上至下"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2570 msgid "Right to left, bottom to top"
2571 msgstr "由右至左,由下至上"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2575 msgid "Top to bottom, left to right"
2576 msgstr "由上至下,由左至右"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2580 msgid "Top to bottom, right to left"
2581 msgstr "由上至下,由右至左"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2585 msgid "Bottom to top, left to right"
2586 msgstr "由下至上,由左至右"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2590 msgid "Bottom to top, right to left"
2591 msgstr "由下至上,由右至左"
2592
2593 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2594 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2595 #.
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2598 msgid "Page Ordering"
2599 msgstr "頁面順序"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2602 msgid "Left to right"
2603 msgstr "左至右"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2606 msgid "Right to left"
2607 msgstr "右至左"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2610 msgid "Top to bottom"
2611 msgstr "由上至下"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2614 msgid "Bottom to top"
2615 msgstr "由下至上"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2618 msgid "Layout"
2619 msgstr "配置"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2622 msgid "T_wo-sided:"
2623 msgstr "雙面(_W):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2626 msgid "Pages per _side:"
2627 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2630 msgid "Page or_dering:"
2631 msgstr "頁面順序(_D):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2634 msgid "_Only print:"
2635 msgstr "打印範圍(_O):"
2636
2637 #. In enum order
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2639 msgid "All sheets"
2640 msgstr "所有頁面"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2643 msgid "Even sheets"
2644 msgstr "奇數頁"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2647 msgid "Odd sheets"
2648 msgstr "偶數頁"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2651 msgid "Sc_ale:"
2652 msgstr "比例(_A):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2655 msgid "Paper"
2656 msgstr "紙張"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2659 msgid "Paper _type:"
2660 msgstr "紙張類型(_T):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2663 msgid "Paper _source:"
2664 msgstr "紙張來源(_S):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2667 msgid "Output t_ray:"
2668 msgstr "出紙匣(_R):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2671 msgid "Or_ientation:"
2672 msgstr "方向(_I):"
2673
2674 #. In enum order
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2676 msgid "Portrait"
2677 msgstr "直向"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2680 msgid "Landscape"
2681 msgstr "橫向"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2684 msgid "Reverse portrait"
2685 msgstr "直向倒轉"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2688 msgid "Reverse landscape"
2689 msgstr "橫向倒轉"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2692 msgid "Job Details"
2693 msgstr "打印工作詳細資料"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2696 msgid "Pri_ority:"
2697 msgstr "優先權(_O):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2700 msgid "_Billing info:"
2701 msgstr "帳目資訊(_B):"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2704 msgid "Print Document"
2705 msgstr "打印文件"
2706
2707 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2708 #. * in the print dialog
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2711 msgid "_Now"
2712 msgstr "現在(_N)"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2715 msgid "A_t:"
2716 msgstr "於(_T):"
2717
2718 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2719 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2720 #. * supported.
2721 #.
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2723 msgid ""
2724 "Specify the time of print,\n"
2725 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2726 msgstr ""
2727 "指定打印的時刻格式,\n"
2728 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2731 msgid "Time of print"
2732 msgstr "打印時刻"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2735 msgid "On _hold"
2736 msgstr "擱置(_H)"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2739 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2740 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2743 msgid "Add Cover Page"
2744 msgstr "加入封面"
2745
2746 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2747 #. * dialog that controls the front cover page.
2748 #.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2750 msgid "Be_fore:"
2751 msgstr "這頁之前(_F):"
2752
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the back cover page.
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2757 msgid "_After:"
2758 msgstr "這頁之後(_A):"
2759
2760 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2761 #. * job-specific options in the print dialog
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2764 msgid "Job"
2765 msgstr "打印工作"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2768 msgid "Advanced"
2769 msgstr "進階"
2770
2771 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2773 msgid "Image Quality"
2774 msgstr "圖片品質"
2775
2776 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2778 msgid "Color"
2779 msgstr "顏色"
2780
2781 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2782 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2784 msgid "Finishing"
2785 msgstr "準備完成"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2788 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2789 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2792 msgid "Print"
2793 msgstr "打印"
2794
2795 #: gtk/gtkrc.c:2839
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2799
2800 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2807 #, c-format
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2816 #, c-format
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr "未命名的過濾條件"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "無法移除項目"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "無法清除清單"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "複製位置(_L)"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "從清單中移除(_R)"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2841 msgid "_Clear List"
2842 msgstr "清除清單(_C)"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "顯示私有資源(_P)"
2847
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2857 #.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "找不到項目"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2863 #, c-format
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2868 #, c-format
2869 msgid "Open '%s'"
2870 msgstr "開啟「%s」"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "不明項目"
2875
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2882 #, c-format
2883 msgctxt "recent menu label"
2884 msgid "_%d. %s"
2885 msgstr "_%d. %s"
2886
2887 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2888 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2891 #, c-format
2892 msgctxt "recent menu label"
2893 msgid "%d. %s"
2894 msgstr "%d. %s"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2903
2904 #: gtk/gtkspinner.c:458
2905 #, fuzzy
2906 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2907 msgid "Spinner"
2908 msgstr "Super"
2909
2910 #: gtk/gtkspinner.c:459
2911 msgid "Provides visual indication of progress"
2912 msgstr "顯示視覺化的進度指示"
2913
2914 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2915 #: gtk/gtkstock.c:314
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "Information"
2918 msgstr "Information"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:315
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "Warning"
2923 msgstr "警告"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:316
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "Error"
2928 msgstr "錯誤"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:317
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Question"
2933 msgstr "問題"
2934
2935 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2936 #. * need the mnemonics to be rationalized
2937 #.
2938 #: gtk/gtkstock.c:322
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_About"
2941 msgstr "關於(_A)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:323
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_Add"
2946 msgstr "加入(_A)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:324
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Apply"
2951 msgstr "套用(_A)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Bold"
2956 msgstr "粗體(_B)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:326
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Cancel"
2961 msgstr "取消(_C)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:327
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_CD-Rom"
2966 msgstr "_CD-ROM"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:328
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Clear"
2971 msgstr "清除(_C)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:329
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Close"
2976 msgstr "關閉(_C)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:330
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "C_onnect"
2981 msgstr "連線(_O)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:331
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Convert"
2986 msgstr "轉換(_C)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:332
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Copy"
2991 msgstr "複製(_C)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:333
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Cu_t"
2996 msgstr "剪下(_T)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:334
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Delete"
3001 msgstr "刪除(_D)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:335
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Discard"
3006 msgstr "放棄(_D)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:336
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Disconnect"
3011 msgstr "斷線(_D)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:337
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Execute"
3016 msgstr "執行(_E)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:338
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Edit"
3021 msgstr "編輯(_E)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:339
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Find"
3026 msgstr "尋找(_F)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:340
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Find and _Replace"
3031 msgstr "尋找與取代(_R)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:341
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Floppy"
3036 msgstr "軟碟(_F)"
3037
3038 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3039 #: gtk/gtkstock.c:342
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Fullscreen"
3042 msgstr "全螢幕(_F)"
3043
3044 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3045 #: gtk/gtkstock.c:343
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Leave Fullscreen"
3048 msgstr "離開全螢幕(_L)"
3049
3050 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3051 #: gtk/gtkstock.c:345
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 msgid "_Bottom"
3054 msgstr "頁尾(_B)"
3055
3056 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3057 #: gtk/gtkstock.c:347
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 msgid "_First"
3060 msgstr "第一頁(_F)"
3061
3062 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3063 #: gtk/gtkstock.c:349
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 msgid "_Last"
3066 msgstr "最後頁(_L)"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:351
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Top"
3072 msgstr "頁首(_T)"
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go back"
3075 #: gtk/gtkstock.c:353
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgid "_Back"
3078 msgstr "上一步(_B)"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go down"
3081 #: gtk/gtkstock.c:355
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Down"
3084 msgstr "向下(_D)"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go forward"
3087 #: gtk/gtkstock.c:357
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Forward"
3090 msgstr "下一步(_F)"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go up"
3093 #: gtk/gtkstock.c:359
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Up"
3096 msgstr "向上(_U)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:360
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Harddisk"
3101 msgstr "硬碟(_H)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:361
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Help"
3106 msgstr "求助(_H)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:362
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Home"
3111 msgstr "首頁(_H)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:363
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Increase Indent"
3116 msgstr "增加縮排"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:364
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Decrease Indent"
3121 msgstr "減少縮排"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:365
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Index"
3126 msgstr "索引(_I)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:366
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Information"
3131 msgstr "資訊(_I)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:367
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Italic"
3136 msgstr "斜體(_I)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:368
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Jump to"
3141 msgstr "跳轉到(_J)"
3142
3143 #. This is about text justification, "centered text"
3144 #: gtk/gtkstock.c:370
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Center"
3147 msgstr "置中(_C)"
3148
3149 #. This is about text justification
3150 #: gtk/gtkstock.c:372
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Fill"
3153 msgstr "左右填滿(_F)"
3154
3155 #. This is about text justification, "left-justified text"
3156 #: gtk/gtkstock.c:374
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Left"
3159 msgstr "靠左(_L)"
3160
3161 #. This is about text justification, "right-justified text"
3162 #: gtk/gtkstock.c:376
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Right"
3165 msgstr "靠右(_R)"
3166
3167 #. Media label, as in "fast forward"
3168 #: gtk/gtkstock.c:379
3169 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgid "_Forward"
3171 msgstr "快轉(_F)"
3172
3173 #. Media label, as in "next song"
3174 #: gtk/gtkstock.c:381
3175 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgid "_Next"
3177 msgstr "下一首(_N)"
3178
3179 #. Media label, as in "pause music"
3180 #: gtk/gtkstock.c:383
3181 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgid "P_ause"
3183 msgstr "暫停(_A)"
3184
3185 #. Media label, as in "play music"
3186 #: gtk/gtkstock.c:385
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Play"
3189 msgstr "播放(_P)"
3190
3191 #. Media label, as in  "previous song"
3192 #: gtk/gtkstock.c:387
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "Pre_vious"
3195 msgstr "上一首(_V)"
3196
3197 #. Media label
3198 #: gtk/gtkstock.c:389
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "_Record"
3201 msgstr "錄音(_R)"
3202
3203 #. Media label
3204 #: gtk/gtkstock.c:391
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "R_ewind"
3207 msgstr "倒轉(_E)"
3208
3209 #. Media label
3210 #: gtk/gtkstock.c:393
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "_Stop"
3213 msgstr "停止(_S)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:394
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Network"
3218 msgstr "網絡(_N)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:395
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_New"
3223 msgstr "新增(_N)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:396
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_No"
3228 msgstr "否(_N)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:397
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_OK"
3233 msgstr "確定(_O)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:398
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Open"
3238 msgstr "開啟(_O)"
3239
3240 #. Page orientation
3241 #: gtk/gtkstock.c:400
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Landscape"
3244 msgstr "橫向"
3245
3246 #. Page orientation
3247 #: gtk/gtkstock.c:402
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Portrait"
3250 msgstr "直向"
3251
3252 #. Page orientation
3253 #: gtk/gtkstock.c:404
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Reverse landscape"
3256 msgstr "橫向倒轉"
3257
3258 #. Page orientation
3259 #: gtk/gtkstock.c:406
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Reverse portrait"
3262 msgstr "直向倒轉"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:407
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Page Set_up"
3267 msgstr "頁面設定(_U)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:408
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Paste"
3272 msgstr "貼上(_P)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:409
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Preferences"
3277 msgstr "偏好設定(_P)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:410
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Print"
3282 msgstr "打印(_P)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:411
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Print Pre_view"
3287 msgstr "預覽打印(_V)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:412
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Properties"
3292 msgstr "屬性(_P)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:413
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Quit"
3297 msgstr "結束(_Q)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:414
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Redo"
3302 msgstr "取消復原(_R)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:415
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Refresh"
3307 msgstr "重新整理(_R)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:416
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Remove"
3312 msgstr "移除(_R)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:417
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Revert"
3317 msgstr "還原(_R)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:418
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Save"
3322 msgstr "儲存(_S)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:419
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Save _As"
3327 msgstr "另存新檔(_A)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:420
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Select _All"
3332 msgstr "全部選取(_A)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:421
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Color"
3337 msgstr "顏色(_C)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:422
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Font"
3342 msgstr "字型(_F)"
3343
3344 #. Sorting direction
3345 #: gtk/gtkstock.c:424
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Ascending"
3348 msgstr "遞增(_A)"
3349
3350 #. Sorting direction
3351 #: gtk/gtkstock.c:426
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Descending"
3354 msgstr "遞減(_D)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:427
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Spell Check"
3359 msgstr "拼字檢查(_S)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:428
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Stop"
3364 msgstr "停止(_S)"
3365
3366 #. Font variant
3367 #: gtk/gtkstock.c:430
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Strikethrough"
3370 msgstr "刪除線(_S)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:431
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Undelete"
3375 msgstr "還原刪除(_U)"
3376
3377 #. Font variant
3378 #: gtk/gtkstock.c:433
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Underline"
3381 msgstr "底線(_U)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:434
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Undo"
3386 msgstr "復原(_U)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:435
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Yes"
3391 msgstr "是(_Y)"
3392
3393 #. Zoom
3394 #: gtk/gtkstock.c:437
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Normal Size"
3397 msgstr "一般大小(_N)"
3398
3399 #. Zoom
3400 #: gtk/gtkstock.c:439
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Best _Fit"
3403 msgstr "最適大小(_F)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:440
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Zoom _In"
3408 msgstr "拉近(_I)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:441
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Zoom _Out"
3413 msgstr "拉遠(_O)"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3416 #, c-format
3417 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3418 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3421 #, c-format
3422 msgid "No deserialize function found for format %s"
3423 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3426 #, c-format
3427 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3428 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3431 #, c-format
3432 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3433 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3436 #, c-format
3437 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3438 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3441 #, c-format
3442 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3443 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3446 #, c-format
3447 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3448 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3451 #, c-format
3452 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3453 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3456 #, c-format
3457 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3458 msgstr "標籤“%s”未定義"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3461 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3462 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3465 #, c-format
3466 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3467 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3471 #, c-format
3472 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3473 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3476 #, c-format
3477 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3478 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3483 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3489 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3492 #, c-format
3493 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3494 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3497 #, c-format
3498 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3499 msgstr "標籤“%s”已定義"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3502 #, c-format
3503 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3504 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3507 #, c-format
3508 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3509 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3512 #, c-format
3513 msgid "A <%s> element has already been specified"
3514 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3517 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3518 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3521 msgid "Serialized data is malformed"
3522 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3525 msgid ""
3526 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3527 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:61
3530 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3531 msgstr "_LRM 左至右標記"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:62
3534 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3535 msgstr "_RLM 右至左標記"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:63
3538 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3539 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:64
3542 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3543 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:65
3546 msgid "LRO Left-to-right _override"
3547 msgstr "LR_O 強制左至右"
3548
3549 #: gtk/gtktextutil.c:66
3550 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3551 msgstr "RL_O 強制右至左"
3552
3553 #: gtk/gtktextutil.c:67
3554 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3555 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:68
3558 msgid "ZWS _Zero width space"
3559 msgstr "_ZWS 零闊度空格"
3560
3561 #: gtk/gtktextutil.c:69
3562 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3563 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:70
3566 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3567 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3568
3569 #: gtk/gtkthemes.c:71
3570 #, c-format
3571 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3572 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3573
3574 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3575 #, c-format
3576 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3577 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3578
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3580 #, c-format
3581 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3582 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3583
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3585 msgid "Empty"
3586 msgstr "空的"
3587
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3589 msgid "Volume"
3590 msgstr "音量"
3591
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3593 msgid "Turns volume down or up"
3594 msgstr "提高或降低音量"
3595
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3597 msgid "Adjusts the volume"
3598 msgstr "調整音量"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3601 msgid "Volume Down"
3602 msgstr "調低音量"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3605 msgid "Decreases the volume"
3606 msgstr "減低音量"
3607
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3609 msgid "Volume Up"
3610 msgstr "調高音量"
3611
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3613 msgid "Increases the volume"
3614 msgstr "增加音量"
3615
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3617 msgid "Muted"
3618 msgstr "已靜音"
3619
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3621 msgid "Full Volume"
3622 msgstr "最大音量"
3623
3624 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3625 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3626 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3627 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3628 #.
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3630 #, c-format
3631 msgctxt "volume percentage"
3632 msgid "%d %%"
3633 msgstr "%d %%"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "asme_f"
3638 msgstr "asme_f"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A0x2"
3643 msgstr "A0x2"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A0"
3648 msgstr "A0"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A0x3"
3653 msgstr "A0x3"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A1"
3658 msgstr "A1"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A10"
3663 msgstr "A10"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A1x3"
3668 msgstr "A1x3"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A1x4"
3673 msgstr "A1x4"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A2"
3678 msgstr "A2"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A2x3"
3683 msgstr "A2x3"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A2x4"
3688 msgstr "A2x4"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A2x5"
3693 msgstr "A2x5"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A3"
3698 msgstr "A3"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A3 Extra"
3703 msgstr "A3 Extra"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A3x3"
3708 msgstr "A3x3"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A3x4"
3713 msgstr "A3x4"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A3x5"
3718 msgstr "A3x5"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A3x6"
3723 msgstr "A3x6"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A3x7"
3728 msgstr "A3x7"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A4"
3733 msgstr "A4"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A4 Extra"
3738 msgstr "提醒間隔每"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A4 Tab"
3743 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A4x3"
3748 msgstr "A4x3"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A4x4"
3753 msgstr "A4x4"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A4x5"
3758 msgstr "A4x5"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4x6"
3763 msgstr "A4x6"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4x7"
3768 msgstr "A4x7"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4x8"
3773 msgstr "A4x8"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4x9"
3778 msgstr "A4x9"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A5"
3783 msgstr "A5"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A5 Extra"
3788 msgstr "提醒間隔每"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A6"
3793 msgstr "A6"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A7"
3798 msgstr "A7"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A8"
3803 msgstr "A8"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A9"
3808 msgstr "A9"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B0"
3813 msgstr "B0"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B1"
3818 msgstr "B1"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B10"
3823 msgstr "B10"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "B2"
3828 msgstr "B2"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B3"
3833 msgstr "B3"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "B4"
3838 msgstr "B4"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B5"
3843 msgstr "B5"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B5 Extra"
3848 msgstr "提醒間隔每"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B6"
3853 msgstr "B6"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B6/C4"
3858 msgstr "B6/C4"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B7"
3863 msgstr "B7"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B8"
3868 msgstr "B8"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B9"
3873 msgstr "B9"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C0"
3878 msgstr "C0"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C1"
3883 msgstr "C1"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C10"
3888 msgstr "C10"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "C2"
3893 msgstr "C2"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C3"
3898 msgstr "C3"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "C4"
3903 msgstr "C4"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C5"
3908 msgstr "C5"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C6"
3913 msgstr "C6"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C6/C5"
3918 msgstr "C6/C5"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C7"
3923 msgstr "C7"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C7/C6"
3928 msgstr "C7/C6"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C8"
3933 msgstr "C8"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C9"
3938 msgstr "C9"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "DL Envelope"
3943 msgstr "DL 信封"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "RA0"
3948 msgstr "RA0"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "RA1"
3953 msgstr "RA1"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "RA2"
3958 msgstr "RA2"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "SRA0"
3963 msgstr "SRA0"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "SRA1"
3968 msgstr "SRA1"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "SRA2"
3973 msgstr "SRA2"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "JB0"
3978 msgstr "JB0"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "JB1"
3983 msgstr "JB1"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "JB10"
3988 msgstr "JB10"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "JB2"
3993 msgstr "JB2"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "JB3"
3998 msgstr "JB3"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "JB4"
4003 msgstr "JB4"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB5"
4008 msgstr "JB5"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB6"
4013 msgstr "JB6"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB7"
4018 msgstr "JB7"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB8"
4023 msgstr "JB8"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB9"
4028 msgstr "JB9"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "jis exec"
4033 msgstr "jis exec"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Choukei 2 Envelope"
4038 msgstr "Choukei 2 信封"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Choukei 3 Envelope"
4043 msgstr "Choukei 3 信封"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Choukei 4 Envelope"
4048 msgstr "Choukei 4 信封"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "hagaki (postcard)"
4053 msgstr "hagaki(明信片)"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "kahu Envelope"
4058 msgstr "kahu 信封"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "kaku2 Envelope"
4063 msgstr "kahu2 信封"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "oufuku (reply postcard)"
4068 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "you4 Envelope"
4073 msgstr "you4 信封"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "10x11"
4078 msgstr "10x11"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "10x13"
4083 msgstr "10x13"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "10x14"
4088 msgstr "10x14"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "10x15"
4093 msgstr "10x15"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "11x12"
4098 msgstr "11x12"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "11x15"
4103 msgstr "11x15"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "12x19"
4108 msgstr "12x19"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "5x7"
4113 msgstr "5x7"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "6x9 Envelope"
4118 msgstr "6x9 英吋信封"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "7x9 Envelope"
4123 msgstr "7x9 英吋信封"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "9x11 Envelope"
4128 msgstr "9x11 英吋信封"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "a2 Envelope"
4133 msgstr "a2 信封"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Arch A"
4138 msgstr "Arch A"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Arch B"
4143 msgstr "Arch B"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Arch C"
4148 msgstr "Arch C"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Arch D"
4153 msgstr "Arch D"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Arch E"
4158 msgstr "Arch E"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "b-plus"
4163 msgstr "b-plus"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "c"
4168 msgstr "c"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "c5 Envelope"
4173 msgstr "c5 信封"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "d"
4178 msgstr "d"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "e"
4183 msgstr "e"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "edp"
4188 msgstr "edp"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "European edp"
4193 msgstr "南歐語系"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Executive"
4198 msgstr "Executive"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "f"
4203 msgstr "f"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "FanFold European"
4208 msgstr "FanFold European"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "FanFold US"
4213 msgstr "FanFold US"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "FanFold German Legal"
4218 msgstr "FanFold German Legal"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Government Legal"
4223 msgstr "Government Legal"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Government Letter"
4228 msgstr "Government Letter"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Index 3x5"
4233 msgstr "Index 3x5"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4238 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Index 4x6 ext"
4243 msgstr "Index 4x6 ext"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Index 5x8"
4248 msgstr "Index 5x8"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Invoice"
4253 msgstr "請求書"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Tabloid"
4258 msgstr "Tabloid"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "US Legal"
4263 msgstr "US Legal"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "US Legal Extra"
4268 msgstr "US Legal Extra"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "US Letter"
4273 msgstr "US Letter"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "US Letter Extra"
4278 msgstr "US Letter Extra"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "US Letter Plus"
4283 msgstr "US Letter Plus"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Monarch Envelope"
4288 msgstr "Monarch Envelope"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "#10 Envelope"
4293 msgstr "10 號信封"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#11 Envelope"
4298 msgstr "11 號信封"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "#12 Envelope"
4303 msgstr "12 小時"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "#14 Envelope"
4308 msgstr "14 號信封"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "#9 Envelope"
4313 msgstr "9 號信封"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Personal Envelope"
4318 msgstr "個人信封"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Quarto"
4323 msgstr "Quarto"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Super A"
4328 msgstr "Super A"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Super B"
4333 msgstr "Super B"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Wide Format"
4338 msgstr "寬格式"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Dai-pa-kai"
4343 msgstr "Dai-pa-kai"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Folio"
4348 msgstr "Folio"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Folio sp"
4353 msgstr "Folio sp"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Invite Envelope"
4358 msgstr "邀請信封"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Italian Envelope"
4363 msgstr "意大利信封"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "juuro-ku-kai"
4368 msgstr "juuro-ku-kai"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "pa-kai"
4373 msgstr "pa-kai"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Postfix Envelope"
4378 msgstr "Postfix 信封"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Small Photo"
4383 msgstr "小相片"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc1 Envelope"
4388 msgstr "prc1 信封"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc10 Envelope"
4393 msgstr "prc10 信封"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc 16k"
4398 msgstr "prc 16k"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc2 Envelope"
4403 msgstr "prc2 信封"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc3 Envelope"
4408 msgstr "prc3 信封"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc 32k"
4413 msgstr "prc 32k"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc4 Envelope"
4418 msgstr "prc4 信封"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc5 Envelope"
4423 msgstr "prc5 信封"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc6 Envelope"
4428 msgstr "prc6 信封"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc7 Envelope"
4433 msgstr "prc7 信封"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc8 Envelope"
4438 msgstr "prc8 信封"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc9 Envelope"
4443 msgstr "prc9 信封"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "ROC 16k"
4448 msgstr "ROC 16k"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "ROC 8k"
4453 msgstr "ROC 8k"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4456 #, c-format
4457 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4458 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to write header\n"
4463 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to write hash table\n"
4468 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to write folder index\n"
4473 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to rewrite header\n"
4478 msgstr "無法重寫標頭\n"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4481 #, c-format
4482 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4483 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4488 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4491 #, c-format
4492 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4493 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4496 #, c-format
4497 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4498 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4501 #, c-format
4502 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4503 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4506 #, c-format
4507 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4508 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4511 #, c-format
4512 msgid "Cache file created successfully.\n"
4513 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4516 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4517 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4520 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4521 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4524 msgid "Don't include image data in the cache"
4525 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4528 msgid "Output a C header file"
4529 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4532 msgid "Turn off verbose output"
4533 msgstr "關閉詳細輸出"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4536 msgid "Validate existing icon cache"
4537 msgstr "驗證既存的圖示快取"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4540 #, c-format
4541 msgid "File not found: %s\n"
4542 msgstr "找不到檔案:%s\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4545 #, c-format
4546 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4547 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4550 #, c-format
4551 msgid "No theme index file.\n"
4552 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "No theme index file in '%s'.\n"
4558 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4559 msgstr ""
4560 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4561 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imam-et.c:454
4565 msgid "Amharic (EZ+)"
4566 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imcedilla.c:92
4570 msgid "Cedilla"
4571 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4575 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4576 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4580 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4581 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/imipa.c:145
4585 msgid "IPA"
4586 msgstr "國際音標"
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/immultipress.c:31
4590 msgid "Multipress"
4591 msgstr "Multipress"
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imthai.c:35
4595 msgid "Thai-Lao"
4596 msgstr "泰國-寮國語"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imti-er.c:453
4600 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4601 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imti-et.c:453
4605 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4606 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imviqr.c:244
4610 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4611 msgstr "越南文 (VIQR)"
4612
4613 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imxim.c:28
4616 msgid "X Input Method"
4617 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4621 msgid "Username:"
4622 msgstr "使用者名稱:"
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4626 msgid "Password:"
4627 msgstr "密碼:"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4630 #, c-format
4631 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4632 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4636 #, c-format
4637 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4638 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4641 #, c-format
4642 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4643 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4646 #, c-format
4647 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4648 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4651 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4652 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4655 #, c-format
4656 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4657 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4660 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4661 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4666 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4671 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4674 #, c-format
4675 msgid "Authentication is required on %s"
4676 msgstr "%s 需要驗證"
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4679 msgid "Domain:"
4680 msgstr "網域:"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4683 #, c-format
4684 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4685 msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4688 #, c-format
4689 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4690 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4693 msgid "Authentication is required to print this document"
4694 msgstr "要打印這份文件需要驗證"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4697 #, c-format
4698 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4699 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4702 #, c-format
4703 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4704 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4705
4706 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4708 #, c-format
4709 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4710 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4711
4712 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4714 #, c-format
4715 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4716 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4717
4718 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4720 #, c-format
4721 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4722 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4723
4724 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4726 #, c-format
4727 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4728 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4731 #, c-format
4732 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4733 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4736 #, c-format
4737 msgid "The door is open on printer '%s'."
4738 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4743 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4748 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4751 #, c-format
4752 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4753 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4758 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4761 #, c-format
4762 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4763 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4764
4765 #. Translators: this is a printer status.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4767 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4768 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
4769
4770 #. Translators: this is a printer status.
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4772 msgid "Rejecting Jobs"
4773 msgstr "正在拒絕工作"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4776 msgid "Two Sided"
4777 msgstr "雙面"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4780 msgid "Paper Type"
4781 msgstr "紙張類型"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4784 msgid "Paper Source"
4785 msgstr "紙張來源"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4788 msgid "Output Tray"
4789 msgstr "出紙匣"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4792 msgid "Resolution"
4793 msgstr "解像度"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4796 msgid "GhostScript pre-filtering"
4797 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4800 msgid "One Sided"
4801 msgstr "單面"
4802
4803 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4805 msgid "Long Edge (Standard)"
4806 msgstr "長邊(標準)"
4807
4808 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4810 msgid "Short Edge (Flip)"
4811 msgstr "短邊(翻轉)"
4812
4813 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4817 msgid "Auto Select"
4818 msgstr "自動選擇"
4819
4820 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4821 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4827 msgid "Printer Default"
4828 msgstr "打印機預設"
4829
4830 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4832 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4833 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4834
4835 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4837 msgid "Convert to PS level 1"
4838 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4842 msgid "Convert to PS level 2"
4843 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4844
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4847 msgid "No pre-filtering"
4848 msgstr "無前置過濾器"
4849
4850 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4851 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4853 msgid "Miscellaneous"
4854 msgstr "雜項"
4855
4856 #. Translators: These strings name the possible values of the
4857 #. * job priority option in the print dialog
4858 #.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4860 msgid "Urgent"
4861 msgstr "緊急"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4864 msgid "High"
4865 msgstr "高"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4868 msgid "Medium"
4869 msgstr "中"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4872 msgid "Low"
4873 msgstr "低"
4874
4875 #. Cups specific, non-ppd related settings
4876 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4877 #. * in the print dialog
4878 #.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4880 msgid "Pages per Sheet"
4881 msgstr "每表頁數"
4882
4883 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4884 #. * in the print dialog
4885 #.
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4887 msgid "Job Priority"
4888 msgstr "工作優先權:"
4889
4890 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4891 #. * in the print dialog
4892 #.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4894 msgid "Billing Info"
4895 msgstr "計費資訊"
4896
4897 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4898 #. * pages that the printing system may support.
4899 #.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4901 msgid "None"
4902 msgstr "沒有"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4905 msgid "Classified"
4906 msgstr "已分類"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4909 msgid "Confidential"
4910 msgstr "機密"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4913 msgid "Secret"
4914 msgstr "密"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4917 msgid "Standard"
4918 msgstr "標準"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4921 msgid "Top Secret"
4922 msgstr "高度機密"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4925 msgid "Unclassified"
4926 msgstr "未分類"
4927
4928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4929 #. * dialog that controls the front cover page.
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4932 msgid "Before"
4933 msgstr "封面"
4934
4935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4936 #. * dialog that controls the back cover page.
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4939 msgid "After"
4940 msgstr "封底"
4941
4942 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4943 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4944 #. * or 'on hold'
4945 #.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4947 msgid "Print at"
4948 msgstr "打印於"
4949
4950 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4951 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4952 #.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4954 msgid "Print at time"
4955 msgstr "於指定時刻打印"
4956
4957 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4958 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4959 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4962 #, c-format
4963 msgid "Custom %sx%s"
4964 msgstr "自選 %sx%s"
4965
4966 #. default filename used for print-to-file
4967 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4968 #, c-format
4969 msgid "output.%s"
4970 msgstr "output.%s"
4971
4972 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4973 msgid "Print to File"
4974 msgstr "打印至檔案"
4975
4976 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4977 msgid "PDF"
4978 msgstr "PDF"
4979
4980 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4981 msgid "Postscript"
4982 msgstr "Postscript"
4983
4984 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4985 msgid "SVG"
4986 msgstr "SVG"
4987
4988 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4989 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4990 msgid "Pages per _sheet:"
4991 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
4992
4993 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4994 msgid "File"
4995 msgstr "檔案"
4996
4997 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4998 msgid "_Output format"
4999 msgstr "輸出格式(_O)"
5000
5001 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5002 msgid "Print to LPR"
5003 msgstr "打印至 LPR"
5004
5005 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5006 msgid "Pages Per Sheet"
5007 msgstr "每張紙的頁數"
5008
5009 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5010 msgid "Command Line"
5011 msgstr "命令列"
5012
5013 #. SUN_BRANDING
5014 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5015 msgid "printer offline"
5016 msgstr "打印機離線"
5017
5018 #. SUN_BRANDING
5019 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5020 msgid "ready to print"
5021 msgstr "準備打印"
5022
5023 #. SUN_BRANDING
5024 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5025 msgid "processing job"
5026 msgstr "正在處理工作"
5027
5028 #. SUN_BRANDING
5029 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5030 msgid "paused"
5031 msgstr "已暫停"
5032
5033 #. SUN_BRANDING
5034 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5035 msgid "unknown"
5036 msgstr "不明"
5037
5038 #. default filename used for print-to-test
5039 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5040 #, c-format
5041 msgid "test-output.%s"
5042 msgstr "test-output.%s"
5043
5044 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5045 msgid "Print to Test Printer"
5046 msgstr "打印至測試打印機"
5047
5048 #: tests/testfilechooser.c:207
5049 #, c-format
5050 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5051 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5052
5053 #~ msgid "Folders"
5054 #~ msgstr "資料夾"
5055
5056 #~ msgid "Fol_ders"
5057 #~ msgstr "資料夾(_D)"
5058
5059 #~ msgid "_Files"
5060 #~ msgstr "檔案(_F)"
5061
5062 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5063 #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
5064
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5067 #~ "available to this program.\n"
5068 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
5071 #~ "是否確定選取該檔案?"
5072
5073 #~ msgid "_New Folder"
5074 #~ msgstr "新增資料夾(_N)"
5075
5076 #~ msgid "De_lete File"
5077 #~ msgstr "刪除檔案(_L)"
5078
5079 #~ msgid "_Rename File"
5080 #~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5084 #~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
5085
5086 #~ msgid "New Folder"
5087 #~ msgstr "新增資料夾"
5088
5089 #~ msgid "_Folder name:"
5090 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
5091
5092 #~ msgid "C_reate"
5093 #~ msgstr "建立(_R)"
5094
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5097 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
5098
5099 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5100 #~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
5101
5102 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5103 #~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
5104
5105 #~ msgid "Delete File"
5106 #~ msgstr "刪除檔案"
5107
5108 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5109 #~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
5110
5111 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5112 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
5113
5114 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5115 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
5116
5117 #~ msgid "Rename File"
5118 #~ msgstr "更改檔案名稱"
5119
5120 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5121 #~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
5122
5123 #~ msgid "_Rename"
5124 #~ msgstr "重新命名(_R)"
5125
5126 #~ msgid "_Selection: "
5127 #~ msgstr "選擇範圍(_S): "
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5131 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5134
5135 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5136 #~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
5137
5138 #~ msgid "Name too long"
5139 #~ msgstr "名稱過長"
5140
5141 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5142 #~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
5143
5144 #~ msgid "Gamma"
5145 #~ msgstr "Gamma"
5146
5147 #~ msgid "_Gamma value"
5148 #~ msgstr "_Gamma 值"
5149
5150 #~ msgid "Input"
5151 #~ msgstr "輸入"
5152
5153 #~ msgid "No extended input devices"
5154 #~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
5155
5156 #~ msgid "_Device:"
5157 #~ msgstr "裝置(_D):"
5158
5159 #~ msgid "Disabled"
5160 #~ msgstr "已停用"
5161
5162 #~ msgid "Screen"
5163 #~ msgstr "螢幕"
5164
5165 #~ msgid "Window"
5166 #~ msgstr "視窗"
5167
5168 #~ msgid "_Mode:"
5169 #~ msgstr "模式(_M):"
5170
5171 #~ msgid "Axes"
5172 #~ msgstr "軸"
5173
5174 #~ msgid "Keys"
5175 #~ msgstr "接鍵"
5176
5177 #~ msgid "_X:"
5178 #~ msgstr "_X:"
5179
5180 #~ msgid "_Y:"
5181 #~ msgstr "_Y:"
5182
5183 #~ msgid "_Pressure:"
5184 #~ msgstr "力度(_P):"
5185
5186 #~ msgid "X _tilt:"
5187 #~ msgstr "X 傾斜(_T):"
5188
5189 #~ msgid "Y t_ilt:"
5190 #~ msgstr "X 傾斜(_I):"
5191
5192 #~ msgid "_Wheel:"
5193 #~ msgstr "滾輪(_W):"
5194
5195 #~ msgid "none"
5196 #~ msgstr "沒有"
5197
5198 #~ msgid "(disabled)"
5199 #~ msgstr "(已失效)"
5200
5201 #~ msgid "(unknown)"
5202 #~ msgstr "(不明)"
5203
5204 #~ msgid "Cl_ear"
5205 #~ msgstr "清除(_E)"
5206
5207 #~ msgid "--- No Tip ---"
5208 #~ msgstr "--- 無提示 ---"
5209
5210 #~ msgid "(Empty)"
5211 #~ msgstr "(空的)"
5212
5213 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5214 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5215
5216 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5217 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5218
5219 #~ msgid "directfb arg"
5220 #~ msgstr "directfb arg"
5221
5222 #~ msgid "sdl|system"
5223 #~ msgstr "系統"
5224
5225 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5226 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5227 #~ msgstr "BackSpace"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5230 #~ msgstr "Tab"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Return"
5233 #~ msgstr "Return"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5236 #~ msgstr "Pause"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5239 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5242 #~ msgstr "SysRq"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5245 #~ msgstr "Esc"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5248 #~ msgstr "Compose"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Home"
5251 #~ msgstr "Home"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Left"
5254 #~ msgstr "Left"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Up"
5257 #~ msgstr "Up"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Right"
5260 #~ msgstr "Right"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Down"
5263 #~ msgstr "Down"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5266 #~ msgstr "Page_Up"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5269 #~ msgstr "Page_Dn"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|End"
5272 #~ msgstr "End"
5273
5274 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5275 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5276 #~ msgstr "Begin"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Print"
5279 #~ msgstr "Print"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5282 #~ msgstr "Insert"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5285 #~ msgstr "Num_Lock"
5286
5287 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5288 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5289 #~ msgstr "KP_Space"
5290
5291 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5293 #~ msgstr "KP_Tab"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5296 #~ msgstr "KP_Enter"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5299 #~ msgstr "KP_Home"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5302 #~ msgstr "KP_Left"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5305 #~ msgstr "KP_Up"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5308 #~ msgstr "KP_Right"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5311 #~ msgstr "KP_Down"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5314 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5317 #~ msgstr "KP_Prior"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5320 #~ msgstr "KP_Next"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5323 #~ msgstr "KP_End"
5324
5325 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5327 #~ msgstr "KP_Begin"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5330 #~ msgstr "KP_Insert"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5333 #~ msgstr "KP_Delete"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5336 #~ msgstr "Delete"
5337
5338 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5339 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5342 #~ msgstr "Shift"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5345 #~ msgstr "Ctrl"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5348 #~ msgstr "Alt"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Super"
5351 #~ msgstr "Super"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5354 #~ msgstr "Hyper"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5357 #~ msgstr "Meta"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Space"
5360 #~ msgstr "空格"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5363 #~ msgstr "反斜鍵"
5364
5365 #~ msgid "year measurement template|2000"
5366 #~ msgstr "2000"
5367
5368 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5369 #~ msgstr "%d"
5370
5371 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5372 #~ msgstr "%d"
5373
5374 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5375 #~ msgstr "%Y"
5376
5377 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5378 #~ msgstr "已停用"
5379
5380 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5381 #~ msgstr "%d %%"
5382
5383 #~ msgid "%.1f KB"
5384 #~ msgstr "%.1f KB"
5385
5386 #~ msgid "%.1f MB"
5387 #~ msgstr "%.1f MB"
5388
5389 #~ msgid "%.1f GB"
5390 #~ msgstr "%.1f GB"
5391
5392 #~ msgid "input method menu|System"
5393 #~ msgstr "系統"
5394
5395 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5396 #~ msgstr "初始狀態"
5397
5398 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5399 #~ msgstr "準備列印"
5400
5401 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5402 #~ msgstr "資料產生中"
5403
5404 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5405 #~ msgstr "資料傳送中"
5406
5407 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5408 #~ msgstr "等候中"
5409
5410 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5411 #~ msgstr "正被阻礙"
5412
5413 #~ msgid "print operation status|Printing"
5414 #~ msgstr "列印中"
5415
5416 #~ msgid "print operation status|Finished"
5417 #~ msgstr "已完成"
5418
5419 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5420 #~ msgstr "_%d. %s"
5421
5422 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5423 #~ msgstr "%d. %s"
5424
5425 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5426 #~ msgstr "底層(_B)"
5427
5428 #~ msgid "Navigation|_First"
5429 #~ msgstr "第一頁(_F)"
5430
5431 #~ msgid "Navigation|_Last"
5432 #~ msgstr "尾頁(_L)"
5433
5434 #~ msgid "Navigation|_Top"
5435 #~ msgstr "頂層(_T)"
5436
5437 #~ msgid "Navigation|_Back"
5438 #~ msgstr "上一頁(_B)"
5439
5440 #~ msgid "Navigation|_Down"
5441 #~ msgstr "下層(_D)"
5442
5443 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5444 #~ msgstr "下一頁(_F)"
5445
5446 #~ msgid "Navigation|_Up"
5447 #~ msgstr "上層(_U)"
5448
5449 #~ msgid "Justify|_Center"
5450 #~ msgstr "置中(_C)"
5451
5452 #~ msgid "Justify|_Fill"
5453 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5454
5455 #~ msgid "Justify|_Left"
5456 #~ msgstr "靠左(_L)"
5457
5458 #~ msgid "Justify|_Right"
5459 #~ msgstr "靠右(_R)"
5460
5461 #~ msgid "Media|_Next"
5462 #~ msgstr "下一首(_N)"
5463
5464 #~ msgid "Media|P_ause"
5465 #~ msgstr "暫停(_A)"
5466
5467 #~ msgid "Media|_Play"
5468 #~ msgstr "播放(_P)"
5469
5470 #~ msgid "Media|_Stop"
5471 #~ msgstr "停止(_S)"
5472
5473 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5474 #~ msgstr "%d %%"
5475
5476 #~ msgid "paper size|asme_f"
5477 #~ msgstr "asme_f"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A0x2"
5480 #~ msgstr "A0x2"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A0"
5483 #~ msgstr "A0"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A0x3"
5486 #~ msgstr "A0x3"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A1"
5489 #~ msgstr "A1"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A10"
5492 #~ msgstr "A10"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A1x3"
5495 #~ msgstr "A1x3"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A1x4"
5498 #~ msgstr "A1x4"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A2"
5501 #~ msgstr "A2"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A2x3"
5504 #~ msgstr "A2x3"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A2x4"
5507 #~ msgstr "A2x4"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A2x5"
5510 #~ msgstr "A2x5"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A3"
5513 #~ msgstr "A3"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5516 #~ msgstr "A3 Extra"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A3x3"
5519 #~ msgstr "A3x3"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A3x4"
5522 #~ msgstr "A3x4"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A3x5"
5525 #~ msgstr "A3x5"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A3x6"
5528 #~ msgstr "A3x6"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A3x7"
5531 #~ msgstr "A3x7"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A4"
5534 #~ msgstr "A4"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5537 #~ msgstr "A4 Extra"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5540 #~ msgstr "A4 Tab"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A4x3"
5543 #~ msgstr "A4x3"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A4x4"
5546 #~ msgstr "A4x4"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A4x5"
5549 #~ msgstr "A4x5"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A4x6"
5552 #~ msgstr "A4x6"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A4x7"
5555 #~ msgstr "A4x7"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A4x8"
5558 #~ msgstr "A4x8"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A4x9"
5561 #~ msgstr "A4x9"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A5"
5564 #~ msgstr "A5"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5567 #~ msgstr "A5 Extra"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A6"
5570 #~ msgstr "A6"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A7"
5573 #~ msgstr "A7"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A8"
5576 #~ msgstr "A8"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A9"
5579 #~ msgstr "A9"
5580
5581 #~ msgid "paper size|B0"
5582 #~ msgstr "B0"
5583
5584 #~ msgid "paper size|B1"
5585 #~ msgstr "B1"
5586
5587 #~ msgid "paper size|B10"
5588 #~ msgstr "B10"
5589
5590 #~ msgid "paper size|B2"
5591 #~ msgstr "B2"
5592
5593 #~ msgid "paper size|B3"
5594 #~ msgstr "B3"
5595
5596 #~ msgid "paper size|B4"
5597 #~ msgstr "B4"
5598
5599 #~ msgid "paper size|B5"
5600 #~ msgstr "B5"
5601
5602 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5603 #~ msgstr "B5 Extra"
5604
5605 #~ msgid "paper size|B6"
5606 #~ msgstr "B6"
5607
5608 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5609 #~ msgstr "B6/C4"
5610
5611 #~ msgid "paper size|B7"
5612 #~ msgstr "B7"
5613
5614 #~ msgid "paper size|B8"
5615 #~ msgstr "B8"
5616
5617 #~ msgid "paper size|B9"
5618 #~ msgstr "B9"
5619
5620 #~ msgid "paper size|C0"
5621 #~ msgstr "C0"
5622
5623 #~ msgid "paper size|C1"
5624 #~ msgstr "C1"
5625
5626 #~ msgid "paper size|C10"
5627 #~ msgstr "C10"
5628
5629 #~ msgid "paper size|C2"
5630 #~ msgstr "C2"
5631
5632 #~ msgid "paper size|C3"
5633 #~ msgstr "C3"
5634
5635 #~ msgid "paper size|C4"
5636 #~ msgstr "C4"
5637
5638 #~ msgid "paper size|C5"
5639 #~ msgstr "C5"
5640
5641 #~ msgid "paper size|C6"
5642 #~ msgstr "C6"
5643
5644 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5645 #~ msgstr "C6/C5"
5646
5647 #~ msgid "paper size|C7"
5648 #~ msgstr "C7"
5649
5650 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5651 #~ msgstr "C7/C6"
5652
5653 #~ msgid "paper size|C8"
5654 #~ msgstr "C8"
5655
5656 #~ msgid "paper size|C9"
5657 #~ msgstr "C9"
5658
5659 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5660 #~ msgstr "DL 信封"
5661
5662 #~ msgid "paper size|RA0"
5663 #~ msgstr "RA0"
5664
5665 #~ msgid "paper size|RA1"
5666 #~ msgstr "RA1"
5667
5668 #~ msgid "paper size|RA2"
5669 #~ msgstr "RA2"
5670
5671 #~ msgid "paper size|SRA0"
5672 #~ msgstr "SRA0"
5673
5674 #~ msgid "paper size|SRA1"
5675 #~ msgstr "SRA1"
5676
5677 #~ msgid "paper size|SRA2"
5678 #~ msgstr "SRA2"
5679
5680 #~ msgid "paper size|JB0"
5681 #~ msgstr "JB0"
5682
5683 #~ msgid "paper size|JB1"
5684 #~ msgstr "JB1"
5685
5686 #~ msgid "paper size|JB10"
5687 #~ msgstr "JB10"
5688
5689 #~ msgid "paper size|JB2"
5690 #~ msgstr "JB2"
5691
5692 #~ msgid "paper size|JB3"
5693 #~ msgstr "JB3"
5694
5695 #~ msgid "paper size|JB4"
5696 #~ msgstr "JB4"
5697
5698 #~ msgid "paper size|JB5"
5699 #~ msgstr "JB5"
5700
5701 #~ msgid "paper size|JB6"
5702 #~ msgstr "JB6"
5703
5704 #~ msgid "paper size|JB7"
5705 #~ msgstr "JB7"
5706
5707 #~ msgid "paper size|JB8"
5708 #~ msgstr "JB8"
5709
5710 #~ msgid "paper size|JB9"
5711 #~ msgstr "JB9"
5712
5713 #~ msgid "paper size|jis exec"
5714 #~ msgstr "jis exec"
5715
5716 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5717 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5718
5719 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5720 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5721
5722 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5723 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5724
5725 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5726 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5727
5728 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5729 #~ msgstr "kahu 信封"
5730
5731 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5732 #~ msgstr "kaku2 信封"
5733
5734 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5735 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5736
5737 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5738 #~ msgstr "you4 信封"
5739
5740 #~ msgid "paper size|10x11"
5741 #~ msgstr "10x11"
5742
5743 #~ msgid "paper size|10x13"
5744 #~ msgstr "10x13"
5745
5746 #~ msgid "paper size|10x14"
5747 #~ msgstr "10x14"
5748
5749 #~ msgid "paper size|10x15"
5750 #~ msgstr "10x15"
5751
5752 #~ msgid "paper size|11x12"
5753 #~ msgstr "11x12"
5754
5755 #~ msgid "paper size|11x15"
5756 #~ msgstr "11x15"
5757
5758 #~ msgid "paper size|12x19"
5759 #~ msgstr "12x19"
5760
5761 #~ msgid "paper size|5x7"
5762 #~ msgstr "5x7"
5763
5764 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5765 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5766
5767 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5768 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5769
5770 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5771 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5772
5773 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5774 #~ msgstr "a2 信封"
5775
5776 #~ msgid "paper size|Arch A"
5777 #~ msgstr "Arch A"
5778
5779 #~ msgid "paper size|Arch B"
5780 #~ msgstr "Arch B"
5781
5782 #~ msgid "paper size|Arch C"
5783 #~ msgstr "Arch C"
5784
5785 #~ msgid "paper size|Arch D"
5786 #~ msgstr "Arch D"
5787
5788 #~ msgid "paper size|Arch E"
5789 #~ msgstr "Arch E"
5790
5791 #~ msgid "paper size|b-plus"
5792 #~ msgstr "b-plus"
5793
5794 #~ msgid "paper size|c"
5795 #~ msgstr "c"
5796
5797 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5798 #~ msgstr "c5 信封"
5799
5800 #~ msgid "paper size|d"
5801 #~ msgstr "d"
5802
5803 #~ msgid "paper size|e"
5804 #~ msgstr "e"
5805
5806 #~ msgid "paper size|edp"
5807 #~ msgstr "edp"
5808
5809 #~ msgid "paper size|European edp"
5810 #~ msgstr "European edp"
5811
5812 #~ msgid "paper size|Executive"
5813 #~ msgstr "Executive"
5814
5815 #~ msgid "paper size|f"
5816 #~ msgstr "f"
5817
5818 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5819 #~ msgstr "FanFold European"
5820
5821 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5822 #~ msgstr "FanFold US"
5823
5824 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5825 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5826
5827 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5828 #~ msgstr "Government Legal"
5829
5830 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5831 #~ msgstr "Government Letter"
5832
5833 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5834 #~ msgstr "Index 3x5"
5835
5836 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5837 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5838
5839 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5840 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5841
5842 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5843 #~ msgstr "Index 5x8"
5844
5845 #~ msgid "paper size|Invoice"
5846 #~ msgstr "Invoice"
5847
5848 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5849 #~ msgstr "Tabloid"
5850
5851 #~ msgid "paper size|US Legal"
5852 #~ msgstr "US Legal"
5853
5854 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5855 #~ msgstr "US Legal Extra"
5856
5857 #~ msgid "paper size|US Letter"
5858 #~ msgstr "US Letter"
5859
5860 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5861 #~ msgstr "US Letter Extra"
5862
5863 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5864 #~ msgstr "US Letter Plus"
5865
5866 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5867 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5868
5869 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5870 #~ msgstr "10 號信封"
5871
5872 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5873 #~ msgstr "11 號信封"
5874
5875 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5876 #~ msgstr "12 號信封"
5877
5878 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5879 #~ msgstr "14 號信封"
5880
5881 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5882 #~ msgstr "9 號信封"
5883
5884 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5885 #~ msgstr "Personal Envelope"
5886
5887 #~ msgid "paper size|Quarto"
5888 #~ msgstr "Quarto"
5889
5890 #~ msgid "paper size|Super A"
5891 #~ msgstr "Super A"
5892
5893 #~ msgid "paper size|Super B"
5894 #~ msgstr "Super B"
5895
5896 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5897 #~ msgstr "Wide Format"
5898
5899 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5900 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5901
5902 #~ msgid "paper size|Folio"
5903 #~ msgstr "Folio"
5904
5905 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5906 #~ msgstr "Folio sp"
5907
5908 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5909 #~ msgstr "Invite Envelope"
5910
5911 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5912 #~ msgstr "Italian Envelope"
5913
5914 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5915 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5916
5917 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5918 #~ msgstr "pa-kai"
5919
5920 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5921 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5922
5923 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5924 #~ msgstr "Small Photo"
5925
5926 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5927 #~ msgstr "prc1 信封"
5928
5929 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5930 #~ msgstr "prc10 信封"
5931
5932 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5933 #~ msgstr "prc 16k"
5934
5935 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5936 #~ msgstr "prc2 信封"
5937
5938 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5939 #~ msgstr "prc3 信封"
5940
5941 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5942 #~ msgstr "prc 32k"
5943
5944 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5945 #~ msgstr "prc4 信封"
5946
5947 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5948 #~ msgstr "prc5 信封"
5949
5950 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5951 #~ msgstr "prc6 信封"
5952
5953 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5954 #~ msgstr "prc7 信封"
5955
5956 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5957 #~ msgstr "prc8 信封"
5958
5959 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5960 #~ msgstr "ROC 16k"
5961
5962 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5963 #~ msgstr "ROC 8k"
5964
5965 #~ msgid "URI"
5966 #~ msgstr "URI"
5967
5968 #~ msgid "The URI bound to this button"
5969 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5970
5971 #~ msgid "Arrow spacing"
5972 #~ msgstr "箭頭空間"
5973
5974 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5975 #~ msgstr "捲動箭頭空間"
5976
5977 #~ msgid "Group"
5978 #~ msgstr "群組"
5979
5980 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5981 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5982
5983 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5984 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5985
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5988 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5989
5990 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5991 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5992
5993 #~ msgid "%d byte"
5994 #~ msgid_plural "%d bytes"
5995 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5996
5997 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5998 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5999
6000 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6001 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
6002
6003 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6004 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
6005
6006 #~ msgid ""
6007 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6008 #~ "Please use a different name."
6009 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
6010
6011 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6012 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
6013
6014 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6015 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
6016
6017 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6018 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
6019
6020 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6021 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
6022
6023 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6024 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
6025
6026 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6027 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
6028
6029 #~ msgid "Default"
6030 #~ msgstr "預設"
6031
6032 #~ msgid "_All"
6033 #~ msgstr "全部(_A)"
6034
6035 #~ msgid "Today"
6036 #~ msgstr "今天"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "Location:"
6040 #~ msgstr "位置(_L):"
6041
6042 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6043 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
6044
6045 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6046 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
6047
6048 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6049 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6050
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6053 #~ "\"%s\" instead"
6054 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6055
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6058 #~ "instead"
6059 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6063 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6064
6065 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6066 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6067
6068 #~ msgid "Thai (Broken)"
6069 #~ msgstr "泰文(斷字)"
6070
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6073 #~ "%s"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6076 #~ "%s"
6077
6078 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6079 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6083 #~ "%s"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6086 #~ "%s"
6087
6088 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6089 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6090
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6093 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6094
6095 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6096 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6097
6098 #~ msgid "Select All"
6099 #~ msgstr "選擇全部"
6100
6101 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6102 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6103
6104 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6105 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6106
6107 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6108 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6109
6110 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6111 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6112
6113 #~ msgid "Shortcuts"
6114 #~ msgstr "捷徑"
6115
6116 #~ msgid "Folder"
6117 #~ msgstr "資料夾"
6118
6119 #~ msgid "Cannot change folder"
6120 #~ msgstr "無法切換資料夾"
6121
6122 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6123 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6124
6125 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6126 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6127
6128 #~ msgid "Save in Location"
6129 #~ msgstr "存入位置"
6130
6131 #~ msgid "X"
6132 #~ msgstr "X"
6133
6134 #~ msgid "clear"
6135 #~ msgstr "清除"
6136
6137 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6138 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"