]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.12\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:59+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "類別"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "名稱"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用的 X 畫面"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "畫面"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用的 X 螢幕"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "螢幕"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "旗標"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
301 #, c-format
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
313 #, c-format
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
327 #, c-format
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
332 #, c-format
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
337 #, c-format
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
346 msgid "Failed to open temporary file"
347 msgstr "無法開啟暫存檔"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
350 msgid "Failed to read from temporary file"
351 msgstr "無法讀入暫存檔"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
354 #, c-format
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
362 "s"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
370 msgid "Error writing to image stream"
371 msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
381 #, c-format
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
387 msgstr "圖片標頭損毀"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
391 msgstr "圖片格式不明"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
394 msgid "Image pixel data corrupt"
395 msgstr "圖片像素資料損毀"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
398 #, c-format
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "不支援的動畫類型"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
414 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
419 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
427 msgstr "ANI 圖片格式"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 msgstr "檔案太早結束"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP 圖片格式"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
463 #, c-format
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
472 #, c-format
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
478 msgstr "堆疊溢位"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
483
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
487 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF 圖片格式"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "圖示的標頭資料無效"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "圖示的闊度為零"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "圖示的高度為零"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "不支援的圖示類型"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
562
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "游標熱點在圖片之外"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "ICO 圖片格式"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
578 #, c-format
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
588 msgstr "ICNS 圖片格式"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
592 msgstr "無法分配記憶體給串流"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
596 msgstr "無法將圖片解碼"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
604 msgstr "圖片類型目前不支援"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
623 #, c-format
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
628 msgid ""
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
630 "memory"
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
634 #, c-format
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
651 "parsed."
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
662 msgstr "JPEG 圖片格式"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
675
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
679 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
682 #, c-format
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
708 msgstr "PCX 圖片格式"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
744 msgstr ""
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
767 msgid "Color profile has invalid length '%"
768 msgstr ""
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 "be parsed."
775 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
781 "allowed."
782 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
785 #, c-format
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
790 msgid "The PNG image format"
791 msgstr "PNG 圖片格式"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
794 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
795 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
798 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
799 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
802 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
803 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
806 msgid "PNM file has an image width of 0"
807 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
810 msgid "PNM file has an image height of 0"
811 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 msgid "Raw PNM image type is invalid"
823 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 msgid "RAS image has bogus header data"
855 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "RAS 圖片類型不明"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
866 msgid "Not enough memory to load RAS image"
867 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
870 msgid "The Sun raster image format"
871 msgstr "Sun raster 圖片格式"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
879 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
899 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
900
901 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
903 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
904 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
907 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
908 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
911 msgid "TGA image has invalid dimensions"
912 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
916 msgid "TGA image type not supported"
917 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
920 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
921 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
924 msgid "Excess data in file"
925 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
928 msgid "The Targa image format"
929 msgstr "Targa 圖片格式"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
932 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
933 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
936 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
937 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
940 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
941 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
944 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
945 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
948 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
949 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
952 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
953 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
956 msgid "Failed to open TIFF image"
957 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
960 msgid "TIFFClose operation failed"
961 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
972 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
973 msgstr ""
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
976 #, c-format
977 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
978 msgstr ""
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF 圖片格式"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "圖片闊度為零"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "圖片高度為零"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "無法儲存其它部份"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP 圖片格式"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "無效的 XBM 檔"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM 圖片格式"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "找不到 XPM 標頭"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "無效的 XPM 標頭"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM 圖片格式"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF 圖片格式"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "無法建立串流: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "無法尋找串流: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "無法讀取串流:%s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "無法載入點陣圖"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "無法載入中繼檔案"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "無法儲存"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF 圖片格式"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1117
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1122
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1127
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1132
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1137
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 msgid "COLORS"
1141 msgstr "顏色"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 #, c-format
1150 msgid "Starting %s"
1151 msgstr "準備啟動 %s"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %s"
1156 msgstr "正在開啟 %s"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "無法顯示連結"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1169 msgid "License"
1170 msgstr "授權條款"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "程式的授權條款"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "鳴謝(_R)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "授權條款(_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "關於 %s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "鳴謝"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "程式編寫"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "文件編寫"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "翻譯"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "美工設計"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calendar:YM"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "已停用"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "無效"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "新增捷徑鍵..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "選取顏色"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1425 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "色相(_H):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "色相環的位置。"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "彩度(_S):"
1444
1445 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1451 msgid "_Value:"
1452 msgstr "明度(_V):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "顏色的亮度。"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1459 msgid "_Red:"
1460 msgstr "紅(_R):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1467 msgid "_Green:"
1468 msgstr "綠(_G):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1475 msgid "_Blue:"
1476 msgstr "藍(_B):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1483 msgid "Op_acity:"
1484 msgstr "透明度(_A):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "顏色名稱(_N):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1495 msgid ""
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1498 msgstr ""
1499 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "調色盤(_P):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "色彩圓盤"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1516 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1525 msgid ""
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1531 msgid "The color you've chosen."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1544 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "顏色選擇"
1549
1550 #. Translate to the default units to use for presenting
1551 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1552 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1553 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1554 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1555 #.
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1557 msgid "default:mm"
1558 msgstr "default:mm"
1559
1560 #. And show the custom paper dialog
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1562 msgid "Manage Custom Sizes"
1563 msgstr "管理自選大小"
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1566 msgid "inch"
1567 msgstr "英吋"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1570 msgid "mm"
1571 msgstr "毫米"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1574 msgid "Margins from Printer..."
1575 msgstr "打印機邊界..."
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1578 #, c-format
1579 msgid "Custom Size %d"
1580 msgstr "自選大小 %d"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1583 msgid "_Width:"
1584 msgstr "闊度(_W):"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1587 msgid "_Height:"
1588 msgstr "高度(_H):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1591 msgid "Paper Size"
1592 msgstr "紙張大小"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1595 msgid "_Top:"
1596 msgstr "上(_T):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1599 msgid "_Bottom:"
1600 msgstr "下(_B):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1603 msgid "_Left:"
1604 msgstr "左(_L):"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1607 msgid "_Right:"
1608 msgstr "右(_R):"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1611 msgid "Paper Margins"
1612 msgstr "紙張邊界"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1615 msgid "Input _Methods"
1616 msgstr "輸入法(_M)"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1619 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1620 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:9989
1623 msgid "Caps Lock is on"
1624 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1627 msgid "Select A File"
1628 msgstr "選取檔案"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1631 msgid "Desktop"
1632 msgstr "桌面"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1635 msgid "(None)"
1636 msgstr "(沒有)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1639 msgid "Other..."
1640 msgstr "其它..."
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1643 msgid "Type name of new folder"
1644 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1647 msgid "Could not retrieve information about the file"
1648 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1651 msgid "Could not add a bookmark"
1652 msgstr "無法加入書籤"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1655 msgid "Could not remove bookmark"
1656 msgstr "無法移除書籤"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1659 msgid "The folder could not be created"
1660 msgstr "無法建立資料夾"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1663 msgid ""
1664 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1665 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 msgstr ""
1667 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1668 "先重新命名該檔案。"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1671 msgid "Invalid file name"
1672 msgstr "無效的檔案名稱"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1676 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1677
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #. * to translate.
1681 #.
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1683 #, c-format
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1685 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "搜尋"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr "最近使用的"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1715 #, c-format
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "移除書籤‘%s’"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1720 #, c-format
1721 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1722 msgstr "無法移除書籤「%s」"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "移除已選的書籤"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1729 msgid "Remove"
1730 msgstr "移除"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1733 msgid "Rename..."
1734 msgstr "重新命名..."
1735
1736 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1738 msgid "Places"
1739 msgstr "位置"
1740
1741 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1743 msgid "_Places"
1744 msgstr "位置(_P)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1747 msgid "_Add"
1748 msgstr "加入(_A)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1751 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1752 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1755 msgid "_Remove"
1756 msgstr "移除(_R)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1759 msgid "Could not select file"
1760 msgstr "無法選取檔案"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1763 msgid "_Add to Bookmarks"
1764 msgstr "加入書籤(_A)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1767 msgid "Show _Hidden Files"
1768 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1771 msgid "Show _Size Column"
1772 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1775 msgid "Files"
1776 msgstr "檔案"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1779 msgid "Name"
1780 msgstr "名稱"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1783 msgid "Size"
1784 msgstr "大小"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1787 msgid "Modified"
1788 msgstr "已修改"
1789
1790 #. Label
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1792 msgid "_Name:"
1793 msgstr "名稱(_N):"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1796 msgid "_Browse for other folders"
1797 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1800 msgid "Type a file name"
1801 msgstr "輸入檔案名稱"
1802
1803 #. Create Folder
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1805 msgid "Create Fo_lder"
1806 msgstr "建立資料夾(_L)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1809 msgid "_Location:"
1810 msgstr "位置(_L):"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1813 msgid "Save in _folder:"
1814 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1817 msgid "Create in _folder:"
1818 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Could not read the contents of %s"
1823 msgstr "無法建立串流: %s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Could not read the contents of the folder"
1828 msgstr "無法取得根資料夾"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1832 msgid "Unknown"
1833 msgstr "不明"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1836 msgid "%H:%M"
1837 msgstr "%H:%M"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1840 msgid "Yesterday at %H:%M"
1841 msgstr "昨天的 %H:%M"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1844 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1845 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1848 #, c-format
1849 msgid "Shortcut %s already exists"
1850 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1853 #, c-format
1854 msgid "Shortcut %s does not exist"
1855 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1858 #, c-format
1859 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1860 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1866 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1869 msgid "_Replace"
1870 msgstr "取代(_R)"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "無法開始搜尋程序"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1877 msgid ""
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1879 "Please make sure it is running."
1880 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1883 msgid "Could not send the search request"
1884 msgstr "無法傳送搜尋要求"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1887 msgid "Search:"
1888 msgstr "搜尋:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not mount %s"
1893 msgstr "無法掛載 %s"
1894
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1898 msgid "Invalid path"
1899 msgstr "無效的路徑"
1900
1901 #. translators: this text is shown when there are no completions
1902 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1903 #.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1905 msgid "No match"
1906 msgstr "沒有相符"
1907
1908 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1910 #.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "唯一補齊"
1914
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1917 #. * a longer match
1918 #.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr "已補齊,但不是唯一"
1922
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1927 msgstr "正在補齊..."
1928
1929 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1935 msgstr "只能選取本地端檔案"
1936
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1943 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1944
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 msgid "Path does not exist"
1950 msgstr "路徑不存在"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1954 #, c-format
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1959 msgid "Folders"
1960 msgstr "資料夾"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1963 msgid "Fol_ders"
1964 msgstr "資料夾(_D)"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1967 msgid "_Files"
1968 msgstr "檔案(_F)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1971 #, c-format
1972 msgid "Folder unreadable: %s"
1973 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1979 "available to this program.\n"
1980 "Are you sure that you want to select it?"
1981 msgstr ""
1982 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1983 "是否確定選取該檔案?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1986 msgid "_New Folder"
1987 msgstr "新增資料夾(_N)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "刪除檔案(_L)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2004 msgid "New Folder"
2005 msgstr "新增資料夾"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "資料夾名稱(_F):"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2012 msgid "C_reate"
2013 msgstr "建立(_R)"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2016 #, c-format
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2021 #, c-format
2022 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2023 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2026 #, c-format
2027 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2028 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2031 msgid "Delete File"
2032 msgstr "刪除檔案"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2037 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2042 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2047 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2050 msgid "Rename File"
2051 msgstr "更改檔案名稱"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2054 #, c-format
2055 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2056 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2059 msgid "_Rename"
2060 msgstr "重新命名(_R)"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2063 msgid "_Selection: "
2064 msgstr "選擇範圍(_S): "
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2070 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 msgstr ""
2072 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "名稱過長"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "無法轉換檔案名稱"
2085
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2092 msgid "File System"
2093 msgstr "檔案系統"
2094
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2096 msgid "Pick a Font"
2097 msgstr "請選擇字型"
2098
2099 #. Initialize fields
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2101 msgid "Sans 12"
2102 msgstr "Sans 12"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2105 msgid "Font"
2106 msgstr "字型"
2107
2108 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2109 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2111 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2112 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2115 msgid "_Family:"
2116 msgstr "字集(_F):"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2119 msgid "_Style:"
2120 msgstr "樣式(_S):"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2123 msgid "Si_ze:"
2124 msgstr "大小(_Z):"
2125
2126 #. create the text entry widget
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2128 msgid "_Preview:"
2129 msgstr "預覽(_P):"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2132 msgid "Font Selection"
2133 msgstr "字型選擇"
2134
2135 #: gtk/gtkgamma.c:410
2136 msgid "Gamma"
2137 msgstr "Gamma"
2138
2139 #: gtk/gtkgamma.c:420
2140 msgid "_Gamma value"
2141 msgstr "_Gamma 值"
2142
2143 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2144 #. * load it.
2145 #.
2146 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2147 #, c-format
2148 msgid "Error loading icon: %s"
2149 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2150
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2155 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2156 "You can get a copy from:\n"
2157 "\t%s"
2158 msgstr ""
2159 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2160 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
2161 "你可以從下列地方取得:\n"
2162 "\t%s"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2165 #, c-format
2166 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2167 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2170 msgid "Failed to load icon"
2171 msgstr "載入圖示失敗"
2172
2173 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2174 msgid "Simple"
2175 msgstr "簡易"
2176
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2178 msgctxt "input method menu"
2179 msgid "System"
2180 msgstr "系統"
2181
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2183 #, c-format
2184 msgctxt "input method menu"
2185 msgid "System (%s)"
2186 msgstr "系統 (%s)"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2189 msgid "Input"
2190 msgstr "輸入"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2193 msgid "No extended input devices"
2194 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2197 msgid "_Device:"
2198 msgstr "裝置(_D):"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2201 msgid "Disabled"
2202 msgstr "已停用"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2205 msgid "Screen"
2206 msgstr "螢幕"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2209 msgid "Window"
2210 msgstr "視窗"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 msgid "_Mode:"
2214 msgstr "模式(_M):"
2215
2216 #. The axis listbox
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2218 msgid "Axes"
2219 msgstr "軸"
2220
2221 #. Keys listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2223 msgid "Keys"
2224 msgstr "接鍵"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2227 msgid "_X:"
2228 msgstr "_X:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2231 msgid "_Y:"
2232 msgstr "_Y:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2235 msgid "_Pressure:"
2236 msgstr "力度(_P):"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2239 msgid "X _tilt:"
2240 msgstr "X 傾斜(_T):"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2243 msgid "Y t_ilt:"
2244 msgstr "X 傾斜(_I):"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2247 msgid "_Wheel:"
2248 msgstr "滾輪(_W):"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2251 msgid "none"
2252 msgstr "沒有"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2255 msgid "(disabled)"
2256 msgstr "(已失效)"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2259 msgid "(unknown)"
2260 msgstr "(不明)"
2261
2262 #. and clear button
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2264 msgid "Cl_ear"
2265 msgstr "清除(_E)"
2266
2267 #. Open Link
2268 #: gtk/gtklabel.c:5631
2269 msgid "_Open Link"
2270 msgstr "開啟連結(_O)"
2271
2272 #. Copy Link Address
2273 #: gtk/gtklabel.c:5643
2274 msgid "Copy _Link Address"
2275 msgstr "複製連結位址(_L)"
2276
2277 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2278 msgid "Copy URL"
2279 msgstr "複製 URL"
2280
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2282 msgid "Invalid URI"
2283 msgstr "無效的 URI"
2284
2285 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:452
2287 msgid "Load additional GTK+ modules"
2288 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2289
2290 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:453
2292 msgid "MODULES"
2293 msgstr "模組"
2294
2295 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:455
2297 msgid "Make all warnings fatal"
2298 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2299
2300 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:458
2302 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2303 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2304
2305 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:461
2307 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2308 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2309
2310 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2311 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2313 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2314 #.
2315 #: gtk/gtkmain.c:713
2316 msgid "default:LTR"
2317 msgstr "default:LTR"
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:778
2320 #, c-format
2321 msgid "Cannot open display: %s"
2322 msgstr "無法開啟畫面:%s"
2323
2324 #: gtk/gtkmain.c:815
2325 msgid "GTK+ Options"
2326 msgstr "GTK+ 選項"
2327
2328 #: gtk/gtkmain.c:815
2329 msgid "Show GTK+ Options"
2330 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2333 msgid "Co_nnect"
2334 msgstr "連線(_N)"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2337 msgid "Connect _anonymously"
2338 msgstr "匿名連線(_A)"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2341 msgid "Connect as u_ser:"
2342 msgstr "以使用者連線(_S):"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2345 msgid "_Username:"
2346 msgstr "使用者名稱(_U):"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2349 msgid "_Domain:"
2350 msgstr "網域(_D):"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2353 msgid "_Password:"
2354 msgstr "密碼(_P):"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2357 msgid "Forget password _immediately"
2358 msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2361 msgid "Remember password until you _logout"
2362 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2365 msgid "Remember _forever"
2366 msgstr "永遠記住密碼(_F)"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2369 #, c-format
2370 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2371 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2374 #, c-format
2375 msgid "Unable to end process"
2376 msgstr "無法終止程序"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2379 msgid "_End Process"
2380 msgstr "終止程序(_E)"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2385 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
2386
2387 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2389 msgid "Terminal Pager"
2390 msgstr "終端機換頁器"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2393 msgid "Top Command"
2394 msgstr "Top 指令"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2397 msgid "Bourne Again Shell"
2398 msgstr "Bourne Again Shell"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2401 msgid "Bourne Shell"
2402 msgstr "Bourne Shell"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2405 msgid "Z Shell"
2406 msgstr "Z Shell"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2411 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2414 #, c-format
2415 msgid "Page %u"
2416 msgstr "第 %u 頁"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2419 msgid "Not a valid page setup file"
2420 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2423 msgid "Any Printer"
2424 msgstr "任何打印機"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2427 msgid "For portable documents"
2428 msgstr "用於可攜式文件"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Margins:\n"
2434 " Left: %s %s\n"
2435 " Right: %s %s\n"
2436 " Top: %s %s\n"
2437 " Bottom: %s %s"
2438 msgstr ""
2439 "邊界:\n"
2440 " 左:%s %s\n"
2441 " 右:%s %s\n"
2442 " 上:%s %s\n"
2443 " 下:%s %s"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2446 msgid "Manage Custom Sizes..."
2447 msgstr "管理自選大小..."
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2450 msgid "_Format for:"
2451 msgstr "格式(_F)"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2454 msgid "_Paper size:"
2455 msgstr "紙張大小(_P):"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2458 msgid "_Orientation:"
2459 msgstr "方向(_O):"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2462 msgid "Page Setup"
2463 msgstr "頁面設定"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2466 msgid "Up Path"
2467 msgstr "向上路徑"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2470 msgid "Down Path"
2471 msgstr "向下路徑"
2472
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2474 msgid "File System Root"
2475 msgstr "檔案系統根"
2476
2477 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2478 msgid "Authentication"
2479 msgstr "驗證"
2480
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2482 msgid "Not available"
2483 msgstr "不存在"
2484
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2486 msgid "_Save in folder:"
2487 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2488
2489 #. translators: this string is the default job title for print
2490 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2491 #. * by the job number.
2492 #.
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2494 #, c-format
2495 msgid "%s job #%d"
2496 msgstr "%s 的工作 #%d"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Initial state"
2501 msgstr "初始化狀態"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Preparing to print"
2506 msgstr "正在準備打印"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Generating data"
2511 msgstr "正在產生資料"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Sending data"
2516 msgstr "正在傳送資料"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Waiting"
2521 msgstr "正在等待"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Blocking on issue"
2526 msgstr "因問題被阻擋"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Printing"
2531 msgstr "正在打印"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Finished"
2536 msgstr "已完成"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Finished with error"
2541 msgstr "已完成但發生錯誤"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2544 #, c-format
2545 msgid "Preparing %d"
2546 msgstr "正在準備 %d"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2549 #, c-format
2550 msgid "Preparing"
2551 msgstr "正在準備"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2554 #, c-format
2555 msgid "Printing %d"
2556 msgstr "正在打印 %d"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2559 #, c-format
2560 msgid "Error creating print preview"
2561 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2564 #, c-format
2565 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2566 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2569 #, c-format
2570 msgid "Error launching preview"
2571 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2574 #, c-format
2575 msgid "Error printing"
2576 msgstr "打印錯誤"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2579 msgid "Application"
2580 msgstr "應用程式"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2583 msgid "Printer offline"
2584 msgstr "打印機離線"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2587 msgid "Out of paper"
2588 msgstr "沒有紙"
2589
2590 #. Translators: this is a printer status.
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2593 msgid "Paused"
2594 msgstr "已暫停"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2597 msgid "Need user intervention"
2598 msgstr "需要使用者干預"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2601 msgid "Custom size"
2602 msgstr "自選大小"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2605 msgid "No printer found"
2606 msgstr "找不到打印機"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2609 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2610 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2613 msgid "Error from StartDoc"
2614 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2618 msgid "Not enough free memory"
2619 msgstr "記憶體不足"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2622 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2623 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2626 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2627 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2630 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2631 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2634 msgid "Unspecified error"
2635 msgstr "無法指定的錯誤"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Getting printer information failed"
2640 msgstr "正在取得打印機資訊..."
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2643 msgid "Getting printer information..."
2644 msgstr "正在取得打印機資訊..."
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2647 msgid "Printer"
2648 msgstr "打印機"
2649
2650 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2652 msgid "Location"
2653 msgstr "位置"
2654
2655 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2657 msgid "Status"
2658 msgstr "狀態"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2661 msgid "Range"
2662 msgstr "範圍"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2665 msgid "_All Pages"
2666 msgstr "所有頁面(_A)"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2669 msgid "C_urrent Page"
2670 msgstr "目前頁面(_U)"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2673 msgid "Se_lection"
2674 msgstr "選擇區域(_L)"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2677 msgid "Pag_es:"
2678 msgstr "頁數(_E):"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2681 msgid ""
2682 "Specify one or more page ranges,\n"
2683 " e.g. 1-3,7,11"
2684 msgstr ""
2685 "指定一或多個頁面範圍,\n"
2686 "例如 1-3,7,11"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2689 msgid "Pages"
2690 msgstr " 頁"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2693 msgid "Copies"
2694 msgstr "打印份數"
2695
2696 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2698 msgid "Copie_s:"
2699 msgstr "份數(_S):"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2702 msgid "C_ollate"
2703 msgstr "順序(_O)"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2706 msgid "_Reverse"
2707 msgstr "反序(_R)"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2710 msgid "General"
2711 msgstr "一般"
2712
2713 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2714 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2715 #.
2716 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2717 #. * multiple pages on a sheet when printing
2718 #.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2721 msgid "Left to right, top to bottom"
2722 msgstr "由左至右,由上至下"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2726 msgid "Left to right, bottom to top"
2727 msgstr "由左至右,由下至上"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2731 msgid "Right to left, top to bottom"
2732 msgstr "由右至左,由上至下"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2736 msgid "Right to left, bottom to top"
2737 msgstr "由右至左,由下至上"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2741 msgid "Top to bottom, left to right"
2742 msgstr "由上至下,由左至右"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2746 msgid "Top to bottom, right to left"
2747 msgstr "由上至下,由右至左"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2751 msgid "Bottom to top, left to right"
2752 msgstr "由下至上,由左至右"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2756 msgid "Bottom to top, right to left"
2757 msgstr "由下至上,由右至左"
2758
2759 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2760 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2764 msgid "Page Ordering"
2765 msgstr "頁面順序"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2768 msgid "Left to right"
2769 msgstr "左至右"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2772 msgid "Right to left"
2773 msgstr "右至左"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2776 msgid "Top to bottom"
2777 msgstr "由上至下"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2780 msgid "Bottom to top"
2781 msgstr "由下至上"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2784 msgid "Layout"
2785 msgstr "配置"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2788 msgid "T_wo-sided:"
2789 msgstr "雙面(_W):"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2792 msgid "Pages per _side:"
2793 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2796 msgid "Page or_dering:"
2797 msgstr "頁面順序(_D):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2800 msgid "_Only print:"
2801 msgstr "打印範圍(_O):"
2802
2803 #. In enum order
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2805 msgid "All sheets"
2806 msgstr "所有頁面"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2809 msgid "Even sheets"
2810 msgstr "奇數頁"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2813 msgid "Odd sheets"
2814 msgstr "偶數頁"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2817 msgid "Sc_ale:"
2818 msgstr "比例(_A):"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2821 msgid "Paper"
2822 msgstr "紙張"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2825 msgid "Paper _type:"
2826 msgstr "紙張類型(_T):"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2829 msgid "Paper _source:"
2830 msgstr "紙張來源(_S):"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2833 msgid "Output t_ray:"
2834 msgstr "出紙匣(_R):"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2837 msgid "Or_ientation:"
2838 msgstr "方向(_I):"
2839
2840 #. In enum order
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2842 msgid "Portrait"
2843 msgstr "直向"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2846 msgid "Landscape"
2847 msgstr "橫向"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2850 msgid "Reverse portrait"
2851 msgstr "直向倒轉"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2854 msgid "Reverse landscape"
2855 msgstr "橫向倒轉"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2858 msgid "Job Details"
2859 msgstr "打印工作詳細資料"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2862 msgid "Pri_ority:"
2863 msgstr "優先權(_O):"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2866 msgid "_Billing info:"
2867 msgstr "帳目資訊(_B):"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2870 msgid "Print Document"
2871 msgstr "打印文件"
2872
2873 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2874 #. * in the print dialog
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2877 msgid "_Now"
2878 msgstr "現在(_N)"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2881 msgid "A_t:"
2882 msgstr "於(_T):"
2883
2884 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2885 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2886 #. * supported.
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2889 msgid ""
2890 "Specify the time of print,\n"
2891 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2892 msgstr ""
2893 "指定打印的時刻格式,\n"
2894 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2897 msgid "Time of print"
2898 msgstr "打印時刻"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2901 msgid "On _hold"
2902 msgstr "擱置(_H)"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2905 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2906 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2909 msgid "Add Cover Page"
2910 msgstr "加入封面"
2911
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the front cover page.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2916 msgid "Be_fore:"
2917 msgstr "這頁之前(_F):"
2918
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the back cover page.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2923 msgid "_After:"
2924 msgstr "這頁之後(_A):"
2925
2926 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2927 #. * job-specific options in the print dialog
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2930 msgid "Job"
2931 msgstr "打印工作"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2934 msgid "Advanced"
2935 msgstr "進階"
2936
2937 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2939 msgid "Image Quality"
2940 msgstr "圖片品質"
2941
2942 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2944 msgid "Color"
2945 msgstr "顏色"
2946
2947 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2948 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2950 msgid "Finishing"
2951 msgstr "準備完成"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2954 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2955 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2958 msgid "Print"
2959 msgstr "打印"
2960
2961 #: gtk/gtkrc.c:2878
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2964 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2965
2966 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2967 #, c-format
2968 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2969 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2973 #, c-format
2974 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2975 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2978 msgid "Select which type of documents are shown"
2979 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2982 #, c-format
2983 msgid "No item for URI '%s' found"
2984 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2987 msgid "Untitled filter"
2988 msgstr "未命名的過濾條件"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2991 msgid "Could not remove item"
2992 msgstr "無法移除項目"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2995 msgid "Could not clear list"
2996 msgstr "無法清除清單"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2999 msgid "Copy _Location"
3000 msgstr "複製位置(_L)"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3003 msgid "_Remove From List"
3004 msgstr "從清單中移除(_R)"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3007 msgid "_Clear List"
3008 msgstr "清除清單(_C)"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3011 msgid "Show _Private Resources"
3012 msgstr "顯示私有資源(_P)"
3013
3014 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3015 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3016 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3017 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3018 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3019 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3020 #. * right place when idly populating the menu in case the
3021 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3022 #. * recent chooser menu widget.
3023 #.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3025 msgid "No items found"
3026 msgstr "找不到項目"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3029 #, c-format
3030 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3031 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3034 #, c-format
3035 msgid "Open '%s'"
3036 msgstr "開啟「%s」"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3039 msgid "Unknown item"
3040 msgstr "不明項目"
3041
3042 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3043 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3044 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3045 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3046 #.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3048 #, c-format
3049 msgctxt "recent menu label"
3050 msgid "_%d. %s"
3051 msgstr "_%d. %s"
3052
3053 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3054 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3057 #, c-format
3058 msgctxt "recent menu label"
3059 msgid "%d. %s"
3060 msgstr "%d. %s"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3066 #, c-format
3067 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3068 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
3069
3070 #: gtk/gtkspinner.c:458
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3073 msgid "Spinner"
3074 msgstr "Super"
3075
3076 #: gtk/gtkspinner.c:459
3077 msgid "Provides visual indication of progress"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3081 #: gtk/gtkstock.c:314
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Information"
3084 msgstr "Information"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:315
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Warning"
3089 msgstr "警告"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:316
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Error"
3094 msgstr "錯誤"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:317
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Question"
3099 msgstr "問題"
3100
3101 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3102 #. * need the mnemonics to be rationalized
3103 #.
3104 #: gtk/gtkstock.c:322
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_About"
3107 msgstr "關於(_A)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:323
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Add"
3112 msgstr "加入(_A)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:324
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Apply"
3117 msgstr "套用(_A)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:325
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Bold"
3122 msgstr "粗體(_B)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:326
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Cancel"
3127 msgstr "取消(_C)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:327
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_CD-Rom"
3132 msgstr "_CD-ROM"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:328
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Clear"
3137 msgstr "清除(_C)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:329
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Close"
3142 msgstr "關閉(_C)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:330
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "C_onnect"
3147 msgstr "連線(_O)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:331
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Convert"
3152 msgstr "轉換(_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:332
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Copy"
3157 msgstr "複製(_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:333
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Cu_t"
3162 msgstr "剪下(_T)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:334
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Delete"
3167 msgstr "刪除(_D)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:335
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Discard"
3172 msgstr "放棄(_D)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:336
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Disconnect"
3177 msgstr "斷線(_D)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:337
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Execute"
3182 msgstr "執行(_E)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:338
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Edit"
3187 msgstr "編輯(_E)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:339
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Find"
3192 msgstr "尋找(_F)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:340
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Find and _Replace"
3197 msgstr "尋找與取代(_R)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:341
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Floppy"
3202 msgstr "軟碟(_F)"
3203
3204 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3205 #: gtk/gtkstock.c:342
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Fullscreen"
3208 msgstr "全螢幕(_F)"
3209
3210 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
3211 #: gtk/gtkstock.c:343
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Leave Fullscreen"
3214 msgstr "離開全螢幕(_L)"
3215
3216 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3217 #: gtk/gtkstock.c:345
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_Bottom"
3220 msgstr "頁尾(_B)"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:347
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 msgid "_First"
3226 msgstr "第一頁(_F)"
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:349
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Last"
3232 msgstr "最後頁(_L)"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:351
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Top"
3238 msgstr "頁首(_T)"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go back"
3241 #: gtk/gtkstock.c:353
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Back"
3244 msgstr "向後(_B)"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go down"
3247 #: gtk/gtkstock.c:355
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Down"
3250 msgstr "向下(_D)"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:357
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Forward"
3256 msgstr "向前(_F)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go up"
3259 #: gtk/gtkstock.c:359
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Up"
3262 msgstr "向上(_U)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:360
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Harddisk"
3267 msgstr "硬碟(_H)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:361
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Help"
3272 msgstr "求助(_H)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:362
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Home"
3277 msgstr "首頁(_H)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:363
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Increase Indent"
3282 msgstr "增加縮排"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:364
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Decrease Indent"
3287 msgstr "減少縮排"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:365
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Index"
3292 msgstr "索引(_I)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:366
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Information"
3297 msgstr "資訊(_I)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:367
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Italic"
3302 msgstr "斜體(_I)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:368
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Jump to"
3307 msgstr "跳轉到(_J)"
3308
3309 #. This is about text justification, "centered text"
3310 #: gtk/gtkstock.c:370
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Center"
3313 msgstr "置中(_C)"
3314
3315 #. This is about text justification
3316 #: gtk/gtkstock.c:372
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Fill"
3319 msgstr "左右填滿(_F)"
3320
3321 #. This is about text justification, "left-justified text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:374
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Left"
3325 msgstr "靠左(_L)"
3326
3327 #. This is about text justification, "right-justified text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:376
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Right"
3331 msgstr "靠右(_R)"
3332
3333 #. Media label, as in "fast forward"
3334 #: gtk/gtkstock.c:379
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Forward"
3337 msgstr "快轉(_F)"
3338
3339 #. Media label, as in "next song"
3340 #: gtk/gtkstock.c:381
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "_Next"
3343 msgstr "下一首(_N)"
3344
3345 #. Media label, as in "pause music"
3346 #: gtk/gtkstock.c:383
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "P_ause"
3349 msgstr "暫停(_A)"
3350
3351 #. Media label, as in "play music"
3352 #: gtk/gtkstock.c:385
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Play"
3355 msgstr "播放(_P)"
3356
3357 #. Media label, as in  "previous song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:387
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "Pre_vious"
3361 msgstr "上一首(_V)"
3362
3363 #. Media label
3364 #: gtk/gtkstock.c:389
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Record"
3367 msgstr "錄音(_R)"
3368
3369 #. Media label
3370 #: gtk/gtkstock.c:391
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "R_ewind"
3373 msgstr "倒轉(_E)"
3374
3375 #. Media label
3376 #: gtk/gtkstock.c:393
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Stop"
3379 msgstr "停止(_S)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:394
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Network"
3384 msgstr "網絡(_N)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:395
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_New"
3389 msgstr "新增(_N)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:396
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_No"
3394 msgstr "否(_N)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:397
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_OK"
3399 msgstr "確定(_O)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:398
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Open"
3404 msgstr "開啟(_O)"
3405
3406 #. Page orientation
3407 #: gtk/gtkstock.c:400
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Landscape"
3410 msgstr "橫向"
3411
3412 #. Page orientation
3413 #: gtk/gtkstock.c:402
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Portrait"
3416 msgstr "直向"
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: gtk/gtkstock.c:404
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Reverse landscape"
3422 msgstr "橫向倒轉"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: gtk/gtkstock.c:406
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse portrait"
3428 msgstr "直向倒轉"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:407
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Page Set_up"
3433 msgstr "頁面設定(_U)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:408
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Paste"
3438 msgstr "貼上(_P)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:409
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Preferences"
3443 msgstr "偏好設定(_P)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:410
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Print"
3448 msgstr "打印(_P)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:411
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Print Pre_view"
3453 msgstr "預覽打印(_V)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:412
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Properties"
3458 msgstr "屬性(_P)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:413
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Quit"
3463 msgstr "結束(_Q)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:414
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Redo"
3468 msgstr "取消復原(_R)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:415
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Refresh"
3473 msgstr "重新整理(_R)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:416
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Remove"
3478 msgstr "移除(_R)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:417
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Revert"
3483 msgstr "還原(_R)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:418
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Save"
3488 msgstr "儲存(_S)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:419
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Save _As"
3493 msgstr "另存新檔(_A)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:420
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Select _All"
3498 msgstr "全部選取(_A)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:421
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Color"
3503 msgstr "顏色(_C)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:422
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Font"
3508 msgstr "字型(_F)"
3509
3510 #. Sorting direction
3511 #: gtk/gtkstock.c:424
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Ascending"
3514 msgstr "遞增(_A)"
3515
3516 #. Sorting direction
3517 #: gtk/gtkstock.c:426
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Descending"
3520 msgstr "遞減(_D)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:427
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Spell Check"
3525 msgstr "拼字檢查(_S)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:428
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Stop"
3530 msgstr "停止(_S)"
3531
3532 #. Font variant
3533 #: gtk/gtkstock.c:430
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Strikethrough"
3536 msgstr "刪除線(_S)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:431
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Undelete"
3541 msgstr "還原刪除(_U)"
3542
3543 #. Font variant
3544 #: gtk/gtkstock.c:433
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Underline"
3547 msgstr "底線(_U)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:434
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Undo"
3552 msgstr "復原(_U)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:435
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Yes"
3557 msgstr "是(_Y)"
3558
3559 #. Zoom
3560 #: gtk/gtkstock.c:437
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Normal Size"
3563 msgstr "一般大小(_N)"
3564
3565 #. Zoom
3566 #: gtk/gtkstock.c:439
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Best _Fit"
3569 msgstr "最適大小(_F)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:440
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Zoom _In"
3574 msgstr "拉近(_I)"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:441
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Zoom _Out"
3579 msgstr "拉遠(_O)"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3582 #, c-format
3583 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3584 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3587 #, c-format
3588 msgid "No deserialize function found for format %s"
3589 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3592 #, c-format
3593 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3594 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3597 #, c-format
3598 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3599 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3602 #, c-format
3603 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3604 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3607 #, c-format
3608 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3609 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3612 #, c-format
3613 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3614 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3617 #, c-format
3618 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3619 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3622 #, c-format
3623 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3624 msgstr "標籤“%s”未定義"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3627 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3628 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3631 #, c-format
3632 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3633 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3637 #, c-format
3638 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3639 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3642 #, c-format
3643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3644 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3647 #, c-format
3648 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3649 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3655 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3660 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3665 msgstr "標籤“%s”已定義"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3670 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3673 #, c-format
3674 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3675 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3678 #, c-format
3679 msgid "A <%s> element has already been specified"
3680 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3683 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3684 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3687 msgid "Serialized data is malformed"
3688 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3691 msgid ""
3692 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3693 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:61
3696 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3697 msgstr "_LRM 左至右標記"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:62
3700 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3701 msgstr "_RLM 右至左標記"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:63
3704 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3705 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:64
3708 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3709 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:65
3712 msgid "LRO Left-to-right _override"
3713 msgstr "LR_O 強制左至右"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:66
3716 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3717 msgstr "RL_O 強制右至左"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:67
3720 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3721 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:68
3724 msgid "ZWS _Zero width space"
3725 msgstr "_ZWS 零闊度空格"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:69
3728 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3729 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:70
3732 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3733 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3734
3735 #: gtk/gtkthemes.c:71
3736 #, c-format
3737 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3738 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3739
3740 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3741 msgid "--- No Tip ---"
3742 msgstr "--- 無提示 ---"
3743
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3745 #, c-format
3746 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3747 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3748
3749 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3750 #, c-format
3751 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3752 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3753
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3755 msgid "Empty"
3756 msgstr "空的"
3757
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3759 msgid "Volume"
3760 msgstr "音量"
3761
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3763 msgid "Turns volume down or up"
3764 msgstr "提高或降低音量"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3767 msgid "Adjusts the volume"
3768 msgstr "調整音量"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3771 msgid "Volume Down"
3772 msgstr "調低音量"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3775 msgid "Decreases the volume"
3776 msgstr "減低音量"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3779 msgid "Volume Up"
3780 msgstr "調高音量"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3783 msgid "Increases the volume"
3784 msgstr "增加音量"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3787 msgid "Muted"
3788 msgstr "已靜音"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3791 msgid "Full Volume"
3792 msgstr "最大音量"
3793
3794 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3795 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3796 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3797 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3798 #.
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3800 #, c-format
3801 msgctxt "volume percentage"
3802 msgid "%d %%"
3803 msgstr "%d %%"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "asme_f"
3808 msgstr "asme_f"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A0x2"
3813 msgstr "A0x2"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A0"
3818 msgstr "A0"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A0x3"
3823 msgstr "A0x3"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A1"
3828 msgstr "A1"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A10"
3833 msgstr "A10"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A1x3"
3838 msgstr "A1x3"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A1x4"
3843 msgstr "A1x4"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A2"
3848 msgstr "A2"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A2x3"
3853 msgstr "A2x3"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2x4"
3858 msgstr "A2x4"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A2x5"
3863 msgstr "A2x5"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3"
3868 msgstr "A3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3 Extra"
3873 msgstr "A3 Extra"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x3"
3878 msgstr "A3x3"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x4"
3883 msgstr "A3x4"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x5"
3888 msgstr "A3x5"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x6"
3893 msgstr "A3x6"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3x7"
3898 msgstr "A3x7"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4"
3903 msgstr "A4"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4 Extra"
3908 msgstr "提醒間隔每"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4 Tab"
3913 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x3"
3918 msgstr "A4x3"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x4"
3923 msgstr "A4x4"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x5"
3928 msgstr "A4x5"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x6"
3933 msgstr "A4x6"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x7"
3938 msgstr "A4x7"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x8"
3943 msgstr "A4x8"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x9"
3948 msgstr "A4x9"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A5"
3953 msgstr "A5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A5 Extra"
3958 msgstr "提醒間隔每"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A6"
3963 msgstr "A6"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A7"
3968 msgstr "A7"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A8"
3973 msgstr "A8"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A9"
3978 msgstr "A9"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B0"
3983 msgstr "B0"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B1"
3988 msgstr "B1"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B10"
3993 msgstr "B10"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B2"
3998 msgstr "B2"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B3"
4003 msgstr "B3"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B4"
4008 msgstr "B4"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B5"
4013 msgstr "B5"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B5 Extra"
4018 msgstr "提醒間隔每"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B6"
4023 msgstr "B6"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B6/C4"
4028 msgstr "B6/C4"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B7"
4033 msgstr "B7"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B8"
4038 msgstr "B8"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B9"
4043 msgstr "B9"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C0"
4048 msgstr "C0"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C1"
4053 msgstr "C1"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C10"
4058 msgstr "C10"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C2"
4063 msgstr "C2"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C3"
4068 msgstr "C3"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C4"
4073 msgstr "C4"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C5"
4078 msgstr "C5"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C6"
4083 msgstr "C6"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C6/C5"
4088 msgstr "C6/C5"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C7"
4093 msgstr "C7"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C7/C6"
4098 msgstr "C7/C6"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C8"
4103 msgstr "C8"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C9"
4108 msgstr "C9"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "DL Envelope"
4113 msgstr "DL 信封"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "RA0"
4118 msgstr "RA0"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "RA1"
4123 msgstr "RA1"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "RA2"
4128 msgstr "RA2"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "SRA0"
4133 msgstr "SRA0"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "SRA1"
4138 msgstr "SRA1"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "SRA2"
4143 msgstr "SRA2"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB0"
4148 msgstr "JB0"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB1"
4153 msgstr "JB1"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB10"
4158 msgstr "JB10"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB2"
4163 msgstr "JB2"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB3"
4168 msgstr "JB3"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB4"
4173 msgstr "JB4"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB5"
4178 msgstr "JB5"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB6"
4183 msgstr "JB6"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB7"
4188 msgstr "JB7"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB8"
4193 msgstr "JB8"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB9"
4198 msgstr "JB9"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "jis exec"
4203 msgstr "jis exec"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 2 Envelope"
4208 msgstr "Choukei 2 信封"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 3 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 3 信封"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Choukei 4 Envelope"
4218 msgstr "Choukei 4 信封"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "hagaki (postcard)"
4223 msgstr "hagaki(明信片)"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "kahu Envelope"
4228 msgstr "kahu 信封"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "kaku2 Envelope"
4233 msgstr "kahu2 信封"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "oufuku (reply postcard)"
4238 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "you4 Envelope"
4243 msgstr "you4 信封"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x11"
4248 msgstr "10x11"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x13"
4253 msgstr "10x13"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x14"
4258 msgstr "10x14"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "10x15"
4263 msgstr "10x15"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "11x12"
4268 msgstr "11x12"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "11x15"
4273 msgstr "11x15"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "12x19"
4278 msgstr "12x19"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "5x7"
4283 msgstr "5x7"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "6x9 Envelope"
4288 msgstr "6x9 英吋信封"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "7x9 Envelope"
4293 msgstr "7x9 英吋信封"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "9x11 Envelope"
4298 msgstr "9x11 英吋信封"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "a2 Envelope"
4303 msgstr "a2 信封"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Arch A"
4308 msgstr "Arch A"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch B"
4313 msgstr "Arch B"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch C"
4318 msgstr "Arch C"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Arch D"
4323 msgstr "Arch D"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Arch E"
4328 msgstr "Arch E"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "b-plus"
4333 msgstr "b-plus"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "c"
4338 msgstr "c"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "c5 Envelope"
4343 msgstr "c5 信封"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "d"
4348 msgstr "d"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "e"
4353 msgstr "e"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "edp"
4358 msgstr "edp"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "European edp"
4363 msgstr "南歐語系"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Executive"
4368 msgstr "Executive"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "f"
4373 msgstr "f"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "FanFold European"
4378 msgstr "FanFold European"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "FanFold US"
4383 msgstr "FanFold US"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "FanFold German Legal"
4388 msgstr "FanFold German Legal"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Government Legal"
4393 msgstr "Government Legal"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Government Letter"
4398 msgstr "Government Letter"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 3x5"
4403 msgstr "Index 3x5"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4408 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 4x6 ext"
4413 msgstr "Index 4x6 ext"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Index 5x8"
4418 msgstr "Index 5x8"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Invoice"
4423 msgstr "請求書"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Tabloid"
4428 msgstr "Tabloid"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Legal"
4433 msgstr "US Legal"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Legal Extra"
4438 msgstr "US Legal Extra"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Letter"
4443 msgstr "US Letter"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter Extra"
4448 msgstr "US Letter Extra"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Letter Plus"
4453 msgstr "US Letter Plus"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Monarch Envelope"
4458 msgstr "Monarch Envelope"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#10 Envelope"
4463 msgstr "10 號信封"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#11 Envelope"
4468 msgstr "11 號信封"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#12 Envelope"
4473 msgstr "12 小時"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#14 Envelope"
4478 msgstr "14 號信封"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "#9 Envelope"
4483 msgstr "9 號信封"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Personal Envelope"
4488 msgstr "個人信封"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Quarto"
4493 msgstr "Quarto"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Super A"
4498 msgstr "Super A"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Super B"
4503 msgstr "Super B"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Wide Format"
4508 msgstr "寬格式"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Dai-pa-kai"
4513 msgstr "Dai-pa-kai"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Folio"
4518 msgstr "Folio"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Folio sp"
4523 msgstr "Folio sp"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Invite Envelope"
4528 msgstr "邀請信封"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Italian Envelope"
4533 msgstr "意大利信封"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "juuro-ku-kai"
4538 msgstr "juuro-ku-kai"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "pa-kai"
4543 msgstr "pa-kai"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Postfix Envelope"
4548 msgstr "Postfix 信封"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Small Photo"
4553 msgstr "小相片"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc1 Envelope"
4558 msgstr "prc1 信封"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc10 Envelope"
4563 msgstr "prc10 信封"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc 16k"
4568 msgstr "prc 16k"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc2 Envelope"
4573 msgstr "prc2 信封"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc3 Envelope"
4578 msgstr "prc3 信封"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc 32k"
4583 msgstr "prc 32k"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc4 Envelope"
4588 msgstr "prc4 信封"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc5 Envelope"
4593 msgstr "prc5 信封"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc6 Envelope"
4598 msgstr "prc6 信封"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc7 Envelope"
4603 msgstr "prc7 信封"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc8 Envelope"
4608 msgstr "prc8 信封"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "ROC 16k"
4613 msgstr "ROC 16k"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "ROC 8k"
4618 msgstr "ROC 8k"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4621 #, c-format
4622 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4623 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write header\n"
4628 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to write hash table\n"
4633 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write folder index\n"
4638 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to rewrite header\n"
4643 msgstr "無法重寫標頭\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4648 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4653 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4656 #, c-format
4657 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4658 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4661 #, c-format
4662 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4663 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4668 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4673 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4676 #, c-format
4677 msgid "Cache file created successfully.\n"
4678 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4681 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4682 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4685 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4686 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4689 msgid "Don't include image data in the cache"
4690 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4693 msgid "Output a C header file"
4694 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4697 msgid "Turn off verbose output"
4698 msgstr "關閉詳細輸出"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4701 msgid "Validate existing icon cache"
4702 msgstr "驗證既存的圖示快取"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4705 #, c-format
4706 msgid "File not found: %s\n"
4707 msgstr "找不到檔案:%s\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4710 #, c-format
4711 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4712 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4715 #, c-format
4716 msgid "No theme index file.\n"
4717 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "No theme index file in '%s'.\n"
4723 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4724 msgstr ""
4725 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4726 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imam-et.c:454
4730 msgid "Amharic (EZ+)"
4731 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imcedilla.c:92
4735 msgid "Cedilla"
4736 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4740 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4741 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4745 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4746 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imipa.c:145
4750 msgid "IPA"
4751 msgstr "國際音標"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/immultipress.c:31
4755 msgid "Multipress"
4756 msgstr "Multipress"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imthai.c:35
4760 msgid "Thai-Lao"
4761 msgstr "泰國-寮國語"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imti-er.c:453
4765 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4766 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imti-et.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4771 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imviqr.c:244
4775 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4776 msgstr "越南文 (VIQR)"
4777
4778 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imxim.c:28
4781 msgid "X Input Method"
4782 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4786 msgid "Username:"
4787 msgstr "使用者名稱:"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4791 msgid "Password:"
4792 msgstr "密碼:"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4797 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4801 #, c-format
4802 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4803 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4808 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4813 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4816 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4817 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4822 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4826 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4829 #, c-format
4830 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4831 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4834 #, c-format
4835 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4836 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required on %s"
4841 msgstr "%s 需要驗證"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Domain:"
4846 msgstr "網域(_D):"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4851 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4856 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Authentication is required to print this document"
4861 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4866 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4871 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4872
4873 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4877 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4878
4879 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4883 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4884
4885 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4889 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4890
4891 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4895 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4898 #, c-format
4899 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4900 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4903 #, c-format
4904 msgid "The door is open on printer '%s'."
4905 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4910 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4915 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4920 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4925 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4928 #, c-format
4929 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4930 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4931
4932 #. Translators: this is a printer status.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4934 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4935 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
4936
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4939 msgid "Rejecting Jobs"
4940 msgstr "正在拒絕工作"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4943 msgid "Two Sided"
4944 msgstr "雙面"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4947 msgid "Paper Type"
4948 msgstr "紙張類型"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4951 msgid "Paper Source"
4952 msgstr "紙張來源"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4955 msgid "Output Tray"
4956 msgstr "出紙匣"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4959 msgid "Resolution"
4960 msgstr "解像度"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4963 msgid "GhostScript pre-filtering"
4964 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4967 msgid "One Sided"
4968 msgstr "單面"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4972 msgid "Long Edge (Standard)"
4973 msgstr "長邊(標準)"
4974
4975 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4977 msgid "Short Edge (Flip)"
4978 msgstr "短邊(翻轉)"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4984 msgid "Auto Select"
4985 msgstr "自動選擇"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4994 msgid "Printer Default"
4995 msgstr "打印機預設"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4999 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5000 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5004 msgid "Convert to PS level 1"
5005 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5009 msgid "Convert to PS level 2"
5010 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
5011
5012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5014 msgid "No pre-filtering"
5015 msgstr "無前置過濾器"
5016
5017 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5018 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5020 msgid "Miscellaneous"
5021 msgstr "雜項"
5022
5023 #. Translators: These strings name the possible values of the
5024 #. * job priority option in the print dialog
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5027 msgid "Urgent"
5028 msgstr "緊急"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5031 msgid "High"
5032 msgstr "高"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5035 msgid "Medium"
5036 msgstr "中"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5039 msgid "Low"
5040 msgstr "低"
5041
5042 #. Cups specific, non-ppd related settings
5043 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5044 #. * in the print dialog
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5047 msgid "Pages per Sheet"
5048 msgstr "每表頁數"
5049
5050 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5054 msgid "Job Priority"
5055 msgstr "工作優先權:"
5056
5057 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5058 #. * in the print dialog
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5061 msgid "Billing Info"
5062 msgstr "計費資訊"
5063
5064 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5065 #. * pages that the printing system may support.
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5068 msgid "None"
5069 msgstr "沒有"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5072 msgid "Classified"
5073 msgstr "已分類"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5076 msgid "Confidential"
5077 msgstr "機密"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Secret"
5081 msgstr "密"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "Standard"
5085 msgstr "標準"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Top Secret"
5089 msgstr "高度機密"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgid "Unclassified"
5093 msgstr "未分類"
5094
5095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5096 #. * dialog that controls the front cover page.
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5099 msgid "Before"
5100 msgstr "封面"
5101
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the back cover page.
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5106 msgid "After"
5107 msgstr "封底"
5108
5109 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5110 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5111 #. * or 'on hold'
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5114 msgid "Print at"
5115 msgstr "打印於"
5116
5117 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5118 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5121 msgid "Print at time"
5122 msgstr "於指定時刻打印"
5123
5124 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5125 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5126 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5129 #, c-format
5130 msgid "Custom %sx%s"
5131 msgstr "自選 %sx%s"
5132
5133 #. default filename used for print-to-file
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5135 #, c-format
5136 msgid "output.%s"
5137 msgstr "output.%s"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5140 msgid "Print to File"
5141 msgstr "打印至檔案"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5144 msgid "PDF"
5145 msgstr "PDF"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5148 msgid "Postscript"
5149 msgstr "Postscript"
5150
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5152 msgid "SVG"
5153 msgstr "SVG"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5156 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5157 msgid "Pages per _sheet:"
5158 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
5159
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5161 msgid "File"
5162 msgstr "檔案"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5165 msgid "_Output format"
5166 msgstr "輸出格式(_O)"
5167
5168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5169 msgid "Print to LPR"
5170 msgstr "打印至 LPR"
5171
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5173 msgid "Pages Per Sheet"
5174 msgstr "每張紙的頁數"
5175
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5177 msgid "Command Line"
5178 msgstr "命令列"
5179
5180 #. SUN_BRANDING
5181 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5182 msgid "printer offline"
5183 msgstr "打印機離線"
5184
5185 #. SUN_BRANDING
5186 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5187 msgid "ready to print"
5188 msgstr "準備打印"
5189
5190 #. SUN_BRANDING
5191 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5192 msgid "processing job"
5193 msgstr "正在處理工作"
5194
5195 #. SUN_BRANDING
5196 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5197 msgid "paused"
5198 msgstr "已暫停"
5199
5200 #. SUN_BRANDING
5201 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5202 msgid "unknown"
5203 msgstr "不明"
5204
5205 #. default filename used for print-to-test
5206 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5207 #, c-format
5208 msgid "test-output.%s"
5209 msgstr "test-output.%s"
5210
5211 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5212 msgid "Print to Test Printer"
5213 msgstr "打印至測試打印機"
5214
5215 #: tests/testfilechooser.c:207
5216 #, c-format
5217 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5218 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
5219
5220 #~ msgid "(Empty)"
5221 #~ msgstr "(空的)"
5222
5223 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5224 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5225
5226 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5227 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5228
5229 #~ msgid "directfb arg"
5230 #~ msgstr "directfb arg"
5231
5232 #~ msgid "sdl|system"
5233 #~ msgstr "系統"
5234
5235 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5236 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5237 #~ msgstr "BackSpace"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5240 #~ msgstr "Tab"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Return"
5243 #~ msgstr "Return"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5246 #~ msgstr "Pause"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5249 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5252 #~ msgstr "SysRq"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5255 #~ msgstr "Esc"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5258 #~ msgstr "Compose"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Home"
5261 #~ msgstr "Home"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Left"
5264 #~ msgstr "Left"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Up"
5267 #~ msgstr "Up"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Right"
5270 #~ msgstr "Right"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Down"
5273 #~ msgstr "Down"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5276 #~ msgstr "Page_Up"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5279 #~ msgstr "Page_Dn"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|End"
5282 #~ msgstr "End"
5283
5284 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5285 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5286 #~ msgstr "Begin"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Print"
5289 #~ msgstr "Print"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5292 #~ msgstr "Insert"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5295 #~ msgstr "Num_Lock"
5296
5297 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5299 #~ msgstr "KP_Space"
5300
5301 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5303 #~ msgstr "KP_Tab"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5306 #~ msgstr "KP_Enter"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5309 #~ msgstr "KP_Home"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5312 #~ msgstr "KP_Left"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5315 #~ msgstr "KP_Up"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5318 #~ msgstr "KP_Right"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5321 #~ msgstr "KP_Down"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5324 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5327 #~ msgstr "KP_Prior"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5330 #~ msgstr "KP_Next"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5333 #~ msgstr "KP_End"
5334
5335 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5337 #~ msgstr "KP_Begin"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5340 #~ msgstr "KP_Insert"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5343 #~ msgstr "KP_Delete"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5346 #~ msgstr "Delete"
5347
5348 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5349 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5352 #~ msgstr "Shift"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5355 #~ msgstr "Ctrl"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5358 #~ msgstr "Alt"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Super"
5361 #~ msgstr "Super"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5364 #~ msgstr "Hyper"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5367 #~ msgstr "Meta"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Space"
5370 #~ msgstr "空格"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5373 #~ msgstr "反斜鍵"
5374
5375 #~ msgid "year measurement template|2000"
5376 #~ msgstr "2000"
5377
5378 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5379 #~ msgstr "%d"
5380
5381 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5382 #~ msgstr "%d"
5383
5384 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5385 #~ msgstr "%Y"
5386
5387 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5388 #~ msgstr "已停用"
5389
5390 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5391 #~ msgstr "%d %%"
5392
5393 #~ msgid "%.1f KB"
5394 #~ msgstr "%.1f KB"
5395
5396 #~ msgid "%.1f MB"
5397 #~ msgstr "%.1f MB"
5398
5399 #~ msgid "%.1f GB"
5400 #~ msgstr "%.1f GB"
5401
5402 #~ msgid "input method menu|System"
5403 #~ msgstr "系統"
5404
5405 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5406 #~ msgstr "初始狀態"
5407
5408 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5409 #~ msgstr "準備列印"
5410
5411 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5412 #~ msgstr "資料產生中"
5413
5414 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5415 #~ msgstr "資料傳送中"
5416
5417 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5418 #~ msgstr "等候中"
5419
5420 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5421 #~ msgstr "正被阻礙"
5422
5423 #~ msgid "print operation status|Printing"
5424 #~ msgstr "列印中"
5425
5426 #~ msgid "print operation status|Finished"
5427 #~ msgstr "已完成"
5428
5429 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5430 #~ msgstr "_%d. %s"
5431
5432 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5433 #~ msgstr "%d. %s"
5434
5435 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5436 #~ msgstr "底層(_B)"
5437
5438 #~ msgid "Navigation|_First"
5439 #~ msgstr "第一頁(_F)"
5440
5441 #~ msgid "Navigation|_Last"
5442 #~ msgstr "尾頁(_L)"
5443
5444 #~ msgid "Navigation|_Top"
5445 #~ msgstr "頂層(_T)"
5446
5447 #~ msgid "Navigation|_Back"
5448 #~ msgstr "上一頁(_B)"
5449
5450 #~ msgid "Navigation|_Down"
5451 #~ msgstr "下層(_D)"
5452
5453 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5454 #~ msgstr "下一頁(_F)"
5455
5456 #~ msgid "Navigation|_Up"
5457 #~ msgstr "上層(_U)"
5458
5459 #~ msgid "Justify|_Center"
5460 #~ msgstr "置中(_C)"
5461
5462 #~ msgid "Justify|_Fill"
5463 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5464
5465 #~ msgid "Justify|_Left"
5466 #~ msgstr "靠左(_L)"
5467
5468 #~ msgid "Justify|_Right"
5469 #~ msgstr "靠右(_R)"
5470
5471 #~ msgid "Media|_Next"
5472 #~ msgstr "下一首(_N)"
5473
5474 #~ msgid "Media|P_ause"
5475 #~ msgstr "暫停(_A)"
5476
5477 #~ msgid "Media|_Play"
5478 #~ msgstr "播放(_P)"
5479
5480 #~ msgid "Media|_Stop"
5481 #~ msgstr "停止(_S)"
5482
5483 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5484 #~ msgstr "%d %%"
5485
5486 #~ msgid "paper size|asme_f"
5487 #~ msgstr "asme_f"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A0x2"
5490 #~ msgstr "A0x2"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A0"
5493 #~ msgstr "A0"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A0x3"
5496 #~ msgstr "A0x3"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A1"
5499 #~ msgstr "A1"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A10"
5502 #~ msgstr "A10"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A1x3"
5505 #~ msgstr "A1x3"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A1x4"
5508 #~ msgstr "A1x4"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A2"
5511 #~ msgstr "A2"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A2x3"
5514 #~ msgstr "A2x3"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A2x4"
5517 #~ msgstr "A2x4"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A2x5"
5520 #~ msgstr "A2x5"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A3"
5523 #~ msgstr "A3"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5526 #~ msgstr "A3 Extra"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A3x3"
5529 #~ msgstr "A3x3"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A3x4"
5532 #~ msgstr "A3x4"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A3x5"
5535 #~ msgstr "A3x5"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A3x6"
5538 #~ msgstr "A3x6"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A3x7"
5541 #~ msgstr "A3x7"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A4"
5544 #~ msgstr "A4"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5547 #~ msgstr "A4 Extra"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5550 #~ msgstr "A4 Tab"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A4x3"
5553 #~ msgstr "A4x3"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A4x4"
5556 #~ msgstr "A4x4"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A4x5"
5559 #~ msgstr "A4x5"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A4x6"
5562 #~ msgstr "A4x6"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A4x7"
5565 #~ msgstr "A4x7"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A4x8"
5568 #~ msgstr "A4x8"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A4x9"
5571 #~ msgstr "A4x9"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A5"
5574 #~ msgstr "A5"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5577 #~ msgstr "A5 Extra"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A6"
5580 #~ msgstr "A6"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A7"
5583 #~ msgstr "A7"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A8"
5586 #~ msgstr "A8"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A9"
5589 #~ msgstr "A9"
5590
5591 #~ msgid "paper size|B0"
5592 #~ msgstr "B0"
5593
5594 #~ msgid "paper size|B1"
5595 #~ msgstr "B1"
5596
5597 #~ msgid "paper size|B10"
5598 #~ msgstr "B10"
5599
5600 #~ msgid "paper size|B2"
5601 #~ msgstr "B2"
5602
5603 #~ msgid "paper size|B3"
5604 #~ msgstr "B3"
5605
5606 #~ msgid "paper size|B4"
5607 #~ msgstr "B4"
5608
5609 #~ msgid "paper size|B5"
5610 #~ msgstr "B5"
5611
5612 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5613 #~ msgstr "B5 Extra"
5614
5615 #~ msgid "paper size|B6"
5616 #~ msgstr "B6"
5617
5618 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5619 #~ msgstr "B6/C4"
5620
5621 #~ msgid "paper size|B7"
5622 #~ msgstr "B7"
5623
5624 #~ msgid "paper size|B8"
5625 #~ msgstr "B8"
5626
5627 #~ msgid "paper size|B9"
5628 #~ msgstr "B9"
5629
5630 #~ msgid "paper size|C0"
5631 #~ msgstr "C0"
5632
5633 #~ msgid "paper size|C1"
5634 #~ msgstr "C1"
5635
5636 #~ msgid "paper size|C10"
5637 #~ msgstr "C10"
5638
5639 #~ msgid "paper size|C2"
5640 #~ msgstr "C2"
5641
5642 #~ msgid "paper size|C3"
5643 #~ msgstr "C3"
5644
5645 #~ msgid "paper size|C4"
5646 #~ msgstr "C4"
5647
5648 #~ msgid "paper size|C5"
5649 #~ msgstr "C5"
5650
5651 #~ msgid "paper size|C6"
5652 #~ msgstr "C6"
5653
5654 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5655 #~ msgstr "C6/C5"
5656
5657 #~ msgid "paper size|C7"
5658 #~ msgstr "C7"
5659
5660 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5661 #~ msgstr "C7/C6"
5662
5663 #~ msgid "paper size|C8"
5664 #~ msgstr "C8"
5665
5666 #~ msgid "paper size|C9"
5667 #~ msgstr "C9"
5668
5669 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5670 #~ msgstr "DL 信封"
5671
5672 #~ msgid "paper size|RA0"
5673 #~ msgstr "RA0"
5674
5675 #~ msgid "paper size|RA1"
5676 #~ msgstr "RA1"
5677
5678 #~ msgid "paper size|RA2"
5679 #~ msgstr "RA2"
5680
5681 #~ msgid "paper size|SRA0"
5682 #~ msgstr "SRA0"
5683
5684 #~ msgid "paper size|SRA1"
5685 #~ msgstr "SRA1"
5686
5687 #~ msgid "paper size|SRA2"
5688 #~ msgstr "SRA2"
5689
5690 #~ msgid "paper size|JB0"
5691 #~ msgstr "JB0"
5692
5693 #~ msgid "paper size|JB1"
5694 #~ msgstr "JB1"
5695
5696 #~ msgid "paper size|JB10"
5697 #~ msgstr "JB10"
5698
5699 #~ msgid "paper size|JB2"
5700 #~ msgstr "JB2"
5701
5702 #~ msgid "paper size|JB3"
5703 #~ msgstr "JB3"
5704
5705 #~ msgid "paper size|JB4"
5706 #~ msgstr "JB4"
5707
5708 #~ msgid "paper size|JB5"
5709 #~ msgstr "JB5"
5710
5711 #~ msgid "paper size|JB6"
5712 #~ msgstr "JB6"
5713
5714 #~ msgid "paper size|JB7"
5715 #~ msgstr "JB7"
5716
5717 #~ msgid "paper size|JB8"
5718 #~ msgstr "JB8"
5719
5720 #~ msgid "paper size|JB9"
5721 #~ msgstr "JB9"
5722
5723 #~ msgid "paper size|jis exec"
5724 #~ msgstr "jis exec"
5725
5726 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5727 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5728
5729 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5730 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5731
5732 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5733 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5734
5735 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5736 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5737
5738 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5739 #~ msgstr "kahu 信封"
5740
5741 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5742 #~ msgstr "kaku2 信封"
5743
5744 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5745 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5746
5747 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5748 #~ msgstr "you4 信封"
5749
5750 #~ msgid "paper size|10x11"
5751 #~ msgstr "10x11"
5752
5753 #~ msgid "paper size|10x13"
5754 #~ msgstr "10x13"
5755
5756 #~ msgid "paper size|10x14"
5757 #~ msgstr "10x14"
5758
5759 #~ msgid "paper size|10x15"
5760 #~ msgstr "10x15"
5761
5762 #~ msgid "paper size|11x12"
5763 #~ msgstr "11x12"
5764
5765 #~ msgid "paper size|11x15"
5766 #~ msgstr "11x15"
5767
5768 #~ msgid "paper size|12x19"
5769 #~ msgstr "12x19"
5770
5771 #~ msgid "paper size|5x7"
5772 #~ msgstr "5x7"
5773
5774 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5775 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5776
5777 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5778 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5779
5780 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5781 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5782
5783 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5784 #~ msgstr "a2 信封"
5785
5786 #~ msgid "paper size|Arch A"
5787 #~ msgstr "Arch A"
5788
5789 #~ msgid "paper size|Arch B"
5790 #~ msgstr "Arch B"
5791
5792 #~ msgid "paper size|Arch C"
5793 #~ msgstr "Arch C"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Arch D"
5796 #~ msgstr "Arch D"
5797
5798 #~ msgid "paper size|Arch E"
5799 #~ msgstr "Arch E"
5800
5801 #~ msgid "paper size|b-plus"
5802 #~ msgstr "b-plus"
5803
5804 #~ msgid "paper size|c"
5805 #~ msgstr "c"
5806
5807 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5808 #~ msgstr "c5 信封"
5809
5810 #~ msgid "paper size|d"
5811 #~ msgstr "d"
5812
5813 #~ msgid "paper size|e"
5814 #~ msgstr "e"
5815
5816 #~ msgid "paper size|edp"
5817 #~ msgstr "edp"
5818
5819 #~ msgid "paper size|European edp"
5820 #~ msgstr "European edp"
5821
5822 #~ msgid "paper size|Executive"
5823 #~ msgstr "Executive"
5824
5825 #~ msgid "paper size|f"
5826 #~ msgstr "f"
5827
5828 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5829 #~ msgstr "FanFold European"
5830
5831 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5832 #~ msgstr "FanFold US"
5833
5834 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5835 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5836
5837 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5838 #~ msgstr "Government Legal"
5839
5840 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5841 #~ msgstr "Government Letter"
5842
5843 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5844 #~ msgstr "Index 3x5"
5845
5846 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5847 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5848
5849 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5850 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5851
5852 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5853 #~ msgstr "Index 5x8"
5854
5855 #~ msgid "paper size|Invoice"
5856 #~ msgstr "Invoice"
5857
5858 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5859 #~ msgstr "Tabloid"
5860
5861 #~ msgid "paper size|US Legal"
5862 #~ msgstr "US Legal"
5863
5864 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5865 #~ msgstr "US Legal Extra"
5866
5867 #~ msgid "paper size|US Letter"
5868 #~ msgstr "US Letter"
5869
5870 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5871 #~ msgstr "US Letter Extra"
5872
5873 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5874 #~ msgstr "US Letter Plus"
5875
5876 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5877 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5878
5879 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5880 #~ msgstr "10 號信封"
5881
5882 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5883 #~ msgstr "11 號信封"
5884
5885 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5886 #~ msgstr "12 號信封"
5887
5888 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5889 #~ msgstr "14 號信封"
5890
5891 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5892 #~ msgstr "9 號信封"
5893
5894 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5895 #~ msgstr "Personal Envelope"
5896
5897 #~ msgid "paper size|Quarto"
5898 #~ msgstr "Quarto"
5899
5900 #~ msgid "paper size|Super A"
5901 #~ msgstr "Super A"
5902
5903 #~ msgid "paper size|Super B"
5904 #~ msgstr "Super B"
5905
5906 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5907 #~ msgstr "Wide Format"
5908
5909 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5910 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5911
5912 #~ msgid "paper size|Folio"
5913 #~ msgstr "Folio"
5914
5915 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5916 #~ msgstr "Folio sp"
5917
5918 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5919 #~ msgstr "Invite Envelope"
5920
5921 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5922 #~ msgstr "Italian Envelope"
5923
5924 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5925 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5926
5927 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5928 #~ msgstr "pa-kai"
5929
5930 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5931 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5932
5933 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5934 #~ msgstr "Small Photo"
5935
5936 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5937 #~ msgstr "prc1 信封"
5938
5939 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5940 #~ msgstr "prc10 信封"
5941
5942 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5943 #~ msgstr "prc 16k"
5944
5945 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5946 #~ msgstr "prc2 信封"
5947
5948 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5949 #~ msgstr "prc3 信封"
5950
5951 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5952 #~ msgstr "prc 32k"
5953
5954 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5955 #~ msgstr "prc4 信封"
5956
5957 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5958 #~ msgstr "prc5 信封"
5959
5960 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5961 #~ msgstr "prc6 信封"
5962
5963 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5964 #~ msgstr "prc7 信封"
5965
5966 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5967 #~ msgstr "prc8 信封"
5968
5969 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5970 #~ msgstr "ROC 16k"
5971
5972 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5973 #~ msgstr "ROC 8k"
5974
5975 #~ msgid "URI"
5976 #~ msgstr "URI"
5977
5978 #~ msgid "The URI bound to this button"
5979 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5980
5981 #~ msgid "Arrow spacing"
5982 #~ msgstr "箭頭空間"
5983
5984 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5985 #~ msgstr "捲動箭頭空間"
5986
5987 #~ msgid "Group"
5988 #~ msgstr "群組"
5989
5990 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5991 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5992
5993 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5994 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5995
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5998 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5999
6000 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6001 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
6002
6003 #~ msgid "%d byte"
6004 #~ msgid_plural "%d bytes"
6005 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
6006
6007 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6008 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
6009
6010 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6011 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
6012
6013 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6014 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6018 #~ "Please use a different name."
6019 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
6020
6021 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6022 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
6023
6024 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6025 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
6026
6027 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6028 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
6029
6030 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6031 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
6032
6033 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6034 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
6035
6036 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6037 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
6038
6039 #~ msgid "Default"
6040 #~ msgstr "預設"
6041
6042 #~ msgid "_All"
6043 #~ msgstr "全部(_A)"
6044
6045 #~ msgid "Today"
6046 #~ msgstr "今天"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgid "Location:"
6050 #~ msgstr "位置(_L):"
6051
6052 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6053 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
6054
6055 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6056 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
6057
6058 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6059 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6063 #~ "\"%s\" instead"
6064 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
6065
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6068 #~ "instead"
6069 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
6070
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6073 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
6074
6075 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6076 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
6077
6078 #~ msgid "Thai (Broken)"
6079 #~ msgstr "泰文(斷字)"
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6083 #~ "%s"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
6086 #~ "%s"
6087
6088 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6089 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
6090
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6093 #~ "%s"
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
6096 #~ "%s"
6097
6098 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6099 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
6100
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6103 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
6104
6105 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6106 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
6107
6108 #~ msgid "Select All"
6109 #~ msgstr "選擇全部"
6110
6111 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6112 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6113
6114 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6115 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6116
6117 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6118 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6119
6120 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6121 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6122
6123 #~ msgid "Shortcuts"
6124 #~ msgstr "捷徑"
6125
6126 #~ msgid "Folder"
6127 #~ msgstr "資料夾"
6128
6129 #~ msgid "Cannot change folder"
6130 #~ msgstr "無法切換資料夾"
6131
6132 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6133 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6134
6135 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6136 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6137
6138 #~ msgid "Save in Location"
6139 #~ msgstr "存入位置"
6140
6141 #~ msgid "X"
6142 #~ msgstr "X"
6143
6144 #~ msgid "clear"
6145 #~ msgstr "清除"
6146
6147 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6148 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"