]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_HK.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 17:30+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 #, c-format
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "無法識別的圖片檔格式"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
90 #, c-format
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "無法開啟暫存檔"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "無法讀入暫存檔"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
117 #, c-format
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
126 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 #, c-format
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "圖片標頭損毀"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 #, c-format
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "圖片格式不明"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 #, c-format
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "圖片像素資料損毀"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 #, c-format
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 #, c-format
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "不支援的動畫類型"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
165 #, c-format
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
171 #, c-format
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "記憶體不足以載入動畫"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
176 #, c-format
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI 圖片格式"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
186 #, c-format
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 #, c-format
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 #, c-format
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 #, c-format
202 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't write to BMP file"
213 msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
216 msgid "The BMP image format"
217 msgstr "BMP 圖片格式"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
220 #, c-format
221 msgid "Failure reading GIF: %s"
222 msgstr "無法讀入 GIF:%s"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
225 #, c-format
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230 #, c-format
231 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235 #, c-format
236 msgid "Stack overflow"
237 msgstr "堆疊溢位"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
240 #, c-format
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
243
244 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 #, c-format
247 msgid "Bad code encountered"
248 msgstr "出現不良的壓縮編碼"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
251 #, c-format
252 msgid "Circular table entry in GIF file"
253 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
257 #, c-format
258 msgid "Not enough memory to load GIF file"
259 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
262 #, c-format
263 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
264 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
267 #, c-format
268 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
269 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
272 #, c-format
273 msgid "File does not appear to be a GIF file"
274 msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
277 #, c-format
278 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
279 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
285 "colormap."
286 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
289 #, c-format
290 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
291 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
294 msgid "The GIF image format"
295 msgstr "GIF 圖片格式"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
299 #, c-format
300 msgid "Not enough memory to load icon"
301 msgstr "記憶體不足以載入圖示"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
304 #, c-format
305 msgid "Invalid header in icon"
306 msgstr "圖示的標頭資料無效"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
309 #, c-format
310 msgid "Icon has zero width"
311 msgstr "圖示的寬度為零"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
314 #, c-format
315 msgid "Icon has zero height"
316 msgstr "圖示的高度為零"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
319 #, c-format
320 msgid "Compressed icons are not supported"
321 msgstr "不支援有壓縮的圖示"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported icon type"
326 msgstr "不支援的圖示類型"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
329 #, c-format
330 msgid "Not enough memory to load ICO file"
331 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
334 #, c-format
335 msgid "Image too large to be saved as ICO"
336 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
337
338 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
340 #, c-format
341 msgid "Cursor hotspot outside image"
342 msgstr "游標熱點在圖片之外"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
347 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
350 msgid "The ICO image format"
351 msgstr "ICO 圖片格式"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
354 #, c-format
355 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
356 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
362 "memory"
363 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
366 #, c-format
367 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
368 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
372 #, c-format
373 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
374 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
380 "parsed."
381 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
387 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
390 msgid "The JPEG image format"
391 msgstr "JPEG 圖片格式"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't allocate memory for header"
396 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
399 #, c-format
400 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
401 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
404 #, c-format
405 msgid "Image has invalid width and/or height"
406 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
407
408 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
410 #, c-format
411 msgid "Image has unsupported bpp"
412 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
415 #, c-format
416 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
417 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't create new pixbuf"
422 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
427 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
432 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
435 #, c-format
436 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
437 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
440 #, c-format
441 msgid "No palette found at end of PCX data"
442 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
445 msgid "The PCX image format"
446 msgstr "PCX 圖片格式"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
449 #, c-format
450 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
451 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
454 #, c-format
455 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
456 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
459 #, c-format
460 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
461 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
464 #, c-format
465 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
466 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
471 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
474 #, c-format
475 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
476 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
479 #, c-format
480 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
481 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
487 "applications to reduce memory usage"
488 msgstr ""
489 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
490 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
493 #, c-format
494 msgid "Fatal error reading PNG image file"
495 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
498 #, c-format
499 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
500 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
506 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
509 #, c-format
510 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
511 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
517 "be parsed."
518 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
524 "allowed."
525 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
528 #, c-format
529 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
530 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
533 msgid "The PNG image format"
534 msgstr "PNG 圖片格式"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
537 #, c-format
538 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
539 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
542 #, c-format
543 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
544 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
547 #, c-format
548 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
549 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
552 #, c-format
553 msgid "PNM file has an image width of 0"
554 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
557 #, c-format
558 msgid "PNM file has an image height of 0"
559 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
562 #, c-format
563 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
564 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
567 #, c-format
568 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
569 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
572 #, c-format
573 msgid "Raw PNM image type is invalid"
574 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
577 #, c-format
578 msgid "PNM image format is invalid"
579 msgstr "PNM 圖片格式不正確"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
582 #, c-format
583 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
584 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
587 #, c-format
588 msgid "Premature end-of-file encountered"
589 msgstr "檔案太早結束"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
592 #, c-format
593 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
594 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
597 #, c-format
598 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
599 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
602 #, c-format
603 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
604 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
607 #, c-format
608 msgid "Unexpected end of PNM image data"
609 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
612 #, c-format
613 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
614 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
617 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
618 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
621 #, c-format
622 msgid "RAS image has bogus header data"
623 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
626 #, c-format
627 msgid "RAS image has unknown type"
628 msgstr "RAS 圖片類型不明"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
631 #, c-format
632 msgid "unsupported RAS image variation"
633 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
636 #, c-format
637 msgid "Not enough memory to load RAS image"
638 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
641 msgid "The Sun raster image format"
642 msgstr "Sun raster 圖片格式"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
645 #, c-format
646 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
647 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
650 #, c-format
651 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
652 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
655 #, c-format
656 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
657 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
660 #, c-format
661 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
662 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
665 #, c-format
666 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
667 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
670 #, c-format
671 msgid "Cannot allocate colormap structure"
672 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate colormap entries"
677 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
678
679 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
681 #, c-format
682 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
683 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
686 #, c-format
687 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
688 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
691 #, c-format
692 msgid "TGA image has invalid dimensions"
693 msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
697 #, c-format
698 msgid "TGA image type not supported"
699 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
704 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
707 #, c-format
708 msgid "Excess data in file"
709 msgstr "檔案內有冗餘的資料"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
712 msgid "The Targa image format"
713 msgstr "Targa 圖片格式"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
716 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
717 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
720 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
721 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
724 #, c-format
725 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
726 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
729 #, c-format
730 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
731 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
735 #, c-format
736 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
737 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
740 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
741 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
744 msgid "Failed to open TIFF image"
745 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
748 msgid "TIFFClose operation failed"
749 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
752 msgid "Failed to load TIFF image"
753 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
756 msgid "Failed to save TIFF image"
757 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
760 msgid "Failed to write TIFF data"
761 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
764 #, c-format
765 msgid "Couldn't write to TIFF file"
766 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
769 msgid "The TIFF image format"
770 msgstr "TIFF 圖片格式"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
773 #, c-format
774 msgid "Image has zero width"
775 msgstr "圖片寬度為零"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
778 #, c-format
779 msgid "Image has zero height"
780 msgstr "圖片高度為零"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
783 #, c-format
784 msgid "Not enough memory to load image"
785 msgstr "記憶體不足以載入圖片"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
788 #, c-format
789 msgid "Couldn't save the rest"
790 msgstr "無法儲存其它部份"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
793 msgid "The WBMP image format"
794 msgstr "WBMP 圖片格式"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
797 #, c-format
798 msgid "Invalid XBM file"
799 msgstr "無效的 XBM 檔"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
802 #, c-format
803 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
804 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
807 #, c-format
808 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
809 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
812 msgid "The XBM image format"
813 msgstr "XBM 圖片格式"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
816 #, c-format
817 msgid "No XPM header found"
818 msgstr "找不到 XPM 標頭"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
821 #, c-format
822 msgid "Invalid XPM header"
823 msgstr "無效的 XPM 標頭"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
826 #, c-format
827 msgid "XPM file has image width <= 0"
828 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
831 #, c-format
832 msgid "XPM file has image height <= 0"
833 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
836 #, c-format
837 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
838 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
841 #, c-format
842 msgid "XPM file has invalid number of colors"
843 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
846 #, c-format
847 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
848 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
851 #, c-format
852 msgid "Cannot read XPM colormap"
853 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
856 #, c-format
857 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
858 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
861 msgid "The XPM image format"
862 msgstr "XPM 圖片格式"
863
864 #. Description of --class=CLASS in --help output
865 #: gdk/gdk.c:116
866 msgid "Program class as used by the window manager"
867 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
868
869 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
870 #: gdk/gdk.c:117
871 msgid "CLASS"
872 msgstr "類別"
873
874 #. Description of --name=NAME in --help output
875 #: gdk/gdk.c:119
876 msgid "Program name as used by the window manager"
877 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
878
879 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
880 #: gdk/gdk.c:120
881 msgid "NAME"
882 msgstr "名稱"
883
884 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
885 #: gdk/gdk.c:122
886 msgid "X display to use"
887 msgstr "使用的 X 畫面"
888
889 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
890 #: gdk/gdk.c:123
891 msgid "DISPLAY"
892 msgstr "畫面"
893
894 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
895 #: gdk/gdk.c:125
896 msgid "X screen to use"
897 msgstr "使用的 X 螢幕"
898
899 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
900 #: gdk/gdk.c:126
901 msgid "SCREEN"
902 msgstr "螢幕"
903
904 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
905 #: gdk/gdk.c:129
906 msgid "Gdk debugging flags to set"
907 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
908
909 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
910 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
911 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
912 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
913 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
914 msgid "FLAGS"
915 msgstr "旗標"
916
917 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
918 #: gdk/gdk.c:132
919 msgid "Gdk debugging flags to unset"
920 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
921
922 # (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
923 #: gdk/keyname-table.h:3940
924 msgid "keyboard label|BackSpace"
925 msgstr "BackSpace"
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3941
928 msgid "keyboard label|Tab"
929 msgstr "Tab"
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3942
932 msgid "keyboard label|Return"
933 msgstr "Return"
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3943
936 msgid "keyboard label|Pause"
937 msgstr "Pause"
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3944
940 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
941 msgstr "Scroll_Lock"
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3945
944 msgid "keyboard label|Sys_Req"
945 msgstr "SysRq"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3946
948 msgid "keyboard label|Escape"
949 msgstr "Esc"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3947
952 msgid "keyboard label|Multi_key"
953 msgstr "Compose"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3948
956 msgid "keyboard label|Home"
957 msgstr "Home"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3949
960 msgid "keyboard label|Page_Up"
961 msgstr "Page_Up"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3950
964 msgid "keyboard label|Page_Down"
965 msgstr "Page_Dn"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3951
968 msgid "keyboard label|End"
969 msgstr "End"
970
971 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
972 #: gdk/keyname-table.h:3952
973 msgid "keyboard label|Begin"
974 msgstr "Begin"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3953
977 msgid "keyboard label|Print"
978 msgstr "Print"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3954
981 msgid "keyboard label|Insert"
982 msgstr "Insert"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3955
985 msgid "keyboard label|Num_Lock"
986 msgstr "Num_Lock"
987
988 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
989 #: gdk/keyname-table.h:3956
990 msgid "keyboard label|KP_Space"
991 msgstr "KP_Space"
992
993 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
994 #: gdk/keyname-table.h:3957
995 msgid "keyboard label|KP_Tab"
996 msgstr "KP_Tab"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3958
999 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1000 msgstr "KP_Enter"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3959
1003 msgid "keyboard label|KP_Home"
1004 msgstr "KP_Home"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3960
1007 msgid "keyboard label|KP_Left"
1008 msgstr "KP_Left"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3961
1011 msgid "keyboard label|KP_Up"
1012 msgstr "KP_Up"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3962
1015 msgid "keyboard label|KP_Right"
1016 msgstr "KP_Right"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3963
1019 msgid "keyboard label|KP_Down"
1020 msgstr "KP_Down"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3964
1023 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1024 msgstr "KP_Page_Up"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3965
1027 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1028 msgstr "KP_Prior"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3966
1031 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1032 msgstr "KP_Page_Down"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3967
1035 msgid "keyboard label|KP_Next"
1036 msgstr "KP_Next"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3968
1039 msgid "keyboard label|KP_End"
1040 msgstr "KP_End"
1041
1042 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
1043 #: gdk/keyname-table.h:3969
1044 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1045 msgstr "KP_Begin"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3970
1048 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1049 msgstr "KP_Insert"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3971
1052 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1053 msgstr "KP_Delete"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3972
1056 msgid "keyboard label|Delete"
1057 msgstr "Delete"
1058
1059 #. Description of --sync in --help output
1060 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1061 msgid "Don't batch GDI requests"
1062 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1063
1064 #. Description of --no-wintab in --help output
1065 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1066 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1067 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1068
1069 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1070 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1071 msgid "Same as --no-wintab"
1072 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1073
1074 #. Description of --use-wintab in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1076 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1077 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1078
1079 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1081 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1082 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1083
1084 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1086 msgid "COLORS"
1087 msgstr "顏色"
1088
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1091 msgid "Make X calls synchronous"
1092 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1093
1094 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1095 msgid "License"
1096 msgstr "授權條款"
1097
1098 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1099 msgid "The license of the program"
1100 msgstr "程式的授權條款"
1101
1102 #. Add the credits button
1103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1104 msgid "C_redits"
1105 msgstr "鳴謝(_R)"
1106
1107 #. Add the license button
1108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1109 msgid "_License"
1110 msgstr "授權條款(_L)"
1111
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1113 #, c-format
1114 msgid "About %s"
1115 msgstr "關於 %s"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1118 msgid "Credits"
1119 msgstr "鳴謝"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1122 msgid "Written by"
1123 msgstr "程式編寫"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1126 msgid "Documented by"
1127 msgstr "文件編寫"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1130 msgid "Translated by"
1131 msgstr "翻譯"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1134 msgid "Artwork by"
1135 msgstr "美工設計"
1136
1137 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1138 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1139 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1140 #. * this.
1141 #. * And do not translate the part before the |.
1142 #.
1143 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1144 msgid "keyboard label|Shift"
1145 msgstr "Shift"
1146
1147 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1148 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1149 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1150 #. * this.
1151 #. * And do not translate the part before the |.
1152 #.
1153 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1154 msgid "keyboard label|Ctrl"
1155 msgstr "Ctrl"
1156
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * this.
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1164 msgid "keyboard label|Alt"
1165 msgstr "Alt"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1174 msgid "keyboard label|Super"
1175 msgstr "Super"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1184 msgid "keyboard label|Hyper"
1185 msgstr "Hyper"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1194 msgid "keyboard label|Meta"
1195 msgstr "Meta"
1196
1197 #. do not translate the part before the |
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1199 msgid "keyboard label|Space"
1200 msgstr "空格"
1201
1202 #. do not translate the part before the |
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1204 msgid "keyboard label|Backslash"
1205 msgstr "反斜鍵"
1206
1207 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1208 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1209 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1210 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1211 #. *
1212 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1213 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1214 #. * the year will appear on the right.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1217 msgid "calendar:MY"
1218 msgstr "calendar:YM"
1219
1220 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1221 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1222 #. * to be the first day of the week, and so on.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1225 msgid "calendar:week_start:0"
1226 msgstr "calendar:week_start:0"
1227
1228 #. Translators:  This is a text measurement template.
1229 #. * Translate it to the widest year text.
1230 #. *
1231 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1232 #. * in the translation.
1233 #. *
1234 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1235 #.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1237 msgid "year measurement template|2000"
1238 msgstr "2000"
1239
1240 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1241 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1242 #. *
1243 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1244 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1245 #. * part in the translation.
1246 #. *
1247 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1248 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1249 #. * too.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1252 #, c-format
1253 msgid "calendar:day:digits|%d"
1254 msgstr "%d"
1255
1256 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1257 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1258 #. *
1259 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1260 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1261 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1262 #. *
1263 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1264 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1265 #. * too.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1268 #, c-format
1269 msgid "calendar:week:digits|%d"
1270 msgstr "%d"
1271
1272 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1273 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1274 #. * Use only ASCII in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1277 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1278 #. * msgid.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1281 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1284 msgid "calendar year format|%Y"
1285 msgstr "%Y"
1286
1287 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1288 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1289 #. * the text after the | in the translation.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1292 msgid "Accelerator|Disabled"
1293 msgstr "已停用"
1294
1295 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1296 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1297 #. * acelerator.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1300 msgid "New accelerator..."
1301 msgstr "新增快捷鍵..."
1302
1303 #. do not translate the part before the |
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1305 #, c-format
1306 msgid "progress bar label|%d %%"
1307 msgstr "%d %%"
1308
1309 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1310 msgid "Pick a Color"
1311 msgstr "選取顏色"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1314 msgid "Received invalid color data\n"
1315 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1318 msgid ""
1319 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1320 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1321 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1322 msgstr ""
1323 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1324 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1327 msgid ""
1328 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1329 "it for use in the future."
1330 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1333 msgid "_Save color here"
1334 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1337 msgid ""
1338 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1339 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1340 msgstr ""
1341 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1342 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1345 msgid ""
1346 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1347 "lightness of that color using the inner triangle."
1348 msgstr ""
1349 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
1350 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1353 msgid ""
1354 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1355 "that color."
1356 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1359 msgid "_Hue:"
1360 msgstr "色相(_H):"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1363 msgid "Position on the color wheel."
1364 msgstr "色相環的位置。"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1367 msgid "_Saturation:"
1368 msgstr "彩度(_S):"
1369
1370 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1372 msgid "\"Deepness\" of the color."
1373 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1376 msgid "_Value:"
1377 msgstr "明度(_V):"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1380 msgid "Brightness of the color."
1381 msgstr "顏色的亮度。"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1384 msgid "_Red:"
1385 msgstr "紅(_R):"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1388 msgid "Amount of red light in the color."
1389 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1392 msgid "_Green:"
1393 msgstr "綠(_G):"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1396 msgid "Amount of green light in the color."
1397 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1400 msgid "_Blue:"
1401 msgstr "藍(_B):"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1404 msgid "Amount of blue light in the color."
1405 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1408 msgid "Op_acity:"
1409 msgstr "透明度(_A):"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1412 msgid "Transparency of the color."
1413 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1416 msgid "Color _name:"
1417 msgstr "顏色名稱(_N):"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1420 msgid ""
1421 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1422 "such as 'orange' in this entry."
1423 msgstr ""
1424 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1427 msgid "_Palette:"
1428 msgstr "調色盤(_P):"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1431 msgid "Color Wheel"
1432 msgstr "色彩圓盤"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1435 msgid "Color Selection"
1436 msgstr "色彩選擇"
1437
1438 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1439 msgid "Input _Methods"
1440 msgstr "輸入法(_M)"
1441
1442 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1443 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1444 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1447 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1448 #, c-format
1449 msgid "Invalid filename: %s"
1450 msgstr "無效的檔案名稱:%s"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1453 msgid "Select A File"
1454 msgstr "選取檔案"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1457 msgid "Desktop"
1458 msgstr "桌面"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1461 msgid "(None)"
1462 msgstr "(沒有)"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1465 msgid "Other..."
1466 msgstr "其它..."
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1469 msgid "Could not retrieve information about the file"
1470 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1473 msgid "Could not add a bookmark"
1474 msgstr "無法加入書籤"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1477 msgid "Could not remove bookmark"
1478 msgstr "無法移除書籤"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1481 msgid "The folder could not be created"
1482 msgstr "無法建立資料夾"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1485 msgid ""
1486 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1487 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1488 msgstr ""
1489 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1490 "先重新命名該檔案。"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1493 msgid "Invalid file name"
1494 msgstr "無效的檔案名稱"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1497 msgid "The folder contents could not be displayed"
1498 msgstr "無法顯示資料夾內容"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1501 #, c-format
1502 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1503 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1506 #, c-format
1507 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1508 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1513 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1516 #, c-format
1517 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1518 msgstr "移除書籤‘%s’"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1523 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1526 msgid "Remove"
1527 msgstr "移除"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1530 msgid "Rename..."
1531 msgstr "更改名稱..."
1532
1533 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1535 msgid "Places"
1536 msgstr "位置"
1537
1538 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1540 msgid "_Places"
1541 msgstr "位置(_P)"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1544 msgid "_Add"
1545 msgstr "新增(_A)"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1548 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1549 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1552 msgid "_Remove"
1553 msgstr "移除(_R)"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1556 msgid "Remove the selected bookmark"
1557 msgstr "移除已選的書籤"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1560 msgid "Could not select file"
1561 msgstr "無法選取檔案"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1564 #, c-format
1565 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1566 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1570 msgstr "加入書籤(_A)"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1574 msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1577 msgid "Files"
1578 msgstr "檔案"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1581 msgid "Name"
1582 msgstr "名稱"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1585 msgid "Size"
1586 msgstr "大小"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1589 msgid "Modified"
1590 msgstr "最後更改"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1593 msgid "Select which types of files are shown"
1594 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1595
1596 #. Label
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1598 msgid "_Name:"
1599 msgstr "名稱(_N):"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1602 msgid "_Browse for other folders"
1603 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1606 msgid "Type a file name"
1607 msgstr "輸入檔案名稱"
1608
1609 #. Create Folder
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1611 msgid "Create Fo_lder"
1612 msgstr "建立資料夾(_L)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1615 msgid "_Location:"
1616 msgstr "位置(_L):"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1619 msgid "Save in _folder:"
1620 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1623 msgid "Create in _folder:"
1624 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1629 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1632 #, c-format
1633 msgid "Shortcut %s already exists"
1634 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1637 #, c-format
1638 msgid "Shortcut %s does not exist"
1639 msgstr "捷徑 %s 不存在"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1642 #, c-format
1643 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1644 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1650 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1653 msgid "_Replace"
1654 msgstr "取代(_R)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1657 #, c-format
1658 msgid "Could not mount %s"
1659 msgstr "無法掛載 %s"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1662 msgid "Type name of new folder"
1663 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1666 #, c-format
1667 msgid "%d byte"
1668 msgid_plural "%d bytes"
1669 msgstr[0] "%d 位元組"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1672 #, c-format
1673 msgid "%.1f KB"
1674 msgstr "%.1f KB"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1677 #, c-format
1678 msgid "%.1f MB"
1679 msgstr "%.1f MB"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1682 #, c-format
1683 msgid "%.1f GB"
1684 msgstr "%.1f GB"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1687 msgid "Unknown"
1688 msgstr "未知"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1691 msgid "Today"
1692 msgstr "今天"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1695 msgid "Yesterday"
1696 msgstr "昨天"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1699 #, c-format
1700 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1701 msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1704 #, c-format
1705 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1706 msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1712 "\" instead"
1713 msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1719 msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1722 #, c-format
1723 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1724 msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1727 #, c-format
1728 msgid "Could not create directory: %s"
1729 msgstr "無法建立資料夾:%s"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1732 msgid "Folders"
1733 msgstr "資料夾"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1736 msgid "Fol_ders"
1737 msgstr "資料夾(_D)"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1740 msgid "_Files"
1741 msgstr "檔案(_F)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1744 #, c-format
1745 msgid "Folder unreadable: %s"
1746 msgstr "無法讀取資料夾:%s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1752 "available to this program.\n"
1753 "Are you sure that you want to select it?"
1754 msgstr ""
1755 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1756 "是否確定選取該檔案?"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1759 msgid "_New Folder"
1760 msgstr "新增資料夾(_N)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1763 msgid "De_lete File"
1764 msgstr "刪除檔案(_L)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1767 msgid "_Rename File"
1768 msgstr "更改檔案名稱(_R)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1774 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1777 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1778 #, c-format
1779 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1780 msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1783 msgid "New Folder"
1784 msgstr "新增資料夾"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1787 msgid "_Folder name:"
1788 msgstr "資料夾名稱(_F):"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1791 msgid "C_reate"
1792 msgstr "建立(_R)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1795 #, c-format
1796 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1797 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1800 #, c-format
1801 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1802 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1805 #, c-format
1806 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1807 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1810 msgid "Delete File"
1811 msgstr "刪除檔案"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1814 #, c-format
1815 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1816 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1819 #, c-format
1820 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1821 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1824 #, c-format
1825 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1826 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1829 msgid "Rename File"
1830 msgstr "更改檔案名稱"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1833 #, c-format
1834 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1835 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1838 msgid "_Rename"
1839 msgstr "更改名稱(_R)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1842 msgid "_Selection: "
1843 msgstr "選取檔案(_S):"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1849 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1850 msgstr ""
1851 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1854 msgid "Invalid UTF-8"
1855 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1858 msgid "Name too long"
1859 msgstr "名稱過長"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1862 msgid "Couldn't convert filename"
1863 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1868 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not obtain root folder"
1873 msgstr "無法取得根資料夾"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1876 msgid "(Empty)"
1877 msgstr "(空的)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1880 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1881 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1882 #, c-format
1883 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1884 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1887 #, c-format
1888 msgid "This file system does not support mounting"
1889 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1892 msgid "File System"
1893 msgstr "檔案系統"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1899 "Please use a different name."
1900 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1905 msgstr "儲存書籤失敗:%s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1908 #, c-format
1909 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1910 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1913 #, c-format
1914 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1915 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1918 #, c-format
1919 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1920 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1923 #, c-format
1924 msgid "Network Drive (%s)"
1925 msgstr "網絡磁碟 (%s)"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1928 #, c-format
1929 msgid "%s (%s)"
1930 msgstr "%s (%s)"
1931
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1933 msgid "Pick a Font"
1934 msgstr "請選擇字型"
1935
1936 #. Initialize fields
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1938 msgid "Sans 12"
1939 msgstr "Sans 12"
1940
1941 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1942 msgid "Font"
1943 msgstr "字型"
1944
1945 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1946 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1947 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1948 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1949 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1950
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1952 msgid "_Family:"
1953 msgstr "字集(_F):"
1954
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1956 msgid "_Style:"
1957 msgstr "款式(_S):"
1958
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1960 msgid "Si_ze:"
1961 msgstr "大小(_Z):"
1962
1963 #. create the text entry widget
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1965 msgid "_Preview:"
1966 msgstr "預覽(_P):"
1967
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1969 msgid "Font Selection"
1970 msgstr "字型選擇"
1971
1972 #: gtk/gtkgamma.c:408
1973 msgid "Gamma"
1974 msgstr "Gamma"
1975
1976 #: gtk/gtkgamma.c:418
1977 msgid "_Gamma value"
1978 msgstr "_Gamma 值"
1979
1980 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1981 #. * load it.
1982 #.
1983 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
1984 #, c-format
1985 msgid "Error loading icon: %s"
1986 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1987
1988 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1992 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1993 "You can get a copy from:\n"
1994 "\t%s"
1995 msgstr ""
1996 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
1997 "也找不到,也許你需要安裝它?\n"
1998 "你可以從下列地方取得:\n"
1999 "\t%s"
2000
2001 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2002 #, c-format
2003 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2005
2006 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2007 msgid "Default"
2008 msgstr "預設"
2009
2010 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2011 msgid "Input"
2012 msgstr "輸入"
2013
2014 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2015 msgid "No extended input devices"
2016 msgstr "沒有延伸輸入裝置"
2017
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2019 msgid "_Device:"
2020 msgstr "裝置(_D):"
2021
2022 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2023 msgid "Disabled"
2024 msgstr "已失效"
2025
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2027 msgid "Screen"
2028 msgstr "螢幕"
2029
2030 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2031 msgid "Window"
2032 msgstr "視窗"
2033
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2035 msgid "_Mode:"
2036 msgstr "模式(_M):"
2037
2038 #. The axis listbox
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2040 msgid "Axes"
2041 msgstr "軸"
2042
2043 #. Keys listbox
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2045 msgid "Keys"
2046 msgstr "接鍵"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2049 msgid "_X:"
2050 msgstr "_X:"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2053 msgid "_Y:"
2054 msgstr "_Y:"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2057 msgid "_Pressure:"
2058 msgstr "力度(_P):"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2061 msgid "X _tilt:"
2062 msgstr "X 傾斜(_T):"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2065 msgid "Y t_ilt:"
2066 msgstr "X 傾斜(_I):"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2069 msgid "_Wheel:"
2070 msgstr "滾輪(_W):"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2073 msgid "none"
2074 msgstr "無"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2077 msgid "(disabled)"
2078 msgstr "(已失效)"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2081 msgid "(unknown)"
2082 msgstr "(未知)"
2083
2084 #. and clear button
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2086 msgid "Cl_ear"
2087 msgstr "清除(_E)"
2088
2089 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2090 #: gtk/gtkmain.c:405
2091 msgid "Load additional GTK+ modules"
2092 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2093
2094 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2095 #: gtk/gtkmain.c:406
2096 msgid "MODULES"
2097 msgstr "模組"
2098
2099 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:408
2101 msgid "Make all warnings fatal"
2102 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2103
2104 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:411
2106 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2107 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2108
2109 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:414
2111 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2112 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2113
2114 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2115 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2116 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2117 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2118 #.
2119 #: gtk/gtkmain.c:498
2120 msgid "default:LTR"
2121 msgstr "default:LTR"
2122
2123 #: gtk/gtkmain.c:594
2124 msgid "GTK+ Options"
2125 msgstr "GTK+ 選項"
2126
2127 #: gtk/gtkmain.c:594
2128 msgid "Show GTK+ Options"
2129 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
2130
2131 #: gtk/gtknotebook.c:772
2132 msgid "Arrow spacing"
2133 msgstr "箭頭空間"
2134
2135 #: gtk/gtknotebook.c:773
2136 msgid "Scroll arrow spacing"
2137 msgstr "捲動箭頭空間"
2138
2139 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2140 #, c-format
2141 msgid "Page %u"
2142 msgstr "第 %u 頁"
2143
2144 #. Translate to the default units to use for presenting
2145 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2146 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2147 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2148 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2149 #.
2150 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2151 msgid "default:mm"
2152 msgstr "default:mm"
2153
2154 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2155 msgid ""
2156 "<b>Any Printer</b>\n"
2157 "For portable documents"
2158 msgstr ""
2159 "<b>任何印表機</b>\n"
2160 "給可攜式文件"
2161
2162 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2163 msgid "mm"
2164 msgstr "毫米"
2165
2166 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2167 msgid "inch"
2168 msgstr "英吋"
2169
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Margins:\n"
2174 " Left: %s %s\n"
2175 " Right: %s %s\n"
2176 " Top: %s %s\n"
2177 " Bottom: %s %s"
2178 msgstr ""
2179 "邊界:\n"
2180 " 左:%s %s\n"
2181 " 右:%s %s\n"
2182 " 上:%s %s\n"
2183 " 下:%s %s"
2184
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2186 msgid "Manage Custom Sizes..."
2187 msgstr "管理自訂大小..."
2188
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2190 msgid "_Format for:"
2191 msgstr "格式(_F)"
2192
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2194 msgid "_Paper size:"
2195 msgstr "紙張大小(_P):"
2196
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2198 msgid "_Orientation:"
2199 msgstr "方向(_O):"
2200
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2202 msgid "Page Setup"
2203 msgstr "頁面設定"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2206 msgid "Margins from Printer..."
2207 msgstr "印表機邊界..."
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2210 #, c-format
2211 msgid "Custom Size %d"
2212 msgstr "自訂大小 %d"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2215 msgid "Manage Custom Sizes"
2216 msgstr "管理自訂大小"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2219 msgid "_Width:"
2220 msgstr "寬度(_W):"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2223 msgid "_Height:"
2224 msgstr "高度(_H):"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2227 msgid "Paper Size"
2228 msgstr "紙張大小"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2231 msgid "_Top:"
2232 msgstr "上(_T):"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2235 msgid "_Bottom:"
2236 msgstr "下(_B):"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2239 msgid "_Left:"
2240 msgstr "左(_L):"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2243 msgid "_Right:"
2244 msgstr "右(_R):"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2247 msgid "Paper Margins"
2248 msgstr "紙張邊界"
2249
2250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2251 msgid "Not available"
2252 msgstr "不存在"
2253
2254 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2255 msgid "_Save in folder:"
2256 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2260 msgid "print operation status|Initial state"
2261 msgstr "初始狀態"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2265 msgid "print operation status|Preparing to print"
2266 msgstr "正準備列印"
2267
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2270 msgid "print operation status|Generating data"
2271 msgstr "資料產生中"
2272
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2275 msgid "print operation status|Sending data"
2276 msgstr "資料傳送中"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2280 msgid "print operation status|Waiting"
2281 msgstr "等候中"
2282
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2285 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2286 msgstr "正被阻礙"
2287
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2290 msgid "print operation status|Printing"
2291 msgstr "列印中"
2292
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2295 msgid "print operation status|Finished"
2296 msgstr "已完成"
2297
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2300 msgid "print operation status|Finished with error"
2301 msgstr "已完成,但有錯誤"
2302
2303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2304 #, c-format
2305 msgid "Preparing %d"
2306 msgstr "正在準備 %d"
2307
2308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2309 #, c-format
2310 msgid "Preparing"
2311 msgstr "準備中"
2312
2313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2314 #, c-format
2315 msgid "Printing %d"
2316 msgstr "正在列印 %d"
2317
2318 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2319 #, c-format
2320 msgid "Error launching preview"
2321 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
2322
2323 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2324 #, c-format
2325 msgid "Error printing"
2326 msgstr "列印錯誤"
2327
2328 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2329 msgid "Application"
2330 msgstr "應用程式"
2331
2332 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2333 msgid "Printer offline"
2334 msgstr "印表機離線"
2335
2336 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2337 msgid "Out of paper"
2338 msgstr "沒有紙"
2339
2340 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2341 msgid "Paused"
2342 msgstr "已暫停"
2343
2344 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2345 msgid "Need user intervention"
2346 msgstr "需要使用者干預"
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2349 msgid "Custom size"
2350 msgstr "自訂大小"
2351
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2353 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2354 #, c-format
2355 msgid "Not enough free memory"
2356 msgstr "記憶體不足"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2359 #, c-format
2360 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2361 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2364 #, c-format
2365 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2366 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2369 #, c-format
2370 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2371 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2374 #, c-format
2375 msgid "Unspecified error"
2376 msgstr "無法指定的錯誤"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2379 #, c-format
2380 msgid "Error from StartDoc"
2381 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2382
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2384 msgid "Printer"
2385 msgstr "印表機"
2386
2387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2388 msgid "Location"
2389 msgstr "位置"
2390
2391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2392 msgid "Status"
2393 msgstr "狀態"
2394
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2396 msgid "Print Pages"
2397 msgstr "列印"
2398
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2400 msgid "_All"
2401 msgstr "全部(_A)"
2402
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2404 msgid "C_urrent"
2405 msgstr "本頁(_U)"
2406
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2408 msgid "Ra_nge: "
2409 msgstr "範圍(_N):"
2410
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2412 msgid "Copies"
2413 msgstr "列印數量"
2414
2415 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2417 msgid "Copie_s:"
2418 msgstr "份數(_S):"
2419
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2421 msgid "C_ollate"
2422 msgstr "順序(_O)"
2423
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2425 msgid "_Reverse"
2426 msgstr "反序(_R)"
2427
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2429 msgid "General"
2430 msgstr "一般"
2431
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2433 msgid "Layout"
2434 msgstr "配置"
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2438 msgid "Pages per _sheet:"
2439 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2442 msgid "T_wo-sided:"
2443 msgstr "雙面(_W):"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2446 msgid "_Only print:"
2447 msgstr "列印範圍(_O):"
2448
2449 #. In enum order
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2451 msgid "All sheets"
2452 msgstr "所有頁面"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2455 msgid "Even sheets"
2456 msgstr "奇數頁"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2459 msgid "Odd sheets"
2460 msgstr "偶數頁"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2463 msgid "Sc_ale:"
2464 msgstr "比例(_A):"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2467 msgid "Paper"
2468 msgstr "紙張"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2471 msgid "Paper _type:"
2472 msgstr "紙張類型(_T):"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2475 msgid "Paper _source:"
2476 msgstr "紙張來源(_S):"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2479 msgid "Output t_ray:"
2480 msgstr "出紙匣(_R):"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2483 msgid "Job Details"
2484 msgstr "列印工作詳細資料"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2487 msgid "Pri_ority:"
2488 msgstr "優先等級(_O):"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2491 msgid "_Billing info:"
2492 msgstr "帳目資訊(_B):"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2495 msgid "Print Document"
2496 msgstr "列印文件"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2499 msgid "_Now"
2500 msgstr "現在(_N)"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2503 msgid "A_t:"
2504 msgstr "於(_T):"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2507 msgid "On _hold"
2508 msgstr "耽擱(_H)"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2511 msgid "Add Cover Page"
2512 msgstr "加入封面"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2515 msgid "Be_fore:"
2516 msgstr "前(_F):"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2519 msgid "_After:"
2520 msgstr "後(_A):"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2523 msgid "Job"
2524 msgstr "列印工作"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2527 msgid "Advanced"
2528 msgstr "進階"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2531 msgid "Image Quality"
2532 msgstr "圖片品質"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2535 msgid "Color"
2536 msgstr "色彩"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2539 msgid "Finishing"
2540 msgstr "準備完成"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2543 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2544 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2547 msgid "Print"
2548 msgstr "列印"
2549
2550 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2551 msgid "Group"
2552 msgstr "群組"
2553
2554 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2555 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2556 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
2557
2558 #: gtk/gtkrc.c:2813
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2561 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2562
2563 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2566 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2567
2568 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2569 msgid "Select which type of documents are shown"
2570 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2571
2572 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2573 #, c-format
2574 msgid "No item for URI '%s' found"
2575 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2576
2577 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2578 msgid "Could not remove item"
2579 msgstr "無法移除項目"
2580
2581 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2582 msgid "Could not clear list"
2583 msgstr "無法除清清單"
2584
2585 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2586 msgid "Copy _Location"
2587 msgstr "複製位置(_L)"
2588
2589 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2590 msgid "_Remove From List"
2591 msgstr "從清單中移除(_R)"
2592
2593 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2594 msgid "_Clear List"
2595 msgstr "清除清單(_C)"
2596
2597 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2598 msgid "Show _Private Resources"
2599 msgstr "顯示私有資源(_P)"
2600
2601 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2602 #, c-format
2603 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2604 msgstr "在 URI ’%s‘中找不到最近曾使用的資源"
2605
2606 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2607 #, c-format
2608 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2609 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2610
2611 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2612 #, c-format
2613 msgid "Open '%s'"
2614 msgstr "開啟‘%s’"
2615
2616 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "不明項目"
2619
2620 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2621 msgid "No items found"
2622 msgstr "找不到項目"
2623
2624 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2625 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2628 msgstr "無法找到有 URI‘%s’的項目"
2629
2630 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2631 #: gtk/gtkstock.c:308
2632 msgid "Information"
2633 msgstr "資訊"
2634
2635 #: gtk/gtkstock.c:309
2636 msgid "Warning"
2637 msgstr "警告"
2638
2639 #: gtk/gtkstock.c:310
2640 msgid "Error"
2641 msgstr "錯誤"
2642
2643 #: gtk/gtkstock.c:311
2644 msgid "Question"
2645 msgstr "問題"
2646
2647 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2648 #. * need the mnemonics to be rationalized
2649 #.
2650 #: gtk/gtkstock.c:316
2651 msgid "_About"
2652 msgstr "關於(_A)"
2653
2654 #: gtk/gtkstock.c:318
2655 msgid "_Apply"
2656 msgstr "套用(_A)"
2657
2658 #: gtk/gtkstock.c:319
2659 msgid "_Bold"
2660 msgstr "粗體(_B)"
2661
2662 #: gtk/gtkstock.c:320
2663 msgid "_Cancel"
2664 msgstr "取消(_C)"
2665
2666 #: gtk/gtkstock.c:321
2667 msgid "_CD-Rom"
2668 msgstr "光碟(_C)"
2669
2670 #: gtk/gtkstock.c:322
2671 msgid "_Clear"
2672 msgstr "清除(_C)"
2673
2674 #: gtk/gtkstock.c:323
2675 msgid "_Close"
2676 msgstr "關閉(_C)"
2677
2678 #: gtk/gtkstock.c:324
2679 msgid "C_onnect"
2680 msgstr "連線(_C)"
2681
2682 #: gtk/gtkstock.c:325
2683 msgid "_Convert"
2684 msgstr "轉換(_C)"
2685
2686 #: gtk/gtkstock.c:326
2687 msgid "_Copy"
2688 msgstr "複製(_C)"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:327
2691 msgid "Cu_t"
2692 msgstr "剪下(_T)"
2693
2694 #: gtk/gtkstock.c:328
2695 msgid "_Delete"
2696 msgstr "刪除(_D)"
2697
2698 #: gtk/gtkstock.c:329
2699 msgid "_Disconnect"
2700 msgstr "斷線(_D)"
2701
2702 #: gtk/gtkstock.c:330
2703 msgid "_Execute"
2704 msgstr "執行(_E)"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:331
2707 msgid "_Edit"
2708 msgstr "編輯(_E)"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:332
2711 msgid "_Find"
2712 msgstr "尋找(_F)"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:333
2715 msgid "Find and _Replace"
2716 msgstr "尋找及取代(_R)"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:334
2719 msgid "_Floppy"
2720 msgstr "軟碟(_F)"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:335
2723 msgid "_Fullscreen"
2724 msgstr "全螢幕模式(_F)"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:336
2727 msgid "_Leave Fullscreen"
2728 msgstr "離開全螢幕模式(_L)"
2729
2730 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731 #: gtk/gtkstock.c:338
2732 msgid "Navigation|_Bottom"
2733 msgstr "底層(_B)"
2734
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: gtk/gtkstock.c:340
2737 msgid "Navigation|_First"
2738 msgstr "第一頁(_F)"
2739
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: gtk/gtkstock.c:342
2742 msgid "Navigation|_Last"
2743 msgstr "尾頁(_L)"
2744
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: gtk/gtkstock.c:344
2747 msgid "Navigation|_Top"
2748 msgstr "頂層(_T)"
2749
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: gtk/gtkstock.c:346
2752 msgid "Navigation|_Back"
2753 msgstr "上一頁(_B)"
2754
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: gtk/gtkstock.c:348
2757 msgid "Navigation|_Down"
2758 msgstr "下層(_D)"
2759
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: gtk/gtkstock.c:350
2762 msgid "Navigation|_Forward"
2763 msgstr "下一頁(_F)"
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: gtk/gtkstock.c:352
2767 msgid "Navigation|_Up"
2768 msgstr "上層(_U)"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:353
2771 msgid "_Harddisk"
2772 msgstr "硬碟(_H)"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:354
2775 msgid "_Help"
2776 msgstr "求助(_H)"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:355
2779 msgid "_Home"
2780 msgstr "首頁(_H)"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:356
2783 msgid "Increase Indent"
2784 msgstr "增加縮排"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:357
2787 msgid "Decrease Indent"
2788 msgstr "減少縮排"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:358
2791 msgid "_Index"
2792 msgstr "索引(_I)"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:359
2795 msgid "_Information"
2796 msgstr "資訊(_I)"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:360
2799 msgid "_Italic"
2800 msgstr "斜體(_I)"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:361
2803 msgid "_Jump to"
2804 msgstr "移至(_J)"
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:363
2808 msgid "Justify|_Center"
2809 msgstr "置中(_C)"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:365
2813 msgid "Justify|_Fill"
2814 msgstr "左右對齊(_F)"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:367
2818 msgid "Justify|_Left"
2819 msgstr "靠左(_L)"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:369
2823 msgid "Justify|_Right"
2824 msgstr "靠右(_R)"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:372
2828 msgid "Media|_Forward"
2829 msgstr "向前(_F)"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:374
2833 msgid "Media|_Next"
2834 msgstr "下一首(_N)"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:376
2838 msgid "Media|P_ause"
2839 msgstr "暫停(_A)"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:378
2843 msgid "Media|_Play"
2844 msgstr "播放(_P)"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:380
2848 msgid "Media|Pre_vious"
2849 msgstr "上一首(_V)"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:382
2853 msgid "Media|_Record"
2854 msgstr "錄音(_R)"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:384
2858 msgid "Media|R_ewind"
2859 msgstr "倒捲(_E)"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:386
2863 msgid "Media|_Stop"
2864 msgstr "停止(_S)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:387
2867 msgid "_Network"
2868 msgstr "網絡(_N)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:388
2871 msgid "_New"
2872 msgstr "新增(_N)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:389
2875 msgid "_No"
2876 msgstr "否(_N)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:390
2879 msgid "_OK"
2880 msgstr "確定(_O)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:391
2883 msgid "_Open"
2884 msgstr "開啟(_O)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:392
2887 msgid "Landscape"
2888 msgstr "橫向"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:393
2891 msgid "Portrait"
2892 msgstr "直向"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:394
2895 msgid "Reverse landscape"
2896 msgstr "反序橫向"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:395
2899 msgid "Reverse portrait"
2900 msgstr "反序直向"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:396
2903 msgid "_Paste"
2904 msgstr "貼上(_P)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:397
2907 msgid "_Preferences"
2908 msgstr "偏好設定(_P)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:398
2911 msgid "_Print"
2912 msgstr "列印(_P)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:399
2915 msgid "Print Pre_view"
2916 msgstr "預覽列印(_V)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:400
2919 msgid "_Properties"
2920 msgstr "屬性(_P)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:401
2923 msgid "_Quit"
2924 msgstr "離開(_Q)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:402
2927 msgid "_Redo"
2928 msgstr "取消復原(_R)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:403
2931 msgid "_Refresh"
2932 msgstr "重新整理(_R)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:405
2935 msgid "_Revert"
2936 msgstr "回復(_R)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:406
2939 msgid "_Save"
2940 msgstr "儲存(_S)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:407
2943 msgid "Save _As"
2944 msgstr "另存新檔(_A)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:408
2947 msgid "Select _All"
2948 msgstr "全部選取(_A)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:409
2951 msgid "_Color"
2952 msgstr "色彩(_C)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:410
2955 msgid "_Font"
2956 msgstr "字型(_F)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:411
2959 msgid "_Ascending"
2960 msgstr "遞增(_A)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:412
2963 msgid "_Descending"
2964 msgstr "遞減(_D)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:413
2967 msgid "_Spell Check"
2968 msgstr "檢查拼字(_S)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:414
2971 msgid "_Stop"
2972 msgstr "停止(_S)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:415
2975 msgid "_Strikethrough"
2976 msgstr "刪除線(_S)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:416
2979 msgid "_Undelete"
2980 msgstr "取消刪除(_U)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:417
2983 msgid "_Underline"
2984 msgstr "底線(_U)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:418
2987 msgid "_Undo"
2988 msgstr "復原(_U)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:419
2991 msgid "_Yes"
2992 msgstr "是(_Y)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:420
2995 msgid "_Normal Size"
2996 msgstr "正常尺寸(_N)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:421
2999 msgid "Best _Fit"
3000 msgstr "符合視窗(_F)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:422
3003 msgid "Zoom _In"
3004 msgstr "拉近(_I)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:423
3007 msgid "Zoom _Out"
3008 msgstr "拉遠(_O)"
3009
3010 #: gtk/gtktextutil.c:60
3011 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3012 msgstr "_LRM 左至右標記"
3013
3014 #: gtk/gtktextutil.c:61
3015 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3016 msgstr "_RLM 右至左標記"
3017
3018 #: gtk/gtktextutil.c:62
3019 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3020 msgstr "LR_E 左至右內嵌"
3021
3022 #: gtk/gtktextutil.c:63
3023 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3024 msgstr "RL_E 右至左內嵌"
3025
3026 #: gtk/gtktextutil.c:64
3027 msgid "LRO Left-to-right _override"
3028 msgstr "LR_O 強制左至右"
3029
3030 #: gtk/gtktextutil.c:65
3031 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3032 msgstr "RL_O 強制右至左"
3033
3034 #: gtk/gtktextutil.c:66
3035 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3036 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3037
3038 #: gtk/gtktextutil.c:67
3039 msgid "ZWS _Zero width space"
3040 msgstr "_ZWS 零寬度空格"
3041
3042 #: gtk/gtktextutil.c:68
3043 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3044 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3045
3046 #: gtk/gtktextutil.c:69
3047 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3048 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3049
3050 #: gtk/gtkthemes.c:71
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3053 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3054
3055 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3056 msgid "--- No Tip ---"
3057 msgstr "--- 無提示 ---"
3058
3059 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3060 #, c-format
3061 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3062 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3063
3064 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3065 #, c-format
3066 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3067 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3068
3069 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3070 #, c-format
3071 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3072 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3073
3074 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3075 msgid "Empty"
3076 msgstr "空的"
3077
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3080 msgid "paper size|asme_f"
3081 msgstr "asme_f"
3082
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3085 msgid "paper size|A0x2"
3086 msgstr "A0x2"
3087
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3090 msgid "paper size|A0"
3091 msgstr "A0"
3092
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3095 msgid "paper size|A0x3"
3096 msgstr "A0x3"
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3100 msgid "paper size|A1"
3101 msgstr "A1"
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3105 msgid "paper size|A10"
3106 msgstr "A10"
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3110 msgid "paper size|A1x3"
3111 msgstr "A1x3"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3115 msgid "paper size|A1x4"
3116 msgstr "A1x4"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3120 msgid "paper size|A2"
3121 msgstr "A2"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3125 msgid "paper size|A2x3"
3126 msgstr "A2x3"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3130 msgid "paper size|A2x4"
3131 msgstr "A2x4"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3135 msgid "paper size|A2x5"
3136 msgstr "A2x5"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3140 msgid "paper size|A3"
3141 msgstr "A3"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3145 msgid "paper size|A3 Extra"
3146 msgstr "A3 Extra"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3150 msgid "paper size|A3x3"
3151 msgstr "A3x3"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3155 msgid "paper size|A3x4"
3156 msgstr "A3x4"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3160 msgid "paper size|A3x5"
3161 msgstr "A3x5"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3165 msgid "paper size|A3x6"
3166 msgstr "A3x6"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3170 msgid "paper size|A3x7"
3171 msgstr "A3x7"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3175 msgid "paper size|A4"
3176 msgstr "A4"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3180 msgid "paper size|A4 Extra"
3181 msgstr "A4 Extra"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3185 msgid "paper size|A4 Tab"
3186 msgstr "A4 Tab"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3190 msgid "paper size|A4x3"
3191 msgstr "A4x3"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3195 msgid "paper size|A4x4"
3196 msgstr "A4x4"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3200 msgid "paper size|A4x5"
3201 msgstr "A4x5"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3205 msgid "paper size|A4x6"
3206 msgstr "A4x6"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3210 msgid "paper size|A4x7"
3211 msgstr "A4x7"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3215 msgid "paper size|A4x8"
3216 msgstr "A4x8"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3220 msgid "paper size|A4x9"
3221 msgstr "A4x9"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3225 msgid "paper size|A5"
3226 msgstr "A5"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3230 msgid "paper size|A5 Extra"
3231 msgstr "A5 Extra"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3235 msgid "paper size|A6"
3236 msgstr "A6"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3240 msgid "paper size|A7"
3241 msgstr "A7"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3245 msgid "paper size|A8"
3246 msgstr "A8"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3250 msgid "paper size|A9"
3251 msgstr "A9"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3255 msgid "paper size|B0"
3256 msgstr "B0"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3260 msgid "paper size|B1"
3261 msgstr "B1"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3265 msgid "paper size|B10"
3266 msgstr "B10"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3270 msgid "paper size|B2"
3271 msgstr "B2"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3275 msgid "paper size|B3"
3276 msgstr "B3"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3280 msgid "paper size|B4"
3281 msgstr "B4"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3285 msgid "paper size|B5"
3286 msgstr "B5"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3290 msgid "paper size|B5 Extra"
3291 msgstr "B5 Extra"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3295 msgid "paper size|B6"
3296 msgstr "B6"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3300 msgid "paper size|B6/C4"
3301 msgstr "B6/C4"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3305 msgid "paper size|B7"
3306 msgstr "B7"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3310 msgid "paper size|B8"
3311 msgstr "B8"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3315 msgid "paper size|B9"
3316 msgstr "B9"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3320 msgid "paper size|C0"
3321 msgstr "C0"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3325 msgid "paper size|C1"
3326 msgstr "C1"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3330 msgid "paper size|C10"
3331 msgstr "C10"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3335 msgid "paper size|C2"
3336 msgstr "C2"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3340 msgid "paper size|C3"
3341 msgstr "C3"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3345 msgid "paper size|C4"
3346 msgstr "C4"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3350 msgid "paper size|C5"
3351 msgstr "C5"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3355 msgid "paper size|C6"
3356 msgstr "C6"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3360 msgid "paper size|C6/C5"
3361 msgstr "C6/C5"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3365 msgid "paper size|C7"
3366 msgstr "C7"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3370 msgid "paper size|C7/C6"
3371 msgstr "C7/C6"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3375 msgid "paper size|C8"
3376 msgstr "C8"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3380 msgid "paper size|C9"
3381 msgstr "C9"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3385 msgid "paper size|DL Envelope"
3386 msgstr "DL 信封"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3390 msgid "paper size|RA0"
3391 msgstr "RA0"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3395 msgid "paper size|RA1"
3396 msgstr "RA1"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3400 msgid "paper size|RA2"
3401 msgstr "RA2"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3405 msgid "paper size|SRA0"
3406 msgstr "SRA0"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3410 msgid "paper size|SRA1"
3411 msgstr "SRA1"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3415 msgid "paper size|SRA2"
3416 msgstr "SRA2"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3420 msgid "paper size|JB0"
3421 msgstr "JB0"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3425 msgid "paper size|JB1"
3426 msgstr "JB1"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3430 msgid "paper size|JB10"
3431 msgstr "JB10"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3435 msgid "paper size|JB2"
3436 msgstr "JB2"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3440 msgid "paper size|JB3"
3441 msgstr "JB3"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3445 msgid "paper size|JB4"
3446 msgstr "JB4"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3450 msgid "paper size|JB5"
3451 msgstr "JB5"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3455 msgid "paper size|JB6"
3456 msgstr "JB6"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3460 msgid "paper size|JB7"
3461 msgstr "JB7"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3465 msgid "paper size|JB8"
3466 msgstr "JB8"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3470 msgid "paper size|JB9"
3471 msgstr "JB9"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3475 msgid "paper size|jis exec"
3476 msgstr "jis exec"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3480 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3481 msgstr "Choukei 2 信封"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3485 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3486 msgstr "Choukei 3 信封"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3490 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3491 msgstr "Choukei 4 信封"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3495 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3496 msgstr "hagaki(明信片)"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3500 msgid "paper size|kahu Envelope"
3501 msgstr "kahu 信封"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3505 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3506 msgstr "kaku2 信封"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3510 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3511 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3515 msgid "paper size|you4 Envelope"
3516 msgstr "you4 信封"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3520 msgid "paper size|10x11"
3521 msgstr "10x11"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3525 msgid "paper size|10x13"
3526 msgstr "10x13"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3530 msgid "paper size|10x14"
3531 msgstr "10x14"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3535 msgid "paper size|10x15"
3536 msgstr "10x15"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3540 msgid "paper size|11x12"
3541 msgstr "11x12"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3545 msgid "paper size|11x15"
3546 msgstr "11x15"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3550 msgid "paper size|12x19"
3551 msgstr "12x19"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3555 msgid "paper size|5x7"
3556 msgstr "5x7"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3560 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3561 msgstr "6x9 英吋信封"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3565 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3566 msgstr "7x9 英吋信封"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3570 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3571 msgstr "9x11 英吋信封"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3575 msgid "paper size|a2 Envelope"
3576 msgstr "a2 信封"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3580 msgid "paper size|Arch A"
3581 msgstr "Arch A"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3585 msgid "paper size|Arch B"
3586 msgstr "Arch B"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3590 msgid "paper size|Arch C"
3591 msgstr "Arch C"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3595 msgid "paper size|Arch D"
3596 msgstr "Arch D"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3600 msgid "paper size|Arch E"
3601 msgstr "Arch E"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3605 msgid "paper size|b-plus"
3606 msgstr "b-plus"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3610 msgid "paper size|c"
3611 msgstr "c"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3615 msgid "paper size|c5 Envelope"
3616 msgstr "c5 信封"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3620 msgid "paper size|d"
3621 msgstr "d"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3625 msgid "paper size|e"
3626 msgstr "e"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3630 msgid "paper size|edp"
3631 msgstr "edp"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3635 msgid "paper size|European edp"
3636 msgstr "European edp"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3640 msgid "paper size|Executive"
3641 msgstr "Executive"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3645 msgid "paper size|f"
3646 msgstr "f"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3650 msgid "paper size|FanFold European"
3651 msgstr "FanFold European"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3655 msgid "paper size|FanFold US"
3656 msgstr "FanFold US"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3660 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3661 msgstr "FanFold German Legal"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3665 msgid "paper size|Government Legal"
3666 msgstr "Government Legal"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3670 msgid "paper size|Government Letter"
3671 msgstr "Government Letter"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3675 msgid "paper size|Index 3x5"
3676 msgstr "Index 3x5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3680 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3681 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3685 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3686 msgstr "Index 4x6 ext"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3690 msgid "paper size|Index 5x8"
3691 msgstr "Index 5x8"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3695 msgid "paper size|Invoice"
3696 msgstr "Invoice"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3700 msgid "paper size|Tabloid"
3701 msgstr "Tabloid"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3705 msgid "paper size|US Legal"
3706 msgstr "US Legal"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3710 msgid "paper size|US Legal Extra"
3711 msgstr "US Legal Extra"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3715 msgid "paper size|US Letter"
3716 msgstr "US Letter"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3720 msgid "paper size|US Letter Extra"
3721 msgstr "US Letter Extra"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3725 msgid "paper size|US Letter Plus"
3726 msgstr "US Letter Plus"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3730 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3731 msgstr "Monarch Envelope"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3735 msgid "paper size|#10 Envelope"
3736 msgstr "10 號信封"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3740 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3741 msgstr "11 號信封"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3745 msgid "paper size|#12 Envelope"
3746 msgstr "12 號信封"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3750 msgid "paper size|#14 Envelope"
3751 msgstr "14 號信封"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3755 msgid "paper size|#9 Envelope"
3756 msgstr "9 號信封"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3760 msgid "paper size|Personal Envelope"
3761 msgstr "Personal Envelope"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3765 msgid "paper size|Quarto"
3766 msgstr "Quarto"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3770 msgid "paper size|Super A"
3771 msgstr "Super A"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3775 msgid "paper size|Super B"
3776 msgstr "Super B"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3780 msgid "paper size|Wide Format"
3781 msgstr "Wide Format"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3785 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3786 msgstr "Dai-pa-kai"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3790 msgid "paper size|Folio"
3791 msgstr "Folio"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3795 msgid "paper size|Folio sp"
3796 msgstr "Folio sp"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3800 msgid "paper size|Invite Envelope"
3801 msgstr "Invite Envelope"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3805 msgid "paper size|Italian Envelope"
3806 msgstr "Italian Envelope"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3810 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3811 msgstr "juuro-ku-kai"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3815 msgid "paper size|pa-kai"
3816 msgstr "pa-kai"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3820 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3821 msgstr "Postfix Envelope"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3825 msgid "paper size|Small Photo"
3826 msgstr "Small Photo"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3830 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3831 msgstr "prc1 信封"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3835 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3836 msgstr "prc10 信封"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3840 msgid "paper size|prc 16k"
3841 msgstr "prc 16k"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3845 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3846 msgstr "prc2 信封"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3850 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3851 msgstr "prc3 信封"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3855 msgid "paper size|prc 32k"
3856 msgstr "prc 32k"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3860 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3861 msgstr "prc4 信封"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3865 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3866 msgstr "prc5 信封"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3870 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3871 msgstr "prc6 信封"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3875 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3876 msgstr "prc7 信封"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3880 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3881 msgstr "prc8 信封"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3885 msgid "paper size|ROC 16k"
3886 msgstr "ROC 16k"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3890 msgid "paper size|ROC 8k"
3891 msgstr "ROC 8k"
3892
3893 #. ID
3894 #: modules/input/imam-et.c:454
3895 msgid "Amharic (EZ+)"
3896 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3897
3898 #. ID
3899 #: modules/input/imcedilla.c:91
3900 msgid "Cedilla"
3901 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3902
3903 #. ID
3904 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3905 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3906 msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
3907
3908 #. ID
3909 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3910 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3911 msgstr "伊努伊特語(拼音)"
3912
3913 #. ID
3914 #: modules/input/imipa.c:145
3915 msgid "IPA"
3916 msgstr "國際音標"
3917
3918 #. ID
3919 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3920 msgid "Thai (Broken)"
3921 msgstr "泰文(不完整)"
3922
3923 #. ID
3924 #: modules/input/imti-er.c:453
3925 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3926 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3927
3928 #. ID
3929 #: modules/input/imti-et.c:453
3930 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3931 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
3932
3933 #. ID
3934 #: modules/input/imviqr.c:244
3935 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3936 msgstr "越南文 (VIQR)"
3937
3938 #. ID
3939 #: modules/input/imxim.c:28
3940 msgid "X Input Method"
3941 msgstr "X 輸入法"
3942
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3944 msgid "Two Sided"
3945 msgstr "雙面"
3946
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3948 msgid "Paper Type"
3949 msgstr "紙張類型"
3950
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3952 msgid "Paper Source"
3953 msgstr "紙張來源"
3954
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3956 msgid "Output Tray"
3957 msgstr "出紙匣"
3958
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3960 msgid "One Sided"
3961 msgstr "單面"
3962
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3966 msgid "Auto Select"
3967 msgstr "自動選擇"
3968
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3973 msgid "Printer Default"
3974 msgstr "印表機預設"
3975
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3977 msgid "Urgent"
3978 msgstr "緊急"
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3981 msgid "High"
3982 msgstr "高"
3983
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3985 msgid "Medium"
3986 msgstr "中"
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3989 msgid "Low"
3990 msgstr "低"
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3993 msgid "None"
3994 msgstr "沒有"
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3997 msgid "Classified"
3998 msgstr "已分類"
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4001 msgid "Confidential"
4002 msgstr "秘密"
4003
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4005 msgid "Secret"
4006 msgstr "機密"
4007
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4009 msgid "Standard"
4010 msgstr "標準"
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4013 msgid "Top Secret"
4014 msgstr "高度機密"
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4017 msgid "Unclassified"
4018 msgstr "未分類"
4019
4020 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4021 msgid "Print to LPR"
4022 msgstr "列印至 LPR"
4023
4024 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4025 msgid "Pages Per Sheet"
4026 msgstr "每張紙的頁數"
4027
4028 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4029 msgid "Command Line"
4030 msgstr "命令列"
4031
4032 #. default filename used for print-to-file
4033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4034 #, c-format
4035 msgid "output.%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4039 msgid "Print to File"
4040 msgstr "列印至檔案"
4041
4042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4043 msgid "PDF"
4044 msgstr "PDF"
4045
4046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4047 msgid "Postscript"
4048 msgstr "Postscript"
4049
4050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4051 msgid "File"
4052 msgstr "檔案"
4053
4054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4055 msgid "_Output format"
4056 msgstr "輸出格式(&O)"
4057
4058 #: tests/testfilechooser.c:205
4059 #, c-format
4060 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4061 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4062
4063 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4064 msgid "directfb arg"
4065 msgstr "directfb arg"
4066
4067 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4068 msgid "sdl|system"
4069 msgstr "系統"
4070
4071 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4072 msgid "URI"
4073 msgstr "URI"
4074
4075 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4076 msgid "The URI bound to this button"
4077 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
4078
4079 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4080 msgid "Copy URL"
4081 msgstr "複製 URL"
4082
4083 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4084 msgid "Invalid URI"
4085 msgstr "無效的 URI"
4086
4087 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4088 #, c-format
4089 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4090 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
4091
4092 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4093 #, c-format
4094 msgid "No deserialize function found for format %s"
4095 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
4096
4097 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4098 #, c-format
4099 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4100 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
4101
4102 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4103 #, c-format
4104 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4105 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
4106
4107 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4108 #, c-format
4109 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4110 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
4111
4112 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4113 #, c-format
4114 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4115 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
4116
4117 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4118 #, c-format
4119 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4120 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
4121
4122 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4123 #, c-format
4124 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4125 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
4126
4127 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4128 #, c-format
4129 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4130 msgstr "標籤“%s”未定義"
4131
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4133 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4134 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
4135
4136 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4137 #, c-format
4138 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4139 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
4140
4141 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4143 #, c-format
4144 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4145 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
4146
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4148 #, c-format
4149 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4150 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
4151
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4153 #, c-format
4154 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4155 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
4156
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4161 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
4162
4163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4164 #, c-format
4165 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4166 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
4167
4168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4169 #, c-format
4170 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4171 msgstr "標籤“%s”已定義"
4172
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4174 #, c-format
4175 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4176 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
4177
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4179 #, c-format
4180 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4181 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
4182
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4184 #, c-format
4185 msgid "A <%s> element has already been specified"
4186 msgstr "<%s> 元素已被指定"
4187
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4189 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4190 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4193 #, c-format
4194 msgid "Serialized data is malformed"
4195 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4201 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:413
4204 #, c-format
4205 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4206 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to write header\n"
4211 msgstr "寫入標頭失敗\n"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write hash table\n"
4216 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write directory index\n"
4221 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to rewrite header\n"
4226 msgstr "無法重寫標頭\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4231 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4234 #, c-format
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4236 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4241 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4244 #, c-format
4245 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4246 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4249 #, c-format
4250 msgid "Cache file created successfully.\n"
4251 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4254 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4255 msgstr "即使時最新的,於複寫已存的快取"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4258 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4259 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4262 msgid "Don't include image data in the cache"
4263 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4266 msgid "Output a C header file"
4267 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4270 msgid "Turn off verbose output"
4271 msgstr "關閉詳細輸出"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "No theme index file in '%s'.\n"
4277 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4278 msgstr ""
4279 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4280 "如如你想要在這裏裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 參數。\n"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4284 #~ "%s"
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4287 #~ "%s"
4288
4289 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4290 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4291
4292 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4293 #~ msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4297 #~ "%s"
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4300 #~ "%s"
4301
4302 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4303 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4304
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4307 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4308
4309 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4310 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4311
4312 #~ msgid "Select All"
4313 #~ msgstr "選擇全部"
4314
4315 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4316 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4317
4318 #~ msgid "asme_f"
4319 #~ msgstr "asme_f"
4320
4321 #~ msgid "A0x2"
4322 #~ msgstr "A0x2"
4323
4324 #~ msgid "A0"
4325 #~ msgstr "A0"
4326
4327 #~ msgid "A0x3"
4328 #~ msgstr "A0x3"
4329
4330 #~ msgid "A1"
4331 #~ msgstr "A1"
4332
4333 #~ msgid "A10"
4334 #~ msgstr "A10"
4335
4336 #~ msgid "A1x3"
4337 #~ msgstr "A1x3"
4338
4339 #~ msgid "A1x4"
4340 #~ msgstr "A1x4"
4341
4342 #~ msgid "A2"
4343 #~ msgstr "A2"
4344
4345 #~ msgid "A2x3"
4346 #~ msgstr "A2x3"
4347
4348 #~ msgid "A2x4"
4349 #~ msgstr "A2x4"
4350
4351 #~ msgid "A2x5"
4352 #~ msgstr "A2x5"
4353
4354 #~ msgid "A3"
4355 #~ msgstr "A3"
4356
4357 #~ msgid "A3 Extra"
4358 #~ msgstr "A3 Extra"
4359
4360 #~ msgid "A3x3"
4361 #~ msgstr "A3x3"
4362
4363 #~ msgid "A3x4"
4364 #~ msgstr "A3x4"
4365
4366 #~ msgid "A3x5"
4367 #~ msgstr "A3x5"
4368
4369 #~ msgid "A3x6"
4370 #~ msgstr "A3x6"
4371
4372 #~ msgid "A3x7"
4373 #~ msgstr "A3x7"
4374
4375 #~ msgid "A4"
4376 #~ msgstr "A4"
4377
4378 #~ msgid "A4 Extra"
4379 #~ msgstr "A4 Extra"
4380
4381 #~ msgid "A4 Tab"
4382 #~ msgstr "A4 Tab"
4383
4384 #~ msgid "A4x3"
4385 #~ msgstr "A4x3"
4386
4387 #~ msgid "A4x4"
4388 #~ msgstr "A4x4"
4389
4390 #~ msgid "A4x5"
4391 #~ msgstr "A4x5"
4392
4393 #~ msgid "A4x6"
4394 #~ msgstr "A4x6"
4395
4396 #~ msgid "A4x7"
4397 #~ msgstr "A4x7"
4398
4399 #~ msgid "A4x8"
4400 #~ msgstr "A4x8"
4401
4402 #~ msgid "A4x9"
4403 #~ msgstr "A4x9"
4404
4405 #~ msgid "A5"
4406 #~ msgstr "A5"
4407
4408 #~ msgid "A5 Extra"
4409 #~ msgstr "A5 Extra"
4410
4411 #~ msgid "A6"
4412 #~ msgstr "A6"
4413
4414 #~ msgid "A7"
4415 #~ msgstr "A7"
4416
4417 #~ msgid "A8"
4418 #~ msgstr "A8"
4419
4420 #~ msgid "A9"
4421 #~ msgstr "A9"
4422
4423 #~ msgid "B0"
4424 #~ msgstr "B0"
4425
4426 #~ msgid "B1"
4427 #~ msgstr "B1"
4428
4429 #~ msgid "B10"
4430 #~ msgstr "B10"
4431
4432 #~ msgid "B2"
4433 #~ msgstr "B2"
4434
4435 #~ msgid "B3"
4436 #~ msgstr "B3"
4437
4438 #~ msgid "B4"
4439 #~ msgstr "B4"
4440
4441 #~ msgid "B5"
4442 #~ msgstr "B5"
4443
4444 #~ msgid "B5 Extra"
4445 #~ msgstr "B5 Extra"
4446
4447 #~ msgid "B6"
4448 #~ msgstr "B6"
4449
4450 #~ msgid "B6/C4"
4451 #~ msgstr "B6/C4"
4452
4453 #~ msgid "B7"
4454 #~ msgstr "B7"
4455
4456 #~ msgid "B8"
4457 #~ msgstr "B8"
4458
4459 #~ msgid "B9"
4460 #~ msgstr "B9"
4461
4462 #~ msgid "C0"
4463 #~ msgstr "C0"
4464
4465 #~ msgid "C1"
4466 #~ msgstr "C1"
4467
4468 #~ msgid "C10"
4469 #~ msgstr "C10"
4470
4471 #~ msgid "C2"
4472 #~ msgstr "C2"
4473
4474 #~ msgid "C3"
4475 #~ msgstr "C3"
4476
4477 #~ msgid "C4"
4478 #~ msgstr "C4"
4479
4480 #~ msgid "C5"
4481 #~ msgstr "C5"
4482
4483 #~ msgid "C6"
4484 #~ msgstr "C6"
4485
4486 #~ msgid "C6/C5"
4487 #~ msgstr "C6/C5"
4488
4489 #~ msgid "C7"
4490 #~ msgstr "C7"
4491
4492 #~ msgid "C7/C6"
4493 #~ msgstr "C7/C6"
4494
4495 #~ msgid "C8"
4496 #~ msgstr "C8"
4497
4498 #~ msgid "C9"
4499 #~ msgstr "C9"
4500
4501 #~ msgid "DL Envelope"
4502 #~ msgstr "DL 信封"
4503
4504 #~ msgid "RA0"
4505 #~ msgstr "RA0"
4506
4507 #~ msgid "RA1"
4508 #~ msgstr "RA1"
4509
4510 #~ msgid "RA2"
4511 #~ msgstr "RA2"
4512
4513 #~ msgid "SRA0"
4514 #~ msgstr "SRA0"
4515
4516 #~ msgid "SRA1"
4517 #~ msgstr "SRA1"
4518
4519 #~ msgid "SRA2"
4520 #~ msgstr "SRA2"
4521
4522 #~ msgid "JB0"
4523 #~ msgstr "JB0"
4524
4525 #~ msgid "JB1"
4526 #~ msgstr "JB1"
4527
4528 #~ msgid "JB10"
4529 #~ msgstr "JB10"
4530
4531 #~ msgid "JB2"
4532 #~ msgstr "JB2"
4533
4534 #~ msgid "JB3"
4535 #~ msgstr "JB3"
4536
4537 #~ msgid "JB4"
4538 #~ msgstr "JB4"
4539
4540 #~ msgid "JB5"
4541 #~ msgstr "JB5"
4542
4543 #~ msgid "JB6"
4544 #~ msgstr "JB6"
4545
4546 #~ msgid "JB7"
4547 #~ msgstr "JB7"
4548
4549 #~ msgid "JB8"
4550 #~ msgstr "JB8"
4551
4552 #~ msgid "JB9"
4553 #~ msgstr "JB9"
4554
4555 #~ msgid "jis exec"
4556 #~ msgstr "jis exec"
4557
4558 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4559 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4560
4561 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4562 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4563
4564 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4565 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4566
4567 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4568 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4569
4570 #~ msgid "kahu Envelope"
4571 #~ msgstr "kahu 信封"
4572
4573 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4574 #~ msgstr "kahu2 信封"
4575
4576 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4577 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4578
4579 #~ msgid "you4 Envelope"
4580 #~ msgstr "you4 信封"
4581
4582 #~ msgid "10x11"
4583 #~ msgstr "10x11"
4584
4585 #~ msgid "10x13"
4586 #~ msgstr "10x13"
4587
4588 #~ msgid "10x14"
4589 #~ msgstr "10x14"
4590
4591 #~ msgid "10x15"
4592 #~ msgstr "10x15"
4593
4594 #~ msgid "11x12"
4595 #~ msgstr "11x12"
4596
4597 #~ msgid "11x15"
4598 #~ msgstr "11x15"
4599
4600 #~ msgid "12x19"
4601 #~ msgstr "12x19"
4602
4603 #~ msgid "5x7"
4604 #~ msgstr "5x7"
4605
4606 #~ msgid "6x9 Envelope"
4607 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
4608
4609 #~ msgid "7x9 Envelope"
4610 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
4611
4612 #~ msgid "9x11 Envelope"
4613 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
4614
4615 #~ msgid "a2 Envelope"
4616 #~ msgstr "a2 信封"
4617
4618 #~ msgid "Arch A"
4619 #~ msgstr "Arch A"
4620
4621 #~ msgid "Arch B"
4622 #~ msgstr "Arch B"
4623
4624 #~ msgid "Arch C"
4625 #~ msgstr "Arch C"
4626
4627 #~ msgid "Arch D"
4628 #~ msgstr "Arch D"
4629
4630 #~ msgid "Arch E"
4631 #~ msgstr "Arch E"
4632
4633 #~ msgid "b-plus"
4634 #~ msgstr "b-plus"
4635
4636 #~ msgid "c"
4637 #~ msgstr "c"
4638
4639 #~ msgid "c5 Envelope"
4640 #~ msgstr "c5 信封"
4641
4642 #~ msgid "d"
4643 #~ msgstr "d"
4644
4645 #~ msgid "e"
4646 #~ msgstr "e"
4647
4648 #~ msgid "edp"
4649 #~ msgstr "edp"
4650
4651 #~ msgid "European edp"
4652 #~ msgstr "European edp"
4653
4654 #~ msgid "Executive"
4655 #~ msgstr "Executive"
4656
4657 #~ msgid "f"
4658 #~ msgstr "f"
4659
4660 #~ msgid "FanFold European"
4661 #~ msgstr "FanFold European"
4662
4663 #~ msgid "FanFold US"
4664 #~ msgstr "FanFold US"
4665
4666 #~ msgid "FanFold German Legal"
4667 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4668
4669 #~ msgid "Government Legal"
4670 #~ msgstr "Government Legal"
4671
4672 #~ msgid "Government Letter"
4673 #~ msgstr "Government Letter"
4674
4675 #~ msgid "Index 3x5"
4676 #~ msgstr "Index 3x5"
4677
4678 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4679 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
4680
4681 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4682 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4683
4684 #~ msgid "Index 5x8"
4685 #~ msgstr "Index 5x8"
4686
4687 #~ msgid "Invoice"
4688 #~ msgstr "Invoice"
4689
4690 #~ msgid "Tabloid"
4691 #~ msgstr "Tabloid"
4692
4693 #~ msgid "US Legal"
4694 #~ msgstr "US Legal"
4695
4696 #~ msgid "US Legal Extra"
4697 #~ msgstr "US Legal Extra"
4698
4699 #~ msgid "US Letter"
4700 #~ msgstr "US Letter"
4701
4702 #~ msgid "US Letter Extra"
4703 #~ msgstr "US Letter Extra"
4704
4705 #~ msgid "US Letter Plus"
4706 #~ msgstr "US Letter Plus"
4707
4708 #~ msgid "Monarch Envelope"
4709 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4710
4711 #~ msgid "#10 Envelope"
4712 #~ msgstr "10 號信封"
4713
4714 #~ msgid "#11 Envelope"
4715 #~ msgstr "11 號信封"
4716
4717 #~ msgid "#12 Envelope"
4718 #~ msgstr "12 號信封"
4719
4720 #~ msgid "#14 Envelope"
4721 #~ msgstr "14 號信封"
4722
4723 #~ msgid "#9 Envelope"
4724 #~ msgstr "9 號信封"
4725
4726 #~ msgid "Personal Envelope"
4727 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4728
4729 #~ msgid "Quarto"
4730 #~ msgstr "Quarto"
4731
4732 #~ msgid "Super A"
4733 #~ msgstr "Super A"
4734
4735 #~ msgid "Super B"
4736 #~ msgstr "Super B"
4737
4738 #~ msgid "Wide Format"
4739 #~ msgstr "Wide Format"
4740
4741 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4742 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4743
4744 #~ msgid "Folio"
4745 #~ msgstr "Folio"
4746
4747 #~ msgid "Folio sp"
4748 #~ msgstr "Folio sp"
4749
4750 #~ msgid "Invite Envelope"
4751 #~ msgstr "Invite Envelope"
4752
4753 #~ msgid "Italian Envelope"
4754 #~ msgstr "Italian Envelope"
4755
4756 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4757 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4758
4759 #~ msgid "pa-kai"
4760 #~ msgstr "pa-kai"
4761
4762 #~ msgid "Postfix Envelope"
4763 #~ msgstr "Postfix Envelope"
4764
4765 #~ msgid "Small Photo"
4766 #~ msgstr "Small Photo"
4767
4768 #~ msgid "prc1 Envelope"
4769 #~ msgstr "prc1 信封"
4770
4771 #~ msgid "prc10 Envelope"
4772 #~ msgstr "prc10 信封"
4773
4774 #~ msgid "prc 16k"
4775 #~ msgstr "prc 16k"
4776
4777 #~ msgid "prc2 Envelope"
4778 #~ msgstr "prc2 信封"
4779
4780 #~ msgid "prc3 Envelope"
4781 #~ msgstr "prc3 信封"
4782
4783 #~ msgid "prc 32k"
4784 #~ msgstr "prc 32k"
4785
4786 #~ msgid "prc4 Envelope"
4787 #~ msgstr "prc4 信封"
4788
4789 #~ msgid "prc5 Envelope"
4790 #~ msgstr "prc5 信封"
4791
4792 #~ msgid "prc6 Envelope"
4793 #~ msgstr "prc6 信封"
4794
4795 #~ msgid "prc7 Envelope"
4796 #~ msgstr "prc7 信封"
4797
4798 #~ msgid "prc8 Envelope"
4799 #~ msgstr "prc8 信封"
4800
4801 #~ msgid "ROC 16k"
4802 #~ msgstr "ROC 16k"
4803
4804 #~ msgid "ROC 8k"
4805 #~ msgstr "ROC 8k"
4806
4807 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4808 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
4809
4810 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4811 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
4812
4813 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4814 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
4815
4816 #~ msgid "Shortcuts"
4817 #~ msgstr "捷徑"
4818
4819 #~ msgid "Folder"
4820 #~ msgstr "資料夾"
4821
4822 #~ msgid "Cannot change folder"
4823 #~ msgstr "無法切換資料夾"
4824
4825 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4826 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
4827
4828 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4829 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
4830
4831 #~ msgid "Open Location"
4832 #~ msgstr "開啟位置"
4833
4834 #~ msgid "Save in Location"
4835 #~ msgstr "存入位置"
4836
4837 #~ msgid "X"
4838 #~ msgstr "X"
4839
4840 #~ msgid "Y"
4841 #~ msgstr "Y"
4842
4843 #~ msgid "clear"
4844 #~ msgstr "清除"
4845
4846 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4847 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
4848
4849 #~ msgid "Home"
4850 #~ msgstr "個人資料夾"