1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:17+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:17+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock - Scroll lock
88 #. * KP_Space - Space (keypad)
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
453 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
454 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
459 msgid "Provides visual indication of progress"
462 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
463 msgctxt "light switch widget"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
468 msgid "Switches between on and off states"
471 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
473 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
474 "lightness of that color using the inner triangle."
477 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
483 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
490 msgid "Position on the color wheel."
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
498 msgid "Intensity of the color."
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
506 msgid "Brightness of the color."
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
514 msgid "Amount of red light in the color."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
522 msgid "Amount of green light in the color."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
530 msgid "Amount of blue light in the color."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
538 msgid "Transparency of the color."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
547 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
548 "such as 'orange' in this entry."
549 msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
565 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
566 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
571 "it for use in the future."
572 msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
578 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
581 msgid "The color you've chosen."
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
585 msgid "_Save color here"
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
590 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
591 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
593 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
597 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
602 msgid "Color Selection"
605 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
606 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
607 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
608 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
609 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
611 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
615 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
623 #. create the text entry widget
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
629 msgid "Font Selection"
632 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
633 #. * contains the URL of the license.
635 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
638 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
639 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
640 msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
642 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
646 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
647 msgid "The license of the program"
650 #. Add the credits button
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
655 #. Add the license button
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
661 msgid "Could not show link"
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
678 msgid "Documented by"
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
682 msgid "Translated by"
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
694 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
695 msgctxt "keyboard label"
699 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
700 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
701 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
704 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
705 msgctxt "keyboard label"
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
715 msgctxt "keyboard label"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
725 msgctxt "keyboard label"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
735 msgctxt "keyboard label"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
745 msgctxt "keyboard label"
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
750 msgctxt "keyboard label"
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
755 msgctxt "keyboard label"
759 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
760 msgid "Other application..."
763 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
764 msgid "Failed to look for applications online"
767 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
768 msgid "Find applications online"
771 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
772 msgid "Could not run application"
775 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
777 msgid "Could not find '%s'"
780 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
781 msgid "Could not find application"
784 #. Translators: %s is a filename
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
787 msgid "Select an application to open \"%s\""
788 msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
792 msgid "No applications available to open \"%s\""
793 msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
795 #. Translators: %s is a file type description
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
798 msgid "Select an application for \"%s\" files"
799 msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
803 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
804 msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
808 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
809 "online\" to install a new application"
810 msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式"
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
813 msgid "Forget association"
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
817 msgid "Show other applications"
820 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
821 msgid "Default Application"
824 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
825 msgid "Recommended Applications"
828 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
829 msgid "Related Applications"
832 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
833 msgid "Other Applications"
836 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
839 "%s cannot quit at this time:\n"
847 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
852 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
856 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
860 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
864 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
866 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
867 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內"
869 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
871 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
872 msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
874 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
876 msgid "text may not appear inside <%s>"
877 msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
879 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
881 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
882 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
884 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
886 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
887 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
889 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
891 msgid "Invalid root element: '%s'"
894 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
896 msgid "Unhandled tag: '%s'"
899 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
900 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
901 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
902 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
904 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
905 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
906 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
907 #. * will appear to the right of the month.
909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
913 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
914 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
915 #. * to be the first day of the week, and so on.
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
918 msgid "calendar:week_start:0"
919 msgstr "calendar:week_start:0"
921 #. Translators: This is a text measurement template.
922 #. * Translate it to the widest year text
924 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
927 msgctxt "year measurement template"
931 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
932 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
934 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
935 #. * translate to "%d" otherwise.
937 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
938 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
943 msgctxt "calendar:day:digits"
947 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
948 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
950 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
951 #. * translate to "%d" otherwise.
953 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
954 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
959 msgctxt "calendar:week:digits"
963 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
964 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
965 #. * Use only ASCII in the translation.
967 #. * Also look for the msgid "2000".
968 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
971 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
974 msgctxt "calendar year format"
978 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
979 #. * a disabled accelerator key combination.
981 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
982 msgctxt "Accelerator"
986 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
987 #. * an accelerator key combination that is not valid according
988 #. * to gtk_accelerator_valid().
990 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
991 msgctxt "Accelerator"
995 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
996 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
999 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1000 msgid "New accelerator..."
1003 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1005 msgctxt "progress bar label"
1009 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1010 msgid "Pick a Color"
1013 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
1014 msgid "Select a Color"
1017 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1019 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1020 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%, Alpha %d%%"
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1024 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1025 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1033 msgctxt "Color name"
1034 msgid "Light Scarlet Red"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1038 msgctxt "Color name"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Dark Scarlet Red"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Light Orange"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1053 msgctxt "Color name"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1058 msgctxt "Color name"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Light Butter"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1068 msgctxt "Color name"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1073 msgctxt "Color name"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Light Chameleon"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1083 msgctxt "Color name"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Dark Chameleon"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Light Sky Blue"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1098 msgctxt "Color name"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Dark Sky Blue"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1108 msgctxt "Color name"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1113 msgctxt "Color name"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1118 msgctxt "Color name"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Light Chocolate"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1128 msgctxt "Color name"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Dark Chocolate"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Light Aluminum 1"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1143 msgctxt "Color name"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Dark Aluminum 1"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Light Aluminum 2"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1158 msgctxt "Color name"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Dark Aluminum 2"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1168 msgctxt "Color name"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Very Dark Gray"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1178 msgctxt "Color name"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1183 msgctxt "Color name"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1188 msgctxt "Color name"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1193 msgctxt "Color name"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Lighter Gray"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Very Light Gray"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1208 msgctxt "Color name"
1212 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1218 msgid "Create custom color"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1223 msgid "Custom color %d: %s"
1226 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1230 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1231 msgctxt "Color channel"
1235 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1236 msgctxt "Color channel"
1240 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1241 msgctxt "Color channel"
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1246 msgctxt "Color channel"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1251 msgctxt "Color channel"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1256 msgctxt "Color channel"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1261 msgctxt "Color channel"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1266 msgctxt "Color channel"
1270 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1274 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1278 #. Translate to the default units to use for presenting
1279 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1280 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1282 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1284 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1288 #. And show the custom paper dialog
1289 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1290 msgid "Manage Custom Sizes"
1293 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1297 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1302 msgid "Margins from Printer..."
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1307 msgid "Custom Size %d"
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1339 msgid "Paper Margins"
1342 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1343 msgid "Input _Methods"
1346 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1347 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1348 msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
1350 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1351 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1352 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1355 msgid "Num Lock is on"
1356 msgstr "Num Lock 已開啟"
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1359 msgid "Caps Lock is on"
1360 msgstr "Caps Lock 已開啟"
1363 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1364 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1365 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1366 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1368 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1369 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1370 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1371 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1372 #. * that button. This widget does not support setting the
1373 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1376 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1377 #. * <programlisting>
1379 #. * GtkWidget *button;
1381 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1382 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1383 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1386 #. * </programlisting>
1389 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1390 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1393 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1394 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1395 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1396 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1397 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1400 #. **************** *
1401 #. * Private Macros *
1402 #. * ****************
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1404 msgid "Select a File"
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1420 msgid "Type name of new folder"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1424 msgid "Could not retrieve information about the file"
1425 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1428 msgid "Could not add a bookmark"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1432 msgid "Could not remove bookmark"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1436 msgid "The folder could not be created"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1441 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1442 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1443 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1446 msgid "You need to choose a valid filename."
1447 msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1451 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1452 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1456 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1457 "try using a different item."
1458 msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1461 msgid "Invalid file name"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1465 msgid "The folder contents could not be displayed"
1468 #. Translators: the first string is a path and the second string
1469 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1474 msgid "%1$s on %2$s"
1475 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1482 msgid "Recently Used"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1486 msgid "Select which types of files are shown"
1487 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1491 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1492 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1496 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1497 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1501 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1502 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1506 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1511 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1515 msgid "Remove the selected bookmark"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1526 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1531 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1537 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1538 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1541 msgid "Could not select file"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1545 msgid "_Visit this file"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1549 msgid "_Copy file's location"
1550 msgstr "複製檔案的位置(_C)"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1553 msgid "_Add to Bookmarks"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1557 msgid "Show _Hidden Files"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1561 msgid "Show _Size Column"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1586 msgid "Type a file name"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1590 msgid "Please select a folder below"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1594 msgid "Please type a file name"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1599 msgid "Create Fo_lder"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1611 msgid "Save in _folder:"
1612 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1615 msgid "Create in _folder:"
1616 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1620 msgid "Could not read the contents of %s"
1621 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1624 msgid "Could not read the contents of the folder"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1637 msgid "Yesterday at %H:%M"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1641 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1642 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1646 msgid "Shortcut %s already exists"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1651 msgid "Shortcut %s does not exist"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1656 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1657 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1662 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1663 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1670 msgid "Could not start the search process"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1675 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1676 "Please make sure it is running."
1677 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1680 msgid "Could not send the search request"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1685 msgid "Could not mount %s"
1688 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1689 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1690 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1691 #. * this particular string.
1693 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1697 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1701 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1705 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1709 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1710 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1711 msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。"
1713 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1714 msgid "Search font name"
1717 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1721 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1723 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1724 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
1726 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1727 msgid "Failed to load icon"
1730 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1734 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1735 msgctxt "input method menu"
1739 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1740 msgctxt "input method menu"
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1746 msgctxt "input method menu"
1751 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1755 #. Copy Link Address
1756 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1757 msgid "Copy _Link Address"
1760 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1764 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1768 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1772 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1776 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1778 "Dialog is unlocked.\n"
1779 "Click to prevent further changes"
1784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1786 "Dialog is locked.\n"
1787 "Click to make changes"
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1794 "System policy prevents changes.\n"
1795 "Contact your system administrator"
1800 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1801 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1802 msgid "Load additional GTK+ modules"
1803 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1805 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1806 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1810 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1811 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1812 msgid "Make all warnings fatal"
1813 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1815 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1816 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1817 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1818 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1820 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1821 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1822 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1823 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1825 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1826 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1827 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1828 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1830 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1832 msgstr "default:LTR"
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1836 msgid "Cannot open display: %s"
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1840 msgid "GTK+ Options"
1843 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1844 msgid "Show GTK+ Options"
1847 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1851 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1852 msgid "Connect _anonymously"
1855 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1856 msgid "Connect as u_ser:"
1857 msgstr "以使用者連線(_S):"
1859 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1863 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1872 msgid "Forget password _immediately"
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1876 msgid "Remember password until you _logout"
1877 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1880 msgid "Remember _forever"
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1885 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1886 msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1889 msgid "Unable to end process"
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1893 msgid "_End Process"
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1898 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1899 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1901 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1903 msgid "Terminal Pager"
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1911 msgid "Bourne Again Shell"
1912 msgstr "Bourne Again Shell"
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1915 msgid "Bourne Shell"
1916 msgstr "Bourne Shell"
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1924 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1925 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
1927 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
1932 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1933 #. * in the number emblem.
1935 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1937 msgctxt "Number format"
1941 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1942 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1943 msgid "Not a valid page setup file"
1944 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
1946 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1950 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1951 msgid "For portable documents"
1954 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1969 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1970 msgid "Manage Custom Sizes..."
1973 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1974 msgid "_Format for:"
1977 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
1978 msgid "_Paper size:"
1981 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1982 msgid "_Orientation:"
1985 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
1989 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1993 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1997 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
1998 msgid "File System Root"
2001 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2002 msgid "Authentication"
2005 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2006 msgid "Not available"
2009 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2010 msgid "Select a folder"
2013 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2014 msgid "_Save in folder:"
2015 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2017 #. translators: this string is the default job title for print
2018 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2019 #. * by the job number.
2021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2027 msgctxt "print operation status"
2028 msgid "Initial state"
2031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2032 msgctxt "print operation status"
2033 msgid "Preparing to print"
2036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2037 msgctxt "print operation status"
2038 msgid "Generating data"
2041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2042 msgctxt "print operation status"
2043 msgid "Sending data"
2046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2047 msgctxt "print operation status"
2051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2052 msgctxt "print operation status"
2053 msgid "Blocking on issue"
2056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2057 msgctxt "print operation status"
2061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2062 msgctxt "print operation status"
2066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2067 msgctxt "print operation status"
2068 msgid "Finished with error"
2071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2073 msgid "Preparing %d"
2076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2086 msgid "Error creating print preview"
2087 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2090 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2091 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2094 msgid "Error launching preview"
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2098 msgid "Printer offline"
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2102 msgid "Out of paper"
2105 #. Translators: this is a printer status.
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2112 msgid "Need user intervention"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2120 msgid "No printer found"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2124 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2125 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2128 msgid "Error from StartDoc"
2129 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2133 msgid "Not enough free memory"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2137 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2138 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2141 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2142 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2145 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2146 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2149 msgid "Unspecified error"
2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2153 msgid "Getting printer information failed"
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2157 msgid "Getting printer information..."
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2164 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2169 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2183 msgid "C_urrent Page"
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2196 "Specify one or more page ranges,\n"
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2210 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2227 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2228 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2230 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2231 #. * multiple pages on a sheet when printing
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2235 msgid "Left to right, top to bottom"
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2240 msgid "Left to right, bottom to top"
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2245 msgid "Right to left, top to bottom"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2250 msgid "Right to left, bottom to top"
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2255 msgid "Top to bottom, left to right"
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2260 msgid "Top to bottom, right to left"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2265 msgid "Bottom to top, left to right"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2270 msgid "Bottom to top, right to left"
2273 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2274 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2278 msgid "Page Ordering"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2282 msgid "Left to right"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2286 msgid "Right to left"
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2290 msgid "Top to bottom"
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2294 msgid "Bottom to top"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2306 msgid "Pages per _side:"
2307 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2310 msgid "Page or_dering:"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2314 msgid "_Only print:"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2339 msgid "Paper _type:"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2343 msgid "Paper _source:"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2347 msgid "Output t_ray:"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2351 msgid "Or_ientation:"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2364 msgid "Reverse portrait"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2368 msgid "Reverse landscape"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2380 msgid "_Billing info:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2384 msgid "Print Document"
2387 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2388 #. * in the print dialog
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2398 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2399 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2404 "Specify the time of print,\n"
2405 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2408 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2411 msgid "Time of print"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2419 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2420 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2423 msgid "Add Cover Page"
2426 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2427 #. * dialog that controls the front cover page.
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2433 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2434 #. * dialog that controls the back cover page.
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2440 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2441 #. * job-specific options in the print dialog
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2451 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2453 msgid "Image Quality"
2456 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2461 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2462 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2468 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2469 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2475 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2476 msgid "Select which type of documents are shown"
2477 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2479 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2481 msgid "No item for URI '%s' found"
2482 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
2484 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2485 msgid "Untitled filter"
2488 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2489 msgid "Could not remove item"
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2493 msgid "Could not clear list"
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2497 msgid "Copy _Location"
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2501 msgid "_Remove From List"
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2509 msgid "Show _Private Resources"
2512 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2513 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2514 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2515 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2516 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2517 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2518 #. * right place when idly populating the menu in case the
2519 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2520 #. * recent chooser menu widget.
2522 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2523 msgid "No items found"
2526 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2528 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2529 msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源"
2531 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2536 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2537 msgid "Unknown item"
2540 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2541 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2542 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2543 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2545 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2547 msgctxt "recent menu label"
2551 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2552 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2556 msgctxt "recent menu label"
2560 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2561 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2562 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2563 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2565 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2566 msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
2568 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2570 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2571 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
2573 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2575 msgctxt "Stock label"
2577 msgstr "Information"
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2580 msgctxt "Stock label"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2585 msgctxt "Stock label"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2590 msgctxt "Stock label"
2594 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2595 #. * need the mnemonics to be rationalized
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2598 msgctxt "Stock label"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2623 msgctxt "Stock label"
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2633 msgctxt "Stock label"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2688 msgctxt "Stock label"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "Find and _Replace"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2698 msgctxt "Stock label"
2702 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2704 msgctxt "Stock label"
2708 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Leave Fullscreen"
2714 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2716 msgctxt "Stock label, navigation"
2720 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2722 msgctxt "Stock label, navigation"
2726 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2728 msgctxt "Stock label, navigation"
2732 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2734 msgctxt "Stock label, navigation"
2738 #. This is a navigation label as in "go back"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2740 msgctxt "Stock label, navigation"
2744 #. This is a navigation label as in "go down"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2746 msgctxt "Stock label, navigation"
2750 #. This is a navigation label as in "go forward"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2752 msgctxt "Stock label, navigation"
2756 #. This is a navigation label as in "go up"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2758 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2773 msgctxt "Stock label"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "Increase Indent"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "Decrease Indent"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2788 msgctxt "Stock label"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Information"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2798 msgctxt "Stock label"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2803 msgctxt "Stock label"
2807 #. This is about text justification, "centered text"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2809 msgctxt "Stock label"
2813 #. This is about text justification
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #. This is about text justification, "left-justified text"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2821 msgctxt "Stock label"
2825 #. This is about text justification, "right-justified text"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2827 msgctxt "Stock label"
2831 #. Media label, as in "fast forward"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2833 msgctxt "Stock label, media"
2837 #. Media label, as in "next song"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2839 msgctxt "Stock label, media"
2843 #. Media label, as in "pause music"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2845 msgctxt "Stock label, media"
2849 #. Media label, as in "play music"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2851 msgctxt "Stock label, media"
2855 #. Media label, as in "previous song"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2857 msgctxt "Stock label, media"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2863 msgctxt "Stock label, media"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2869 msgctxt "Stock label, media"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2875 msgctxt "Stock label, media"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2900 msgctxt "Stock label"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2906 msgctxt "Stock label"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2912 msgctxt "Stock label"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "Reverse landscape"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "Reverse portrait"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Preferences"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Print Pre_view"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #. Sorting direction
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #. Sorting direction
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Spell Check"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3026 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Strikethrough"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3037 msgctxt "Stock label"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3053 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Normal Size"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3080 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3083 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3088 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3089 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3091 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3096 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3098 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3099 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3101 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3103 msgid "No deserialize function found for format %s"
3104 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3108 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3109 msgstr "「id」及「name」同在 <%s> 元素中出現"
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3113 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3114 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3118 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3119 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3123 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3124 msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素"
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3128 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3129 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3133 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3134 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3138 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3142 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3143 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3147 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3148 msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。"
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3153 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3154 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3158 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3159 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性類型"
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3163 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3164 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱"
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3169 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3170 msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」"
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3174 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3175 msgstr "「%s」不是一個給屬性「%s」的有效數值"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3179 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3184 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3185 msgstr "標籤「%s」中有無效的優先等級「%s」"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3189 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3190 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3194 msgid "A <%s> element has already been specified"
3195 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3198 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3199 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3202 msgid "Serialized data is malformed"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3207 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3208 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3210 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3211 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3214 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3215 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3218 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3219 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3222 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3223 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3226 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3227 msgid "LRO Left-to-right _override"
3230 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3231 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3235 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3236 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3239 msgid "ZWS _Zero width space"
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3243 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3244 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3247 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3248 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3250 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3252 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3253 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
3255 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3257 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3258 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3260 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3264 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3268 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3269 msgid "Turns volume down or up"
3272 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3273 msgid "Adjusts the volume"
3276 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3280 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3281 msgid "Decreases the volume"
3284 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3289 msgid "Increases the volume"
3292 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3300 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3301 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3302 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3303 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3305 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3307 msgctxt "volume percentage"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "Choukei 2 Envelope"
3714 msgstr "Choukei 2 信封"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Choukei 3 Envelope"
3719 msgstr "Choukei 3 信封"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "Choukei 4 Envelope"
3724 msgstr "Choukei 4 信封"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "hagaki (postcard)"
3729 msgstr "hagaki (明信片)"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "kahu Envelope"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "kaku2 Envelope"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "oufuku (reply postcard)"
3744 msgstr "oufuku (回郵明信片)"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "you4 Envelope"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "6x9 Envelope"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "7x9 Envelope"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "9x11 Envelope"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "European edp"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "FanFold European"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "FanFold German Legal"
3894 msgstr "德制 FanFold Legal"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "Government Legal"
3899 msgstr "Government Legal"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Government Letter"
3904 msgstr "Government Letter"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3914 msgstr "索引卡 4x6 英吋 (明信片)"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Index 4x6 ext"
3919 msgstr "索引卡 4x6 英吋 ext"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "US Legal Extra"
3944 msgstr "美制 Legal Extra"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "US Letter Extra"
3954 msgstr "美制 Letter Extra"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "US Letter Plus"
3959 msgstr "美制 Letter Plus"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Monarch Envelope"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "#10 Envelope"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "#11 Envelope"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "#12 Envelope"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "#14 Envelope"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Personal Envelope"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Invite Envelope"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Italian Envelope"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "juuro-ku-kai"
4044 msgstr "juuro-ku-kai"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Postfix Envelope"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "prc1 Envelope"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "prc10 Envelope"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "prc2 Envelope"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc3 Envelope"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "prc4 Envelope"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc5 Envelope"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc6 Envelope"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc7 Envelope"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc8 Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc9 Envelope"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4133 msgid "Failed to write header\n"
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4138 msgid "Failed to write hash table\n"
4139 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4143 msgid "Failed to write folder index\n"
4144 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4148 msgid "Failed to rewrite header\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4153 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4154 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4158 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4159 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4163 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4164 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4168 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4169 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4173 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4174 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4178 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4179 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4183 msgid "Cache file created successfully.\n"
4184 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4187 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4188 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4191 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4192 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4195 msgid "Don't include image data in the cache"
4196 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4199 msgid "Output a C header file"
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4203 msgid "Turn off verbose output"
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4207 msgid "Validate existing icon cache"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4212 msgid "File not found: %s\n"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4217 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4218 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4222 msgid "No theme index file.\n"
4223 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4228 "No theme index file in '%s'.\n"
4229 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4231 "在「%s」中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4232 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4235 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4236 msgid "Amharic (EZ+)"
4237 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4240 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4242 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4245 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4246 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4250 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4251 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4255 #: ../modules/input/imipa.c:143
4260 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4265 #: ../modules/input/imthai.c:33
4270 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4271 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4272 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4275 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4276 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4277 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4280 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4281 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4284 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4286 #: ../modules/input/imxim.c:26
4287 msgid "X Input Method"
4288 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4303 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4304 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4308 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4309 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4313 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4314 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4317 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4318 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4322 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4323 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4326 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4327 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4331 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4332 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4336 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4337 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4341 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4342 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4346 msgid "Authentication is required on %s"
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4355 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4356 msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4360 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4361 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4364 msgid "Authentication is required to print this document"
4365 msgstr "要列印這份文件需要驗證"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4369 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4370 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4374 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4375 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4377 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4380 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4381 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4383 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4386 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4387 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4389 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4392 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4393 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4395 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4398 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4399 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4403 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4404 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4408 msgid "The door is open on printer '%s'."
4409 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4413 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4414 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4418 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4419 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4423 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4424 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4428 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4429 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4431 #. Translators: this is a printer status.
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4433 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4436 #. Translators: this is a printer status.
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4438 msgid "Rejecting Jobs"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4450 msgid "Paper Source"
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4462 msgid "GhostScript pre-filtering"
4463 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4469 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4471 msgid "Long Edge (Standard)"
4474 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4476 msgid "Short Edge (Flip)"
4479 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4486 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4487 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4493 msgid "Printer Default"
4496 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4498 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4499 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4501 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4503 msgid "Convert to PS level 1"
4504 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4506 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4508 msgid "Convert to PS level 2"
4509 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4511 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4513 msgid "No pre-filtering"
4516 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4517 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4519 msgid "Miscellaneous"
4522 #. Translators: These strings name the possible values of the
4523 #. * job priority option in the print dialog
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4541 #. Cups specific, non-ppd related settings
4542 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4543 #. * in the print dialog
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4546 msgid "Pages per Sheet"
4549 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4550 #. * in the print dialog
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4553 msgid "Job Priority"
4556 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4557 #. * in the print dialog
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4560 msgid "Billing Info"
4563 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4564 #. * pages that the printing system may support.
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4575 msgid "Confidential"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4591 msgid "Unclassified"
4594 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4595 #. * dialog that controls the front cover page.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4601 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4602 #. * dialog that controls the back cover page.
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4608 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4609 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4616 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4617 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4620 msgid "Print at time"
4623 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4624 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4625 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4629 msgid "Custom %sx%s"
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4633 msgid "Printer Profile"
4636 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4641 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4642 #. * it hasn't registered the device with colord
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4644 msgid "Color management unavailable"
4647 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4649 msgid "No profile available"
4652 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4654 msgid "Unspecified profile"
4657 #. default filename used for print-to-file
4658 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4663 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4664 msgid "Print to File"
4667 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4671 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4675 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4679 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4680 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4681 msgid "Pages per _sheet:"
4682 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
4684 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4689 msgid "_Output format"
4692 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4693 msgid "Print to LPR"
4696 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4697 msgid "Pages Per Sheet"
4700 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4701 msgid "Command Line"
4705 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4706 msgid "printer offline"
4710 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4711 msgid "ready to print"
4715 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4716 msgid "processing job"
4720 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4725 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4729 #. default filename used for print-to-test
4730 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4732 msgid "test-output.%s"
4733 msgstr "test-output.%s"
4735 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4736 msgid "Print to Test Printer"