1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.15.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:41+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
323 msgid "Unrecognized image file format"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
346 msgid "Failed to open temporary file"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
350 msgid "Failed to read from temporary file"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
370 msgid "Error writing to image stream"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
394 msgid "Image pixel data corrupt"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
771 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
778 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun raster 圖片格式"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
897 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
924 msgid "The Targa image format"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
976 msgid "The TIFF image format"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 msgid "The EMF image format"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1061 msgid "Could not allocate memory: %s"
1062 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1067 msgid "Could not create stream: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1072 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1077 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1093 msgid "Couldn't save"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1153 msgid "Could not show link"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1161 msgid "The license of the program"
1164 #. Add the credits button
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1169 #. Add the license button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1188 msgid "Documented by"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1192 msgid "Translated by"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1205 msgctxt "keyboard label"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1215 msgctxt "keyboard label"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1271 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1272 msgstr "無效的類型函數:「%s」"
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1276 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1300 msgstr "calendar:YM"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1316 msgctxt "year measurement template"
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1363 msgctxt "calendar year format"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1371 msgctxt "Accelerator"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1381 msgctxt "Accelerator"
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1390 msgid "New accelerator..."
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1395 msgctxt "progress bar label"
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1404 msgid "Received invalid color data\n"
1405 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1409 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1410 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1433 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1435 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1443 msgid "Brightness of the color."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1451 msgid "Amount of red light in the color."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1459 msgid "Amount of green light in the color."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1467 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1475 msgid "Transparency of the color."
1476 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1479 msgid "Color _name:"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1484 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1485 "such as 'orange' in this entry."
1487 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1504 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1521 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1524 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1525 msgid "Color Selection"
1528 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1529 msgid "Input _Methods"
1532 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1533 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1534 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1536 #: gtk/gtkentry.c:9825
1537 msgid "Caps Lock is on"
1538 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1541 msgid "Select A File"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1569 msgid "The folder could not be created"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1581 msgid "Invalid file name"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1585 msgid "The folder contents could not be displayed"
1588 #. Translators: the first string is a path and the second string
1589 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1594 msgid "%1$s on %2$s"
1595 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1602 msgid "Recently Used"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1606 msgid "Select which types of files are shown"
1607 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1664 msgid "Could not select file"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1668 msgid "_Add to Bookmarks"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1672 msgid "Show _Hidden Files"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1676 msgid "Show _Size Column"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1701 msgid "_Browse for other folders"
1702 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1705 msgid "Type a file name"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1710 msgid "Create Fo_lder"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1727 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1742 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1747 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1755 msgid "Could not start the search process"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1760 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1761 "Please make sure it is running."
1762 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1765 msgid "Could not send the search request"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1775 msgid "Could not mount %s"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1779 msgid "Type name of new folder"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1795 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1796 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1798 msgid "Invalid path"
1801 #. translators: this text is shown when there are no completions
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1808 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1809 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1812 msgid "Sole completion"
1815 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1816 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1820 msgid "Complete, but not unique"
1823 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1824 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1826 msgid "Completing..."
1829 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1831 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1832 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1834 msgid "Only local files may be selected"
1837 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1839 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1840 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1842 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1843 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1847 #. * and then hits Tab
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1849 msgid "Path does not exist"
1852 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1855 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1856 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1882 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1890 msgid "De_lete File"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1894 msgid "_Rename File"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1900 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1908 msgid "_Folder name:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1917 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1963 msgid "_Selection: "
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1975 msgid "Invalid UTF-8"
1976 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1979 msgid "Name too long"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1983 msgid "Couldn't convert filename"
1986 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1987 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1988 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1989 #. * this particular string.
1991 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1996 msgid "Could not obtain root folder"
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2040 msgid "Font Selection"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2086 msgctxt "input method menu"
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2092 msgctxt "input method menu"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2176 #: gtk/gtklabel.c:5504
2181 #. Copy Link Address
2182 #: gtk/gtklabel.c:5516
2183 msgid "Copy _Link Address"
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2194 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:450
2196 msgid "Load additional GTK+ modules"
2197 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2199 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:451
2204 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:453
2206 msgid "Make all warnings fatal"
2207 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2209 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:456
2211 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2212 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2214 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:459
2216 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2217 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2219 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2220 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2222 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2224 #: gtk/gtkmain.c:707
2226 msgstr "default:LTR"
2228 #: gtk/gtkmain.c:773
2230 msgid "Cannot open display: %s"
2233 #: gtk/gtkmain.c:810
2234 msgid "GTK+ Options"
2237 #: gtk/gtkmain.c:810
2238 msgid "Show GTK+ Options"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2246 msgid "Connect _anonymously"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2250 msgid "Connect as u_ser:"
2251 msgstr "以使用者連線(_S):"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2266 msgid "Forget password _immediately"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2270 msgid "Remember password until you _logout"
2271 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2274 msgid "Remember _forever"
2277 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2282 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2283 msgid "Not a valid page setup file"
2284 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2286 #. Translate to the default units to use for presenting
2287 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2288 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2290 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2298 "<b>Any Printer</b>\n"
2299 "For portable documents"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2328 msgid "Manage Custom Sizes..."
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2332 msgid "_Format for:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2336 msgid "_Paper size:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2340 msgid "_Orientation:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2348 msgid "Margins from Printer..."
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2353 msgid "Custom Size %d"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2357 msgid "Manage Custom Sizes"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2389 msgid "Paper Margins"
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2401 msgid "File System Root"
2404 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2406 msgid "Authentication"
2409 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2414 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2419 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2420 msgid "Not available"
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2424 msgid "_Save in folder:"
2425 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2427 #. translators: this string is the default job title for print
2428 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2429 #. * by the job number.
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Initial state"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Preparing to print"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Generating data"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Sending data"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2457 msgctxt "print operation status"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Blocking on issue"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2467 msgctxt "print operation status"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2472 msgctxt "print operation status"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Finished with error"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2483 msgid "Preparing %d"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2498 msgid "Error creating print preview"
2499 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2503 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2504 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2508 msgid "Error launching preview"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2513 msgid "Error printing"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2521 msgid "Printer offline"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2525 msgid "Out of paper"
2528 #. Translators: this is a printer status.
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2535 msgid "Need user intervention"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2543 msgid "No printer found"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2547 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2548 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2551 msgid "Error from StartDoc"
2552 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2556 msgid "Not enough free memory"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2560 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2561 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2564 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2565 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2568 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2569 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2572 msgid "Unspecified error"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2579 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2584 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2598 msgid "C_urrent Page"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2622 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2639 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2640 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2642 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2643 #. * multiple pages on a sheet when printing
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2647 msgid "Left to right, top to bottom"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2652 msgid "Left to right, bottom to top"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2657 msgid "Right to left, top to bottom"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2662 msgid "Right to left, bottom to top"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2667 msgid "Top to bottom, left to right"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2672 msgid "Top to bottom, right to left"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2677 msgid "Bottom to top, left to right"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2682 msgid "Bottom to top, right to left"
2685 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2686 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2690 msgid "Page Ordering"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2694 msgid "Left to right"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2698 msgid "Right to left"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2703 msgid "Top to bottom"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2708 msgid "Bottom to top"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2720 msgid "Pages per _side:"
2721 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2724 msgid "Page or_dering:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2728 msgid "_Only print:"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2753 msgid "Paper _type:"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2757 msgid "Paper _source:"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2761 msgid "Output t_ray:"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2773 msgid "_Billing info:"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2777 msgid "Print Document"
2780 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2781 #. * in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2791 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2792 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2797 "Specify the time of print,\n"
2798 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2801 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2804 msgid "Time of print"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2812 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2813 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2816 msgid "Add Cover Page"
2819 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2820 #. * dialog that controls the front cover page.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2826 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2827 #. * dialog that controls the back cover page.
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2833 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2834 #. * job-specific options in the print dialog
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2845 msgid "Image Quality"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2857 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2858 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2866 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2867 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2869 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2871 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2872 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2874 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2877 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2878 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2881 msgid "Select which type of documents are shown"
2882 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2886 msgid "No item for URI '%s' found"
2887 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2890 msgid "Untitled filter"
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2894 msgid "Could not remove item"
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2898 msgid "Could not clear list"
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2902 msgid "Copy _Location"
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2906 msgid "_Remove From List"
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2914 msgid "Show _Private Resources"
2917 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2918 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2919 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2920 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2921 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2922 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2923 #. * right place when idly populating the menu in case the
2924 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2925 #. * recent chooser menu widget.
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2928 msgid "No items found"
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2933 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2934 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2942 msgid "Unknown item"
2945 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2946 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2947 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2948 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2952 msgctxt "recent menu label"
2956 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2957 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2961 msgctxt "recent menu label"
2965 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2966 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2967 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2968 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2970 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2971 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2973 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2974 #: gtk/gtkstock.c:288
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "Information"
2979 #: gtk/gtkstock.c:289
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: gtk/gtkstock.c:290
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:291
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2995 #. * need the mnemonics to be rationalized
2997 #: gtk/gtkstock.c:296
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:297
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:298
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:299
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:300
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:301
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:302
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:303
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:304
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:305
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:306
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:307
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:308
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:309
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:310
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:311
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:312
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:313
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:314
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Find and _Replace"
3092 #: gtk/gtkstock.c:315
3093 msgctxt "Stock label"
3097 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3098 #: gtk/gtkstock.c:316
3099 msgctxt "Stock label"
3103 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3104 #: gtk/gtkstock.c:317
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Leave Fullscreen"
3109 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3110 #: gtk/gtkstock.c:319
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3116 #: gtk/gtkstock.c:321
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3122 #: gtk/gtkstock.c:323
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3128 #: gtk/gtkstock.c:325
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 #. This is a navigation label as in "go back"
3134 #: gtk/gtkstock.c:327
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 #. This is a navigation label as in "go down"
3140 #: gtk/gtkstock.c:329
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3145 #. This is a navigation label as in "go forward"
3146 #: gtk/gtkstock.c:331
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 #. This is a navigation label as in "go up"
3152 #: gtk/gtkstock.c:333
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 #: gtk/gtkstock.c:334
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:335
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:336
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:337
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Increase Indent"
3177 #: gtk/gtkstock.c:338
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Decrease Indent"
3182 #: gtk/gtkstock.c:339
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:340
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Information"
3192 #: gtk/gtkstock.c:341
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:342
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #. This is about text justification, "centered text"
3203 #: gtk/gtkstock.c:344
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #. This is about text justification
3209 #: gtk/gtkstock.c:346
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #. This is about text justification, "left-justified text"
3215 #: gtk/gtkstock.c:348
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #. This is about text justification, "right-justified text"
3221 #: gtk/gtkstock.c:350
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #. Media label, as in "fast forward"
3227 #: gtk/gtkstock.c:353
3228 msgctxt "Stock label, media"
3232 #. Media label, as in "next song"
3233 #: gtk/gtkstock.c:355
3234 msgctxt "Stock label, media"
3238 #. Media label, as in "pause music"
3239 #: gtk/gtkstock.c:357
3240 msgctxt "Stock label, media"
3244 #. Media label, as in "play music"
3245 #: gtk/gtkstock.c:359
3246 msgctxt "Stock label, media"
3250 #. Media label, as in "previous song"
3251 #: gtk/gtkstock.c:361
3252 msgctxt "Stock label, media"
3257 #: gtk/gtkstock.c:363
3258 msgctxt "Stock label, media"
3263 #: gtk/gtkstock.c:365
3264 msgctxt "Stock label, media"
3269 #: gtk/gtkstock.c:367
3270 msgctxt "Stock label, media"
3274 #: gtk/gtkstock.c:368
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:369
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:370
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:371
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:372
3295 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:374
3301 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:376
3307 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:378
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Reverse landscape"
3318 #: gtk/gtkstock.c:380
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "Reverse portrait"
3323 #: gtk/gtkstock.c:381
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:382
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:383
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Preferences"
3338 #: gtk/gtkstock.c:384
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:385
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Print Pre_view"
3348 #: gtk/gtkstock.c:386
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:387
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:388
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:389
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:390
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:391
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:392
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:393
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:394
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:395
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:396
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #. Sorting direction
3404 #: gtk/gtkstock.c:398
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #. Sorting direction
3410 #: gtk/gtkstock.c:400
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:401
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Spell Check"
3420 #: gtk/gtkstock.c:402
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:404
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Strikethrough"
3431 #: gtk/gtkstock.c:405
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:407
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:408
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:409
3448 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:411
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Normal Size"
3459 #: gtk/gtkstock.c:413
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:414
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:415
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3476 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3477 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3479 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3481 msgid "No deserialize function found for format %s"
3482 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3486 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3487 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3491 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3492 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3496 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3497 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3501 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3502 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3506 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3507 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3511 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3512 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3516 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3520 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3521 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3525 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3526 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3531 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3532 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3536 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3537 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3541 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3542 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3547 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3548 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3552 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3553 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3557 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3562 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3563 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3567 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3568 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3572 msgid "A <%s> element has already been specified"
3573 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3576 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3577 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3580 msgid "Serialized data is malformed"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3585 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3586 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3588 #: gtk/gtktextutil.c:61
3589 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3592 #: gtk/gtktextutil.c:62
3593 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3596 #: gtk/gtktextutil.c:63
3597 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3600 #: gtk/gtktextutil.c:64
3601 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:65
3605 msgid "LRO Left-to-right _override"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:66
3609 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3612 #: gtk/gtktextutil.c:67
3613 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3614 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:68
3617 msgid "ZWS _Zero width space"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:69
3621 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3622 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:70
3625 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3626 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3628 #: gtk/gtkthemes.c:71
3630 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3631 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3633 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3634 msgid "--- No Tip ---"
3635 msgstr "--- 無提示 ---"
3637 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3639 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3640 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3642 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3644 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3645 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3647 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3656 msgid "Turns volume down or up"
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3660 msgid "Adjusts the volume"
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3668 msgid "Decreases the volume"
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3676 msgid "Increases the volume"
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3687 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3688 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3689 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3690 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3694 msgctxt "volume percentage"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Choukei 2 Envelope"
4101 msgstr "Choukei 2 信封"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Choukei 3 Envelope"
4106 msgstr "Choukei 3 信封"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Choukei 4 Envelope"
4111 msgstr "Choukei 4 信封"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "hagaki (postcard)"
4116 msgstr "hagaki(明信片)"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "kahu Envelope"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "kaku2 Envelope"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "oufuku (reply postcard)"
4131 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "you4 Envelope"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "6x9 Envelope"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "7x9 Envelope"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "9x11 Envelope"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "European edp"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "FanFold European"
4271 msgstr "FanFold European"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "FanFold German Legal"
4281 msgstr "FanFold German Legal"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Government Legal"
4286 msgstr "Government Legal"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Government Letter"
4291 msgstr "Government Letter"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4301 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Index 4x6 ext"
4306 msgstr "Index 4x6 ext"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "US Legal Extra"
4331 msgstr "US Legal Extra"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "US Letter Extra"
4341 msgstr "US Letter Extra"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "US Letter Plus"
4346 msgstr "US Letter Plus"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Monarch Envelope"
4351 msgstr "Monarch Envelope"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "#10 Envelope"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "#11 Envelope"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "#12 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "#14 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Personal Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Invite Envelope"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Italian Envelope"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "juuro-ku-kai"
4431 msgstr "juuro-ku-kai"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Postfix Envelope"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "prc1 Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "prc10 Envelope"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc2 Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc3 Envelope"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc4 Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "prc5 Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "prc6 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc7 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc8 Envelope"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4515 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4516 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4520 msgid "Failed to write header\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4525 msgid "Failed to write hash table\n"
4526 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4530 msgid "Failed to write folder index\n"
4531 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4535 msgid "Failed to rewrite header\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4540 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4541 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4545 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4546 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4550 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4551 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4555 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4556 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4560 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4561 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4565 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4566 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4570 msgid "Cache file created successfully.\n"
4571 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4574 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4575 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4578 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4579 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4582 msgid "Don't include image data in the cache"
4583 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4586 msgid "Output a C header file"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4590 msgid "Turn off verbose output"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4594 msgid "Validate existing icon cache"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4599 msgid "File not found: %s\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4604 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4605 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4609 msgid "No theme index file."
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4615 "No theme index file in '%s'.\n"
4616 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4618 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4619 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4622 #: modules/input/imam-et.c:454
4623 msgid "Amharic (EZ+)"
4624 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4627 #: modules/input/imcedilla.c:92
4629 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4632 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4633 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4637 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4638 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4642 #: modules/input/imipa.c:145
4647 #: modules/input/immultipress.c:31
4652 #: modules/input/imthai.c:35
4657 #: modules/input/imti-er.c:453
4658 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4659 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4662 #: modules/input/imti-et.c:453
4663 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4664 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4667 #: modules/input/imviqr.c:244
4668 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4671 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4673 #: modules/input/imxim.c:28
4674 msgid "X Input Method"
4675 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4679 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4684 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4689 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4698 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4703 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4707 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4712 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4717 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4722 msgid "Authentication is required on %s"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4727 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4728 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4732 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4733 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4735 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4738 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4739 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4741 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4744 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4745 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4747 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4750 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4751 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4753 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4756 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4757 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4761 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4762 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4766 msgid "The door is open on printer '%s'."
4767 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4771 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4772 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4776 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4777 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4781 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4782 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4786 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4787 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4791 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4792 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4794 #. Translators: this is a printer status.
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4796 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4799 #. Translators: this is a printer status.
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4801 msgid "Rejecting Jobs"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4813 msgid "Paper Source"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4825 msgid "GhostScript pre-filtering"
4826 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4832 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4834 msgid "Long Edge (Standard)"
4837 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4839 msgid "Short Edge (Flip)"
4842 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4849 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4850 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4856 msgid "Printer Default"
4859 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4861 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4862 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4864 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4866 msgid "Convert to PS level 1"
4867 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4869 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4871 msgid "Convert to PS level 2"
4872 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4876 msgid "No pre-filtering"
4879 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4880 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4882 msgid "Miscellaneous"
4885 #. Translators: These strings name the possible values of the
4886 #. * job priority option in the print dialog
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4904 #. Cups specific, non-ppd related settings
4905 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4906 #. * in the print dialog
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4909 msgid "Pages per Sheet"
4912 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4913 #. * in the print dialog
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4916 msgid "Job Priority"
4919 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4920 #. * in the print dialog
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4923 msgid "Billing Info"
4926 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4927 #. * pages that the printing system may support.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4938 msgid "Confidential"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4954 msgid "Unclassified"
4957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4958 #. * dialog that controls the front cover page.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4965 #. * dialog that controls the back cover page.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4971 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4972 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4979 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4980 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4983 msgid "Print at time"
4986 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4987 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4988 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4992 msgid "Custom %sx%s"
4995 #. default filename used for print-to-file
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5001 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5002 msgid "Print to File"
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5009 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5014 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5015 msgid "Pages per _sheet:"
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5023 msgid "_Output format"
5026 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5027 msgid "Print to LPR"
5030 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5031 msgid "Pages Per Sheet"
5034 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5035 msgid "Command Line"
5038 #. default filename used for print-to-test
5039 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5041 msgid "test-output.%s"
5042 msgstr "test-output.%s"
5044 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5045 msgid "Print to Test Printer"
5048 #: tests/testfilechooser.c:207
5050 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5051 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5053 #~ msgid "directfb arg"
5054 #~ msgstr "directfb arg"
5056 #~ msgid "sdl|system"
5059 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5060 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5061 #~ msgstr "BackSpace"
5063 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5066 #~ msgid "keyboard label|Return"
5069 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5072 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5073 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5075 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5078 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5081 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5084 #~ msgid "keyboard label|Home"
5087 #~ msgid "keyboard label|Left"
5090 #~ msgid "keyboard label|Up"
5093 #~ msgid "keyboard label|Right"
5096 #~ msgid "keyboard label|Down"
5099 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5102 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5105 #~ msgid "keyboard label|End"
5108 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5109 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5112 #~ msgid "keyboard label|Print"
5115 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5118 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5119 #~ msgstr "Num_Lock"
5121 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5122 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5123 #~ msgstr "KP_Space"
5125 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5126 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5129 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5130 #~ msgstr "KP_Enter"
5132 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5135 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5138 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5141 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5142 #~ msgstr "KP_Right"
5144 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5147 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5148 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5150 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5151 #~ msgstr "KP_Prior"
5153 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5156 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5159 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5161 #~ msgstr "KP_Begin"
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5164 #~ msgstr "KP_Insert"
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5167 #~ msgstr "KP_Delete"
5169 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5172 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5173 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5175 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5178 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5181 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5184 #~ msgid "keyboard label|Super"
5187 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5190 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5193 #~ msgid "keyboard label|Space"
5196 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5199 #~ msgid "year measurement template|2000"
5202 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5205 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5208 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5211 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5214 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5226 #~ msgid "input method menu|System"
5229 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5232 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5235 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5238 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5241 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5244 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5247 #~ msgid "print operation status|Printing"
5250 #~ msgid "print operation status|Finished"
5253 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5256 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5259 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5262 #~ msgid "Navigation|_First"
5265 #~ msgid "Navigation|_Last"
5268 #~ msgid "Navigation|_Top"
5271 #~ msgid "Navigation|_Back"
5274 #~ msgid "Navigation|_Down"
5277 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5280 #~ msgid "Navigation|_Up"
5283 #~ msgid "Justify|_Center"
5286 #~ msgid "Justify|_Fill"
5287 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5289 #~ msgid "Justify|_Left"
5292 #~ msgid "Justify|_Right"
5295 #~ msgid "Media|_Next"
5298 #~ msgid "Media|P_ause"
5301 #~ msgid "Media|_Play"
5304 #~ msgid "Media|_Stop"
5307 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5310 #~ msgid "paper size|asme_f"
5313 #~ msgid "paper size|A0x2"
5316 #~ msgid "paper size|A0"
5319 #~ msgid "paper size|A0x3"
5322 #~ msgid "paper size|A1"
5325 #~ msgid "paper size|A10"
5328 #~ msgid "paper size|A1x3"
5331 #~ msgid "paper size|A1x4"
5334 #~ msgid "paper size|A2"
5337 #~ msgid "paper size|A2x3"
5340 #~ msgid "paper size|A2x4"
5343 #~ msgid "paper size|A2x5"
5346 #~ msgid "paper size|A3"
5349 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5350 #~ msgstr "A3 Extra"
5352 #~ msgid "paper size|A3x3"
5355 #~ msgid "paper size|A3x4"
5358 #~ msgid "paper size|A3x5"
5361 #~ msgid "paper size|A3x6"
5364 #~ msgid "paper size|A3x7"
5367 #~ msgid "paper size|A4"
5370 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5371 #~ msgstr "A4 Extra"
5373 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5376 #~ msgid "paper size|A4x3"
5379 #~ msgid "paper size|A4x4"
5382 #~ msgid "paper size|A4x5"
5385 #~ msgid "paper size|A4x6"
5388 #~ msgid "paper size|A4x7"
5391 #~ msgid "paper size|A4x8"
5394 #~ msgid "paper size|A4x9"
5397 #~ msgid "paper size|A5"
5400 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5401 #~ msgstr "A5 Extra"
5403 #~ msgid "paper size|A6"
5406 #~ msgid "paper size|A7"
5409 #~ msgid "paper size|A8"
5412 #~ msgid "paper size|A9"
5415 #~ msgid "paper size|B0"
5418 #~ msgid "paper size|B1"
5421 #~ msgid "paper size|B10"
5424 #~ msgid "paper size|B2"
5427 #~ msgid "paper size|B3"
5430 #~ msgid "paper size|B4"
5433 #~ msgid "paper size|B5"
5436 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5437 #~ msgstr "B5 Extra"
5439 #~ msgid "paper size|B6"
5442 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5445 #~ msgid "paper size|B7"
5448 #~ msgid "paper size|B8"
5451 #~ msgid "paper size|B9"
5454 #~ msgid "paper size|C0"
5457 #~ msgid "paper size|C1"
5460 #~ msgid "paper size|C10"
5463 #~ msgid "paper size|C2"
5466 #~ msgid "paper size|C3"
5469 #~ msgid "paper size|C4"
5472 #~ msgid "paper size|C5"
5475 #~ msgid "paper size|C6"
5478 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5481 #~ msgid "paper size|C7"
5484 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5487 #~ msgid "paper size|C8"
5490 #~ msgid "paper size|C9"
5493 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5496 #~ msgid "paper size|RA0"
5499 #~ msgid "paper size|RA1"
5502 #~ msgid "paper size|RA2"
5505 #~ msgid "paper size|SRA0"
5508 #~ msgid "paper size|SRA1"
5511 #~ msgid "paper size|SRA2"
5514 #~ msgid "paper size|JB0"
5517 #~ msgid "paper size|JB1"
5520 #~ msgid "paper size|JB10"
5523 #~ msgid "paper size|JB2"
5526 #~ msgid "paper size|JB3"
5529 #~ msgid "paper size|JB4"
5532 #~ msgid "paper size|JB5"
5535 #~ msgid "paper size|JB6"
5538 #~ msgid "paper size|JB7"
5541 #~ msgid "paper size|JB8"
5544 #~ msgid "paper size|JB9"
5547 #~ msgid "paper size|jis exec"
5548 #~ msgstr "jis exec"
5550 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5551 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5553 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5554 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5556 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5557 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5559 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5560 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5562 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5565 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5566 #~ msgstr "kaku2 信封"
5568 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5569 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5571 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5574 #~ msgid "paper size|10x11"
5577 #~ msgid "paper size|10x13"
5580 #~ msgid "paper size|10x14"
5583 #~ msgid "paper size|10x15"
5586 #~ msgid "paper size|11x12"
5589 #~ msgid "paper size|11x15"
5592 #~ msgid "paper size|12x19"
5595 #~ msgid "paper size|5x7"
5598 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5599 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5601 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5602 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5604 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5605 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5607 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5610 #~ msgid "paper size|Arch A"
5613 #~ msgid "paper size|Arch B"
5616 #~ msgid "paper size|Arch C"
5619 #~ msgid "paper size|Arch D"
5622 #~ msgid "paper size|Arch E"
5625 #~ msgid "paper size|b-plus"
5628 #~ msgid "paper size|c"
5631 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5634 #~ msgid "paper size|d"
5637 #~ msgid "paper size|e"
5640 #~ msgid "paper size|edp"
5643 #~ msgid "paper size|European edp"
5644 #~ msgstr "European edp"
5646 #~ msgid "paper size|Executive"
5647 #~ msgstr "Executive"
5649 #~ msgid "paper size|f"
5652 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5653 #~ msgstr "FanFold European"
5655 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5656 #~ msgstr "FanFold US"
5658 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5659 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5661 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5662 #~ msgstr "Government Legal"
5664 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5665 #~ msgstr "Government Letter"
5667 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5668 #~ msgstr "Index 3x5"
5670 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5671 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5673 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5674 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5676 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5677 #~ msgstr "Index 5x8"
5679 #~ msgid "paper size|Invoice"
5682 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5685 #~ msgid "paper size|US Legal"
5686 #~ msgstr "US Legal"
5688 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5689 #~ msgstr "US Legal Extra"
5691 #~ msgid "paper size|US Letter"
5692 #~ msgstr "US Letter"
5694 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5695 #~ msgstr "US Letter Extra"
5697 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5698 #~ msgstr "US Letter Plus"
5700 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5701 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5703 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5706 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5709 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5712 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5715 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5718 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5719 #~ msgstr "Personal Envelope"
5721 #~ msgid "paper size|Quarto"
5724 #~ msgid "paper size|Super A"
5727 #~ msgid "paper size|Super B"
5730 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5731 #~ msgstr "Wide Format"
5733 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5734 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5736 #~ msgid "paper size|Folio"
5739 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5740 #~ msgstr "Folio sp"
5742 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5743 #~ msgstr "Invite Envelope"
5745 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5746 #~ msgstr "Italian Envelope"
5748 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5749 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5751 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5754 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5755 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5757 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5758 #~ msgstr "Small Photo"
5760 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5763 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5764 #~ msgstr "prc10 信封"
5766 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5769 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5772 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5775 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5778 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5781 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5784 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5787 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5790 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5793 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5796 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5802 #~ msgid "The URI bound to this button"
5803 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5805 #~ msgid "Arrow spacing"
5808 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5814 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5815 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5817 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5818 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5821 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5822 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5824 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5825 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5828 #~ msgid_plural "%d bytes"
5829 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5831 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5832 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5834 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5835 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5837 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5838 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5841 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5842 #~ "Please use a different name."
5843 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5845 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5846 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5848 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5849 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5851 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5852 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5854 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5855 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5857 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5858 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5860 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5861 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5866 #~ msgid "Print Pages"
5876 #~ msgid "Location:"
5879 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5880 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5882 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5883 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5885 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5886 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5889 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5891 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5894 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5896 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5899 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5900 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5902 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5903 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5905 #~ msgid "Thai (Broken)"
5909 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5912 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5915 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5916 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5919 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5922 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5925 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5926 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5929 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5930 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5932 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5933 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5935 #~ msgid "Select All"
5938 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5939 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5941 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5942 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5944 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5945 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5947 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5948 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5950 #~ msgid "Shortcuts"
5956 #~ msgid "Cannot change folder"
5959 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5960 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5962 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5963 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5965 #~ msgid "Save in Location"
5974 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5975 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"