1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-12 15:34+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
323 msgid "Unrecognized image file format"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
346 msgid "Failed to open temporary file"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
350 msgid "Failed to read from temporary file"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
370 msgid "Error writing to image stream"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
394 msgid "Image pixel data corrupt"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
398 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
399 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
402 msgid "Unsupported animation type"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
408 msgid "Invalid header in animation"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
414 msgid "Not enough memory to load animation"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
419 msgid "Malformed chunk in animation"
420 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
423 msgid "The ANI image format"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
429 msgid "BMP image has bogus header data"
430 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
433 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
434 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
437 msgid "BMP image has unsupported header size"
438 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
450 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
453 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
457 msgid "The BMP image format"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
462 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
467 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
468 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
472 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
473 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
476 msgid "Stack overflow"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
483 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
485 msgid "Bad code encountered"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
525 msgid "The GIF image format"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
537 msgid "Not enough memory to load icon"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
541 msgid "Icon has zero width"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
545 msgid "Icon has zero height"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
549 msgid "Compressed icons are not supported"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
553 msgid "Unsupported icon type"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
564 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
575 msgid "The ICO image format"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 msgid "Error reading ICNS image: %s"
581 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
584 msgid "Could not decode ICNS file"
585 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
588 msgid "The ICNS image format"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
592 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
596 msgid "Couldn't decode image"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
600 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
601 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
604 msgid "Image type currently not supported"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
608 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
609 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
612 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
613 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
616 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
617 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
620 msgid "The JPEG 2000 image format"
621 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
626 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
630 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
636 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
637 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
641 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
642 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
645 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
646 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
651 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
659 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
662 msgid "The JPEG image format"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
666 msgid "Couldn't allocate memory for header"
667 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
670 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
671 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
674 msgid "Image has invalid width and/or height"
675 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
677 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
746 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
747 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
750 msgid "Fatal error reading PNG image file"
751 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
755 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
756 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
760 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
761 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
764 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
765 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
772 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
779 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
783 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
784 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
787 msgid "The PNG image format"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
791 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
792 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
795 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
796 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
840 msgid "Unexpected end of PNM image data"
841 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
844 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
845 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
848 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
849 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
852 msgid "RAS image has bogus header data"
853 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
856 msgid "RAS image has unknown type"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
860 msgid "unsupported RAS image variation"
861 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
864 msgid "Not enough memory to load RAS image"
865 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
868 msgid "The Sun raster image format"
869 msgstr "Sun raster 圖片格式"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
877 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
880 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
881 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
884 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
885 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
888 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
889 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
892 msgid "Cannot allocate colormap structure"
893 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
896 msgid "Cannot allocate colormap entries"
897 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
899 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
901 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
902 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
905 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
906 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
909 msgid "TGA image has invalid dimensions"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
927 msgid "The Targa image format"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
944 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
948 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
949 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
952 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
953 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
956 msgid "Failed to open TIFF image"
957 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
960 msgid "TIFFClose operation failed"
961 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
972 msgid "Failed to write TIFF data"
973 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
976 msgid "Couldn't write to TIFF file"
977 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
980 msgid "The TIFF image format"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
984 msgid "Image has zero width"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 msgid "Image has zero height"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
992 msgid "Not enough memory to load image"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
996 msgid "Couldn't save the rest"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1000 msgid "The WBMP image format"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1004 msgid "Invalid XBM file"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1008 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1009 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1045 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1046 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1049 msgid "Cannot read XPM colormap"
1050 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1054 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1057 msgid "The XPM image format"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1061 msgid "The EMF image format"
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1066 msgid "Could not allocate memory: %s"
1067 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1072 msgid "Could not create stream: %s"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1077 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1082 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1086 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1090 msgid "Couldn't load metafile"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1098 msgid "Couldn't save"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 msgid "The WMF image format"
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1151 msgid "Could not show link"
1154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1159 msgid "The license of the program"
1162 #. Add the credits button
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1167 #. Add the license button
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1186 msgid "Documented by"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1190 msgid "Translated by"
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1203 msgctxt "keyboard label"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1269 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1270 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1272 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1274 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1275 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1277 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1293 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1294 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1295 #. * will appear to the right of the month.
1297 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1299 msgstr "calendar:YM"
1301 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1302 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1303 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1306 msgid "calendar:week_start:0"
1307 msgstr "calendar:week_start:0"
1309 #. Translators: This is a text measurement template.
1310 #. * Translate it to the widest year text
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1315 msgctxt "year measurement template"
1319 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise.
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1329 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1331 msgctxt "calendar:day:digits"
1335 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1347 msgctxt "calendar:week:digits"
1351 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1352 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1353 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. * Also look for the msgid "2000".
1356 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1359 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1362 msgctxt "calendar year format"
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * a disabled accelerator key combination.
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1370 msgctxt "Accelerator"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1376 #. * to gtk_accelerator_valid().
1378 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1379 msgctxt "Accelerator"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1388 msgid "New accelerator..."
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 msgctxt "progress bar label"
1397 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1401 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1411 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1431 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1496 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1497 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1498 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1500 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1501 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1507 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1521 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1522 msgid "Color Selection"
1525 #: ../gtk/gtkentry.c:8571 ../gtk/gtktextview.c:7767
1526 msgid "Input _Methods"
1529 #: ../gtk/gtkentry.c:8585 ../gtk/gtktextview.c:7781
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1533 #: ../gtk/gtkentry.c:9953
1534 msgid "Caps Lock is on"
1535 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1538 msgid "Select A File"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1554 msgid "Type name of new folder"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1570 msgid "The folder could not be created"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1580 msgid "Invalid file name"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1601 msgid "Recently Used"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1606 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1611 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1616 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1621 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1636 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1641 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1652 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1659 msgid "Remove the selected bookmark"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1663 msgid "Could not select file"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1675 msgid "Show _Size Column"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1700 msgid "_Browse for other folders"
1701 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1704 msgid "Type a file name"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1709 msgid "Create Fo_lder"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1717 msgid "Save in _folder:"
1718 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1721 msgid "Create in _folder:"
1722 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1741 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1746 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1747 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1754 msgid "Could not start the search process"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1759 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1760 "Please make sure it is running."
1761 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1764 msgid "Could not send the search request"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1768 msgid "<b>_Search:</b>"
1769 msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1772 msgid "<b>Recently Used</b>"
1773 msgstr "<b>最近使用的</b>"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1777 msgid "Could not mount %s"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1793 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1794 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1796 msgid "Invalid path"
1799 #. translators: this text is shown when there are no completions
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1806 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1810 msgid "Sole completion"
1813 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1814 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1818 msgid "Complete, but not unique"
1821 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1822 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1824 msgid "Completing..."
1827 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1828 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1829 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1830 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1832 msgid "Only local files may be selected"
1835 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1837 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1838 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1840 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1841 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1843 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1844 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1845 #. * and then hits Tab
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1847 msgid "Path does not exist"
1850 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1853 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1854 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1870 msgid "Folder unreadable: %s"
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1876 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1877 "available to this program.\n"
1878 "Are you sure that you want to select it?"
1880 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1888 msgid "De_lete File"
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1892 msgid "_Rename File"
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1906 msgid "_Folder name:"
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1915 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1920 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1921 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1925 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1926 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1934 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1935 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1939 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1940 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1944 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1945 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1953 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1954 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1961 msgid "_Selection: "
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1967 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1968 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1969 msgstr "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
1972 msgid "Invalid UTF-8"
1973 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1976 msgid "Name too long"
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
1980 msgid "Couldn't convert filename"
1983 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1984 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1985 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1986 #. * this particular string.
1988 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1992 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1993 msgid "Could not obtain root folder"
1996 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2000 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2004 #. Initialize fields
2005 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2009 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2019 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2023 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2027 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2031 #. create the text entry widget
2032 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2036 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2037 msgid "Font Selection"
2040 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2044 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2056 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2064 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2069 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2074 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2075 msgid "Failed to load icon"
2078 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2082 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2083 msgctxt "input method menu"
2087 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2089 msgctxt "input method menu"
2093 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2098 msgid "No extended input devices"
2101 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2127 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2131 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2173 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2177 #. Copy Link Address
2178 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2179 msgid "Copy _Link Address"
2182 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2186 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2190 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2191 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2192 msgid "Load additional GTK+ modules"
2193 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2195 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2200 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2201 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2202 msgid "Make all warnings fatal"
2203 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2205 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2206 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2207 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2208 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2210 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2211 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2212 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2213 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2215 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2216 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2217 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2218 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2220 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2222 msgstr "default:LTR"
2224 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2226 msgid "Cannot open display: %s"
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2230 msgid "GTK+ Options"
2233 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2234 msgid "Show GTK+ Options"
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2242 msgid "Connect _anonymously"
2245 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2246 msgid "Connect as u_ser:"
2247 msgstr "以使用者連線(_S):"
2249 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2253 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2257 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2261 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2262 msgid "Forget password _immediately"
2265 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2266 msgid "Remember password until you _logout"
2267 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2269 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2270 msgid "Remember _forever"
2273 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2275 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2276 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2278 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2279 msgid "Unable to end process"
2282 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2283 msgid "_End Process"
2286 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6952
2291 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2292 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2293 msgid "Not a valid page setup file"
2294 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2298 "<b>Any Printer</b>\n"
2299 "For portable documents"
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2328 msgid "Manage Custom Sizes..."
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2332 msgid "_Format for:"
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2336 msgid "_Paper size:"
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2340 msgid "_Orientation:"
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2347 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2351 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2355 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2356 msgid "File System Root"
2359 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2360 msgid "Authentication"
2363 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2367 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2371 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2372 msgid "Not available"
2375 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2376 msgid "_Save in folder:"
2377 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2379 #. translators: this string is the default job title for print
2380 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2381 #. * by the job number.
2383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:183
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1602
2389 msgctxt "print operation status"
2390 msgid "Initial state"
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1603
2394 msgctxt "print operation status"
2395 msgid "Preparing to print"
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1604
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Generating data"
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1605
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Sending data"
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1606
2409 msgctxt "print operation status"
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1607
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Blocking on issue"
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1608
2419 msgctxt "print operation status"
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1609
2424 msgctxt "print operation status"
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1610
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Finished with error"
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2186
2435 msgid "Preparing %d"
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2188 ../gtk/gtkprintoperation.c:2799
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2191
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2829
2448 msgid "Error creating print preview"
2449 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2832
2452 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2453 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2456 msgid "Error launching preview"
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2460 msgid "Error printing"
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2468 msgid "Printer offline"
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2472 msgid "Out of paper"
2475 #. Translators: this is a printer status.
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2482 msgid "Need user intervention"
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2490 msgid "No printer found"
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2494 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2495 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2498 msgid "Error from StartDoc"
2499 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2503 msgid "Not enough free memory"
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2507 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2508 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2511 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2512 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2515 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2516 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2519 msgid "Unspecified error"
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2526 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2531 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2545 msgid "C_urrent Page"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2558 "Specify one or more page ranges,\n"
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2589 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2590 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2592 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2593 #. * multiple pages on a sheet when printing
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2597 msgid "Left to right, top to bottom"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2602 msgid "Left to right, bottom to top"
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2607 msgid "Right to left, top to bottom"
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2612 msgid "Right to left, bottom to top"
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2617 msgid "Top to bottom, left to right"
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2622 msgid "Top to bottom, right to left"
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2627 msgid "Bottom to top, left to right"
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2632 msgid "Bottom to top, right to left"
2635 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2636 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2640 msgid "Page Ordering"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2644 msgid "Left to right"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2648 msgid "Right to left"
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2652 msgid "Top to bottom"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2656 msgid "Bottom to top"
2659 #. And show the custom paper dialog
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2661 msgid "Manage Custom Sizes"
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2673 msgid "Pages per _side:"
2674 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2677 msgid "Page or_dering:"
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2681 msgid "_Only print:"
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2706 msgid "Paper _type:"
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2710 msgid "Paper _source:"
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2714 msgid "Output t_ray:"
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2718 msgid "Or_ientation:"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2731 msgid "Reverse portrait"
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2735 msgid "Reverse landscape"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2747 msgid "_Billing info:"
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2751 msgid "Print Document"
2754 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2755 #. * in the print dialog
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2765 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2766 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2771 "Specify the time of print,\n"
2772 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2775 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2778 msgid "Time of print"
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2787 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2790 msgid "Add Cover Page"
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2819 msgid "Image Quality"
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2831 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2832 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2838 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2840 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2841 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2843 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2845 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2846 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2848 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2849 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2852 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2854 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2858 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2861 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2863 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2864 msgid "Untitled filter"
2867 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2868 msgid "Could not remove item"
2871 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2872 msgid "Could not clear list"
2875 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2876 msgid "Copy _Location"
2879 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2880 msgid "_Remove From List"
2883 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2887 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2888 msgid "Show _Private Resources"
2891 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2892 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2893 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2894 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2895 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2896 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2897 #. * right place when idly populating the menu in case the
2898 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2899 #. * recent chooser menu widget.
2901 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2902 msgid "No items found"
2905 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2907 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2908 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2910 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2915 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2916 msgid "Unknown item"
2919 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2920 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2921 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2922 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2924 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2926 msgctxt "recent menu label"
2930 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2931 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2933 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2935 msgctxt "recent menu label"
2939 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2940 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2941 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2942 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2944 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2945 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2949 msgctxt "Stock label"
2951 msgstr "Information"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2969 #. * need the mnemonics to be rationalized
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Find and _Replace"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3067 msgctxt "Stock label"
3071 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3073 msgctxt "Stock label"
3077 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Leave Fullscreen"
3083 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 #. This is a navigation label as in "go back"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go down"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 #. This is a navigation label as in "go forward"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #. This is a navigation label as in "go up"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Increase Indent"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Decrease Indent"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Information"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #. This is about text justification, "centered text"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #. This is about text justification
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #. This is about text justification, "left-justified text"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #. This is about text justification, "right-justified text"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #. Media label, as in "fast forward"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3202 msgctxt "Stock label, media"
3206 #. Media label, as in "next song"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3208 msgctxt "Stock label, media"
3212 #. Media label, as in "pause music"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3214 msgctxt "Stock label, media"
3218 #. Media label, as in "play music"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3220 msgctxt "Stock label, media"
3224 #. Media label, as in "previous song"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3226 msgctxt "Stock label, media"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3232 msgctxt "Stock label, media"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3238 msgctxt "Stock label, media"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3244 msgctxt "Stock label, media"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3269 msgctxt "Stock label"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3275 msgctxt "Stock label"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3281 msgctxt "Stock label"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Reverse landscape"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Reverse portrait"
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Preferences"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Print Pre_view"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #. Sorting direction
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #. Sorting direction
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Spell Check"
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3395 msgctxt "Stock label"
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Strikethrough"
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3406 msgctxt "Stock label"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3422 msgctxt "Stock label"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Normal Size"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3450 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3451 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3453 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3455 msgid "No deserialize function found for format %s"
3456 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3460 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3461 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3465 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3466 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3470 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3471 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3475 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3476 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3480 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3481 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3485 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3486 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3490 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3494 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3495 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3499 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3500 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3502 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3505 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3506 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3508 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3510 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3511 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3513 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3515 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3516 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3518 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3521 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3522 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3524 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3526 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3527 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3529 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3531 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3534 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3536 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3537 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3539 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3541 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3542 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3544 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3546 msgid "A <%s> element has already been specified"
3547 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3549 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3550 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3551 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3553 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3554 msgid "Serialized data is malformed"
3557 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3559 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3560 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3562 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3563 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3566 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3567 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3570 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3571 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3574 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3575 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3578 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3579 msgid "LRO Left-to-right _override"
3582 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3583 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3586 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3587 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3588 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3590 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3591 msgid "ZWS _Zero width space"
3594 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3595 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3596 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3598 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3599 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3600 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3602 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3604 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3605 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3607 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3608 msgid "--- No Tip ---"
3609 msgstr "--- 無提示 ---"
3611 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3613 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3614 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3616 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3618 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3619 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3621 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3625 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3629 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3630 msgid "Turns volume down or up"
3633 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3634 msgid "Adjusts the volume"
3637 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3641 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3642 msgid "Decreases the volume"
3645 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3649 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3650 msgid "Increases the volume"
3653 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3657 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3661 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3662 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3663 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3664 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3666 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3668 msgctxt "volume percentage"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Choukei 2 Envelope"
4075 msgstr "Choukei 2 信封"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Choukei 3 Envelope"
4080 msgstr "Choukei 3 信封"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Choukei 4 Envelope"
4085 msgstr "Choukei 4 信封"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "hagaki (postcard)"
4090 msgstr "hagaki(明信片)"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "kahu Envelope"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "kaku2 Envelope"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "oufuku (reply postcard)"
4105 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "you4 Envelope"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "6x9 Envelope"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "7x9 Envelope"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "9x11 Envelope"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "European edp"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "FanFold European"
4245 msgstr "FanFold European"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "FanFold German Legal"
4255 msgstr "FanFold German Legal"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Government Legal"
4260 msgstr "Government Legal"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Government Letter"
4265 msgstr "Government Letter"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4275 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Index 4x6 ext"
4280 msgstr "Index 4x6 ext"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "US Legal Extra"
4305 msgstr "US Legal Extra"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Letter Extra"
4315 msgstr "US Letter Extra"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Letter Plus"
4320 msgstr "US Letter Plus"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Monarch Envelope"
4325 msgstr "Monarch Envelope"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "#10 Envelope"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "#11 Envelope"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#12 Envelope"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#14 Envelope"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Personal Envelope"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Invite Envelope"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Italian Envelope"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "juuro-ku-kai"
4405 msgstr "juuro-ku-kai"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Postfix Envelope"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc1 Envelope"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc10 Envelope"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc2 Envelope"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc3 Envelope"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc4 Envelope"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc5 Envelope"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc6 Envelope"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc7 Envelope"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc8 Envelope"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4489 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4490 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4494 msgid "Failed to write header\n"
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4499 msgid "Failed to write hash table\n"
4500 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4504 msgid "Failed to write folder index\n"
4505 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4509 msgid "Failed to rewrite header\n"
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4514 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4515 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4517 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4519 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4520 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4522 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4524 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4525 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4527 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4529 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4530 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4534 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4535 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4539 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4540 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4542 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4544 msgid "Cache file created successfully.\n"
4545 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4548 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4549 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4552 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4553 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4555 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4556 msgid "Don't include image data in the cache"
4557 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4559 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4560 msgid "Output a C header file"
4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4564 msgid "Turn off verbose output"
4567 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4568 msgid "Validate existing icon cache"
4571 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4573 msgid "File not found: %s\n"
4576 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4578 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4579 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4581 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4583 msgid "No theme index file.\n"
4584 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4586 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4589 "No theme index file in '%s'.\n"
4590 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4592 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4593 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4596 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4597 msgid "Amharic (EZ+)"
4598 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4601 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4603 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4606 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4607 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4611 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4612 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4616 #: ../modules/input/imipa.c:145
4621 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4626 #: ../modules/input/imthai.c:35
4631 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4632 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4633 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4636 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4637 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4638 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4641 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4642 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4645 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4647 #: ../modules/input/imxim.c:28
4648 msgid "X Input Method"
4649 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4653 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4654 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4658 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4659 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4663 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4664 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4668 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4669 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4672 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4673 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4677 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4678 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4682 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4686 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4687 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4691 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4692 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4696 msgid "Authentication is required on %s"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4701 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4702 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4706 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4707 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4709 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4712 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4713 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4715 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4718 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4719 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4721 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4724 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4725 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4727 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4730 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4731 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4735 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4736 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4740 msgid "The door is open on printer '%s'."
4741 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4745 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4746 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4750 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4751 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4755 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4756 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4760 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4761 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4765 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4766 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4768 #. Translators: this is a printer status.
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4770 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4773 #. Translators: this is a printer status.
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4775 msgid "Rejecting Jobs"
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4787 msgid "Paper Source"
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4799 msgid "GhostScript pre-filtering"
4800 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4806 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4808 msgid "Long Edge (Standard)"
4811 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4813 msgid "Short Edge (Flip)"
4816 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4823 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4824 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4830 msgid "Printer Default"
4833 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4835 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4836 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4838 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4840 msgid "Convert to PS level 1"
4841 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4843 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4845 msgid "Convert to PS level 2"
4846 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4848 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4850 msgid "No pre-filtering"
4853 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4854 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4856 msgid "Miscellaneous"
4859 #. Translators: These strings name the possible values of the
4860 #. * job priority option in the print dialog
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4878 #. Cups specific, non-ppd related settings
4879 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4880 #. * in the print dialog
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4883 msgid "Pages per Sheet"
4886 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4887 #. * in the print dialog
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4890 msgid "Job Priority"
4893 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4894 #. * in the print dialog
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4897 msgid "Billing Info"
4900 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4901 #. * pages that the printing system may support.
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4912 msgid "Confidential"
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4928 msgid "Unclassified"
4931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4932 #. * dialog that controls the front cover page.
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4939 #. * dialog that controls the back cover page.
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4945 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4946 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4953 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4954 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4957 msgid "Print at time"
4960 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4961 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4962 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4966 msgid "Custom %sx%s"
4969 #. default filename used for print-to-file
4970 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4975 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4976 msgid "Print to File"
4979 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4983 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4987 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4988 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4989 msgid "Pages per _sheet:"
4992 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4996 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4997 msgid "_Output format"
5000 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5001 msgid "Print to LPR"
5004 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5005 msgid "Pages Per Sheet"
5008 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5009 msgid "Command Line"
5012 #. default filename used for print-to-test
5013 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5015 msgid "test-output.%s"
5016 msgstr "test-output.%s"
5018 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5019 msgid "Print to Test Printer"
5022 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5024 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5025 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5027 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5028 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5029 #~ msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
5031 #~ msgid "Opening %d Item"
5032 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5033 #~ msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
5035 #~ msgid "default:mm"
5036 #~ msgstr "default:mm"
5038 #~ msgid "Margins from Printer..."
5039 #~ msgstr "印表機邊界..."
5041 #~ msgid "Custom Size %d"
5050 #~ msgid "Paper Size"
5065 #~ msgid "Paper Margins"
5068 #~ msgid "directfb arg"
5069 #~ msgstr "directfb arg"
5071 #~ msgid "sdl|system"
5074 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5075 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5076 #~ msgstr "BackSpace"
5078 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5081 #~ msgid "keyboard label|Return"
5084 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5087 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5088 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5090 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5093 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5096 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5099 #~ msgid "keyboard label|Home"
5102 #~ msgid "keyboard label|Left"
5105 #~ msgid "keyboard label|Up"
5108 #~ msgid "keyboard label|Right"
5111 #~ msgid "keyboard label|Down"
5114 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5117 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5120 #~ msgid "keyboard label|End"
5123 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5124 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5127 #~ msgid "keyboard label|Print"
5130 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5133 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5134 #~ msgstr "Num_Lock"
5136 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5137 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5138 #~ msgstr "KP_Space"
5140 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5141 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5144 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5145 #~ msgstr "KP_Enter"
5147 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5150 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5153 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5156 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5157 #~ msgstr "KP_Right"
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5163 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5166 #~ msgstr "KP_Prior"
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5176 #~ msgstr "KP_Begin"
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5179 #~ msgstr "KP_Insert"
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5182 #~ msgstr "KP_Delete"
5184 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5187 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5188 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5190 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5193 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5196 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5199 #~ msgid "keyboard label|Super"
5202 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5205 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5208 #~ msgid "keyboard label|Space"
5211 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5214 #~ msgid "year measurement template|2000"
5217 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5220 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5223 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5226 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5229 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5241 #~ msgid "input method menu|System"
5244 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5247 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5250 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5253 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5256 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5259 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5262 #~ msgid "print operation status|Printing"
5265 #~ msgid "print operation status|Finished"
5268 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5271 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5274 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5277 #~ msgid "Navigation|_First"
5280 #~ msgid "Navigation|_Last"
5283 #~ msgid "Navigation|_Top"
5286 #~ msgid "Navigation|_Back"
5289 #~ msgid "Navigation|_Down"
5292 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5295 #~ msgid "Navigation|_Up"
5298 #~ msgid "Justify|_Center"
5301 #~ msgid "Justify|_Fill"
5302 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5304 #~ msgid "Justify|_Left"
5307 #~ msgid "Justify|_Right"
5310 #~ msgid "Media|_Next"
5313 #~ msgid "Media|P_ause"
5316 #~ msgid "Media|_Play"
5319 #~ msgid "Media|_Stop"
5322 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5325 #~ msgid "paper size|asme_f"
5328 #~ msgid "paper size|A0x2"
5331 #~ msgid "paper size|A0"
5334 #~ msgid "paper size|A0x3"
5337 #~ msgid "paper size|A1"
5340 #~ msgid "paper size|A10"
5343 #~ msgid "paper size|A1x3"
5346 #~ msgid "paper size|A1x4"
5349 #~ msgid "paper size|A2"
5352 #~ msgid "paper size|A2x3"
5355 #~ msgid "paper size|A2x4"
5358 #~ msgid "paper size|A2x5"
5361 #~ msgid "paper size|A3"
5364 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5365 #~ msgstr "A3 Extra"
5367 #~ msgid "paper size|A3x3"
5370 #~ msgid "paper size|A3x4"
5373 #~ msgid "paper size|A3x5"
5376 #~ msgid "paper size|A3x6"
5379 #~ msgid "paper size|A3x7"
5382 #~ msgid "paper size|A4"
5385 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5386 #~ msgstr "A4 Extra"
5388 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5391 #~ msgid "paper size|A4x3"
5394 #~ msgid "paper size|A4x4"
5397 #~ msgid "paper size|A4x5"
5400 #~ msgid "paper size|A4x6"
5403 #~ msgid "paper size|A4x7"
5406 #~ msgid "paper size|A4x8"
5409 #~ msgid "paper size|A4x9"
5412 #~ msgid "paper size|A5"
5415 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5416 #~ msgstr "A5 Extra"
5418 #~ msgid "paper size|A6"
5421 #~ msgid "paper size|A7"
5424 #~ msgid "paper size|A8"
5427 #~ msgid "paper size|A9"
5430 #~ msgid "paper size|B0"
5433 #~ msgid "paper size|B1"
5436 #~ msgid "paper size|B10"
5439 #~ msgid "paper size|B2"
5442 #~ msgid "paper size|B3"
5445 #~ msgid "paper size|B4"
5448 #~ msgid "paper size|B5"
5451 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5452 #~ msgstr "B5 Extra"
5454 #~ msgid "paper size|B6"
5457 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5460 #~ msgid "paper size|B7"
5463 #~ msgid "paper size|B8"
5466 #~ msgid "paper size|B9"
5469 #~ msgid "paper size|C0"
5472 #~ msgid "paper size|C1"
5475 #~ msgid "paper size|C10"
5478 #~ msgid "paper size|C2"
5481 #~ msgid "paper size|C3"
5484 #~ msgid "paper size|C4"
5487 #~ msgid "paper size|C5"
5490 #~ msgid "paper size|C6"
5493 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5496 #~ msgid "paper size|C7"
5499 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5502 #~ msgid "paper size|C8"
5505 #~ msgid "paper size|C9"
5508 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5511 #~ msgid "paper size|RA0"
5514 #~ msgid "paper size|RA1"
5517 #~ msgid "paper size|RA2"
5520 #~ msgid "paper size|SRA0"
5523 #~ msgid "paper size|SRA1"
5526 #~ msgid "paper size|SRA2"
5529 #~ msgid "paper size|JB0"
5532 #~ msgid "paper size|JB1"
5535 #~ msgid "paper size|JB10"
5538 #~ msgid "paper size|JB2"
5541 #~ msgid "paper size|JB3"
5544 #~ msgid "paper size|JB4"
5547 #~ msgid "paper size|JB5"
5550 #~ msgid "paper size|JB6"
5553 #~ msgid "paper size|JB7"
5556 #~ msgid "paper size|JB8"
5559 #~ msgid "paper size|JB9"
5562 #~ msgid "paper size|jis exec"
5563 #~ msgstr "jis exec"
5565 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5566 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5568 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5569 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5571 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5572 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5574 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5575 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5577 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5580 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5581 #~ msgstr "kaku2 信封"
5583 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5584 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5586 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5589 #~ msgid "paper size|10x11"
5592 #~ msgid "paper size|10x13"
5595 #~ msgid "paper size|10x14"
5598 #~ msgid "paper size|10x15"
5601 #~ msgid "paper size|11x12"
5604 #~ msgid "paper size|11x15"
5607 #~ msgid "paper size|12x19"
5610 #~ msgid "paper size|5x7"
5613 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5614 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5616 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5617 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5619 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5620 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5622 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5625 #~ msgid "paper size|Arch A"
5628 #~ msgid "paper size|Arch B"
5631 #~ msgid "paper size|Arch C"
5634 #~ msgid "paper size|Arch D"
5637 #~ msgid "paper size|Arch E"
5640 #~ msgid "paper size|b-plus"
5643 #~ msgid "paper size|c"
5646 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5649 #~ msgid "paper size|d"
5652 #~ msgid "paper size|e"
5655 #~ msgid "paper size|edp"
5658 #~ msgid "paper size|European edp"
5659 #~ msgstr "European edp"
5661 #~ msgid "paper size|Executive"
5662 #~ msgstr "Executive"
5664 #~ msgid "paper size|f"
5667 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5668 #~ msgstr "FanFold European"
5670 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5671 #~ msgstr "FanFold US"
5673 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5674 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5676 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5677 #~ msgstr "Government Legal"
5679 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5680 #~ msgstr "Government Letter"
5682 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5683 #~ msgstr "Index 3x5"
5685 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5686 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5688 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5689 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5691 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5692 #~ msgstr "Index 5x8"
5694 #~ msgid "paper size|Invoice"
5697 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5700 #~ msgid "paper size|US Legal"
5701 #~ msgstr "US Legal"
5703 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5704 #~ msgstr "US Legal Extra"
5706 #~ msgid "paper size|US Letter"
5707 #~ msgstr "US Letter"
5709 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5710 #~ msgstr "US Letter Extra"
5712 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5713 #~ msgstr "US Letter Plus"
5715 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5716 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5718 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5721 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5724 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5727 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5730 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5733 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5734 #~ msgstr "Personal Envelope"
5736 #~ msgid "paper size|Quarto"
5739 #~ msgid "paper size|Super A"
5742 #~ msgid "paper size|Super B"
5745 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5746 #~ msgstr "Wide Format"
5748 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5749 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5751 #~ msgid "paper size|Folio"
5754 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5755 #~ msgstr "Folio sp"
5757 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5758 #~ msgstr "Invite Envelope"
5760 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5761 #~ msgstr "Italian Envelope"
5763 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5764 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5766 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5769 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5770 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5772 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5773 #~ msgstr "Small Photo"
5775 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5778 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5779 #~ msgstr "prc10 信封"
5781 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5784 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5787 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5790 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5793 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5796 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5799 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5802 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5805 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5808 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5811 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5817 #~ msgid "The URI bound to this button"
5818 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5820 #~ msgid "Arrow spacing"
5823 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5829 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5830 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5832 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5833 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5836 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5837 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5839 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5840 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5843 #~ msgid_plural "%d bytes"
5844 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5846 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5847 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5849 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5850 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5852 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5853 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5856 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5857 #~ "Please use a different name."
5858 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5860 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5861 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5863 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5864 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5866 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5867 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5869 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5870 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5872 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5873 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5875 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5876 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5881 #~ msgid "Print Pages"
5891 #~ msgid "Location:"
5894 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5895 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5897 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5898 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5900 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5901 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5904 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5906 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5909 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5911 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5914 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5915 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5917 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5918 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5920 #~ msgid "Thai (Broken)"
5924 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5927 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5930 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5931 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5934 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5937 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5940 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5941 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5944 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5945 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5947 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5948 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5950 #~ msgid "Select All"
5953 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5954 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5956 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5957 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5959 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5960 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5962 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5963 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5965 #~ msgid "Shortcuts"
5971 #~ msgid "Cannot change folder"
5974 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5975 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5977 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5978 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5980 #~ msgid "Save in Location"
5989 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5990 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"