1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 17:30+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 msgid "Unrecognized image file format"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
96 msgid "Failed to open temporary file"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
101 msgid "Failed to read from temporary file"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
126 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166 msgid "Invalid header in animation"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172 msgid "Not enough memory to load animation"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181 msgid "The ANI image format"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
202 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 msgid "Couldn't write to BMP file"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
216 msgid "The BMP image format"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
221 msgid "Failure reading GIF: %s"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
231 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
236 msgid "Stack overflow"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
244 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
247 msgid "Bad code encountered"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
252 msgid "Circular table entry in GIF file"
253 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
258 msgid "Not enough memory to load GIF file"
259 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
263 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
264 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
268 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
269 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
273 msgid "File does not appear to be a GIF file"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
278 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
279 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
284 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
286 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
290 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
291 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
294 msgid "The GIF image format"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
300 msgid "Not enough memory to load icon"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
305 msgid "Invalid header in icon"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
310 msgid "Icon has zero width"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
315 msgid "Icon has zero height"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
320 msgid "Compressed icons are not supported"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
325 msgid "Unsupported icon type"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
330 msgid "Not enough memory to load ICO file"
331 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
335 msgid "Image too large to be saved as ICO"
336 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
338 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
341 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
346 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
347 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
350 msgid "The ICO image format"
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
355 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
356 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
361 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
363 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
367 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
368 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
373 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
374 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
379 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
381 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
386 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
387 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
390 msgid "The JPEG image format"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
395 msgid "Couldn't allocate memory for header"
396 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
400 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
401 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
405 msgid "Image has invalid width and/or height"
406 msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
408 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
411 msgid "Image has unsupported bpp"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
416 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
417 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
421 msgid "Couldn't create new pixbuf"
422 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
426 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
427 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
431 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
432 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
436 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
437 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
441 msgid "No palette found at end of PCX data"
442 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
445 msgid "The PCX image format"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
450 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
451 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
455 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
456 msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
460 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
461 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
465 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
466 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
470 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
471 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
475 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
476 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
480 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
481 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
486 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
487 "applications to reduce memory usage"
489 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
490 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
494 msgid "Fatal error reading PNG image file"
495 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
499 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
500 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
505 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
506 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
510 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
511 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
516 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
518 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
523 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
525 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
529 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
530 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
533 msgid "The PNG image format"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
538 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
539 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
543 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
544 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
548 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
549 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
553 msgid "PNM file has an image width of 0"
554 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
558 msgid "PNM file has an image height of 0"
559 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
563 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
564 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
568 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
569 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
573 msgid "Raw PNM image type is invalid"
574 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
578 msgid "PNM image format is invalid"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
583 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
584 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
588 msgid "Premature end-of-file encountered"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
593 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
594 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
598 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
599 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
603 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
604 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
608 msgid "Unexpected end of PNM image data"
609 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
613 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
614 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
617 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
618 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
620 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
622 msgid "RAS image has bogus header data"
623 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
625 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
627 msgid "RAS image has unknown type"
630 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
632 msgid "unsupported RAS image variation"
633 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
635 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
637 msgid "Not enough memory to load RAS image"
638 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
640 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
641 msgid "The Sun raster image format"
642 msgstr "Sun raster 圖片格式"
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
646 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
647 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
651 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
652 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
656 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
657 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
661 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
662 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
666 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
667 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
671 msgid "Cannot allocate colormap structure"
672 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
676 msgid "Cannot allocate colormap entries"
677 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
679 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
682 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
683 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
687 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
688 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
692 msgid "TGA image has invalid dimensions"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
698 msgid "TGA image type not supported"
699 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
703 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
704 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
708 msgid "Excess data in file"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
712 msgid "The Targa image format"
715 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
716 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
717 msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
719 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
720 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
721 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
723 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
725 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
726 msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
728 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
730 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
731 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
736 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
737 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
740 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
741 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
744 msgid "Failed to open TIFF image"
745 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
748 msgid "TIFFClose operation failed"
749 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
752 msgid "Failed to load TIFF image"
753 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
756 msgid "Failed to save TIFF image"
757 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
760 msgid "Failed to write TIFF data"
761 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
765 msgid "Couldn't write to TIFF file"
766 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
769 msgid "The TIFF image format"
772 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
774 msgid "Image has zero width"
777 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
779 msgid "Image has zero height"
782 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
784 msgid "Not enough memory to load image"
787 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
789 msgid "Couldn't save the rest"
792 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
793 msgid "The WBMP image format"
796 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
798 msgid "Invalid XBM file"
801 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
803 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
804 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
806 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
808 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
809 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
811 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
812 msgid "The XBM image format"
815 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
817 msgid "No XPM header found"
820 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
822 msgid "Invalid XPM header"
825 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
827 msgid "XPM file has image width <= 0"
828 msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
832 msgid "XPM file has image height <= 0"
833 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
837 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
838 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
842 msgid "XPM file has invalid number of colors"
843 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
847 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
848 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
852 msgid "Cannot read XPM colormap"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
857 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
858 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
861 msgid "The XPM image format"
864 #. Description of --class=CLASS in --help output
866 msgid "Program class as used by the window manager"
867 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
869 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
874 #. Description of --name=NAME in --help output
876 msgid "Program name as used by the window manager"
877 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
879 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
884 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
886 msgid "X display to use"
889 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
894 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
896 msgid "X screen to use"
899 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
904 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
906 msgid "Gdk debugging flags to set"
907 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
909 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
910 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
911 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
912 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
913 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
917 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
919 msgid "Gdk debugging flags to unset"
920 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
922 # (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
923 #: gdk/keyname-table.h:3940
924 msgid "keyboard label|BackSpace"
927 #: gdk/keyname-table.h:3941
928 msgid "keyboard label|Tab"
931 #: gdk/keyname-table.h:3942
932 msgid "keyboard label|Return"
935 #: gdk/keyname-table.h:3943
936 msgid "keyboard label|Pause"
939 #: gdk/keyname-table.h:3944
940 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
943 #: gdk/keyname-table.h:3945
944 msgid "keyboard label|Sys_Req"
947 #: gdk/keyname-table.h:3946
948 msgid "keyboard label|Escape"
951 #: gdk/keyname-table.h:3947
952 msgid "keyboard label|Multi_key"
955 #: gdk/keyname-table.h:3948
956 msgid "keyboard label|Home"
959 #: gdk/keyname-table.h:3949
960 msgid "keyboard label|Page_Up"
963 #: gdk/keyname-table.h:3950
964 msgid "keyboard label|Page_Down"
967 #: gdk/keyname-table.h:3951
968 msgid "keyboard label|End"
971 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
972 #: gdk/keyname-table.h:3952
973 msgid "keyboard label|Begin"
976 #: gdk/keyname-table.h:3953
977 msgid "keyboard label|Print"
980 #: gdk/keyname-table.h:3954
981 msgid "keyboard label|Insert"
984 #: gdk/keyname-table.h:3955
985 msgid "keyboard label|Num_Lock"
988 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
989 #: gdk/keyname-table.h:3956
990 msgid "keyboard label|KP_Space"
993 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
994 #: gdk/keyname-table.h:3957
995 msgid "keyboard label|KP_Tab"
998 #: gdk/keyname-table.h:3958
999 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3959
1003 msgid "keyboard label|KP_Home"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3960
1007 msgid "keyboard label|KP_Left"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3961
1011 msgid "keyboard label|KP_Up"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3962
1015 msgid "keyboard label|KP_Right"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3963
1019 msgid "keyboard label|KP_Down"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3964
1023 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3965
1027 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3966
1031 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1032 msgstr "KP_Page_Down"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3967
1035 msgid "keyboard label|KP_Next"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3968
1039 msgid "keyboard label|KP_End"
1042 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
1043 #: gdk/keyname-table.h:3969
1044 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3970
1048 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3971
1052 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3972
1056 msgid "keyboard label|Delete"
1059 #. Description of --sync in --help output
1060 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1061 msgid "Don't batch GDI requests"
1062 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1064 #. Description of --no-wintab in --help output
1065 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1066 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1067 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1069 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1070 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1071 msgid "Same as --no-wintab"
1072 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1074 #. Description of --use-wintab in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1076 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1077 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1079 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1081 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1082 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1084 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1091 msgid "Make X calls synchronous"
1092 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1094 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1098 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1099 msgid "The license of the program"
1102 #. Add the credits button
1103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1107 #. Add the license button
1108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1126 msgid "Documented by"
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1130 msgid "Translated by"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1137 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1138 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1139 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1141 #. * And do not translate the part before the |.
1143 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1144 msgid "keyboard label|Shift"
1147 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1148 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1149 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1151 #. * And do not translate the part before the |.
1153 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1154 msgid "keyboard label|Ctrl"
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1164 msgid "keyboard label|Alt"
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1174 msgid "keyboard label|Super"
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1184 msgid "keyboard label|Hyper"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1194 msgid "keyboard label|Meta"
1197 #. do not translate the part before the |
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1199 msgid "keyboard label|Space"
1202 #. do not translate the part before the |
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1204 msgid "keyboard label|Backslash"
1207 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1208 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1209 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1210 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1212 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1213 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1214 #. * the year will appear on the right.
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1218 msgstr "calendar:YM"
1220 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1221 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1222 #. * to be the first day of the week, and so on.
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1225 msgid "calendar:week_start:0"
1226 msgstr "calendar:week_start:0"
1228 #. Translators: This is a text measurement template.
1229 #. * Translate it to the widest year text.
1231 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1232 #. * in the translation.
1234 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1237 msgid "year measurement template|2000"
1240 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1241 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1243 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1244 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1245 #. * part in the translation.
1247 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1248 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1253 msgid "calendar:day:digits|%d"
1256 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1257 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1259 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1260 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1261 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1263 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1264 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1269 msgid "calendar:week:digits|%d"
1272 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1273 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1274 #. * Use only ASCII in the translation.
1276 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1277 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1280 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1281 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1284 msgid "calendar year format|%Y"
1287 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1288 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1289 #. * the text after the | in the translation.
1291 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1292 msgid "Accelerator|Disabled"
1295 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1296 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1299 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1300 msgid "New accelerator..."
1303 #. do not translate the part before the |
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1306 msgid "progress bar label|%d %%"
1309 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1310 msgid "Pick a Color"
1313 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1314 msgid "Received invalid color data\n"
1315 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1319 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1320 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1321 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1323 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1324 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1328 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1329 "it for use in the future."
1330 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1333 msgid "_Save color here"
1334 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1338 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1339 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1341 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1346 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1347 "lightness of that color using the inner triangle."
1350 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1354 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1356 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1363 msgid "Position on the color wheel."
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1367 msgid "_Saturation:"
1370 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1372 msgid "\"Deepness\" of the color."
1373 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1380 msgid "Brightness of the color."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1388 msgid "Amount of red light in the color."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1396 msgid "Amount of green light in the color."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1404 msgid "Amount of blue light in the color."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1412 msgid "Transparency of the color."
1413 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1416 msgid "Color _name:"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1421 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1422 "such as 'orange' in this entry."
1424 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1434 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1435 msgid "Color Selection"
1438 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1439 msgid "Input _Methods"
1442 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1443 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1444 msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
1446 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1447 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1449 msgid "Invalid filename: %s"
1452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1453 msgid "Select A File"
1456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1469 msgid "Could not retrieve information about the file"
1470 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1473 msgid "Could not add a bookmark"
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1477 msgid "Could not remove bookmark"
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1481 msgid "The folder could not be created"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1486 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1487 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1489 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1493 msgid "Invalid file name"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1497 msgid "The folder contents could not be displayed"
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1502 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1503 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1507 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1508 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1512 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1513 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1517 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1522 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1523 msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1533 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1538 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1548 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1549 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1556 msgid "Remove the selected bookmark"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1560 msgid "Could not select file"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1565 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1566 msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1593 msgid "Select which types of files are shown"
1594 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1602 msgid "_Browse for other folders"
1603 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1606 msgid "Type a file name"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1611 msgid "Create Fo_lder"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1619 msgid "Save in _folder:"
1620 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1623 msgid "Create in _folder:"
1624 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1628 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1629 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1633 msgid "Shortcut %s already exists"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1638 msgid "Shortcut %s does not exist"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1643 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1644 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1649 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1650 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1658 msgid "Could not mount %s"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1662 msgid "Type name of new folder"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1668 msgid_plural "%d bytes"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1698 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1700 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1701 msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
1703 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1705 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1706 msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
1708 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1711 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1713 msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
1715 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1718 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1719 msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
1721 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1723 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1724 msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
1726 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1728 msgid "Could not create directory: %s"
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1745 msgid "Folder unreadable: %s"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1751 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1752 "available to this program.\n"
1753 "Are you sure that you want to select it?"
1755 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1763 msgid "De_lete File"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1767 msgid "_Rename File"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1773 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1774 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1777 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1779 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1780 msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1787 msgid "_Folder name:"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1796 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1797 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1801 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1802 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1806 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1807 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1815 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1816 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1820 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1821 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1825 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1826 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1834 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1835 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1842 msgid "_Selection: "
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1848 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1849 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1851 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1854 msgid "Invalid UTF-8"
1855 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1858 msgid "Name too long"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1862 msgid "Couldn't convert filename"
1865 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1867 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1868 msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
1870 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1872 msgid "Could not obtain root folder"
1875 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1879 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1880 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1881 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1883 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1884 msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
1886 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1888 msgid "This file system does not support mounting"
1889 msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1891 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1895 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1898 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1899 "Please use a different name."
1900 msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
1902 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1904 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1907 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1909 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1910 msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1914 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1915 msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
1917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1919 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1920 msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
1922 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1924 msgid "Network Drive (%s)"
1927 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1936 #. Initialize fields
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1941 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1945 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1946 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1947 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1948 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1949 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1963 #. create the text entry widget
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1969 msgid "Font Selection"
1972 #: gtk/gtkgamma.c:408
1976 #: gtk/gtkgamma.c:418
1977 msgid "_Gamma value"
1980 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1983 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
1985 msgid "Error loading icon: %s"
1986 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1988 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
1991 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1992 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1993 "You can get a copy from:\n"
1996 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2001 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2003 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2006 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2010 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2014 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2015 msgid "No extended input devices"
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2022 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2030 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2089 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2090 #: gtk/gtkmain.c:405
2091 msgid "Load additional GTK+ modules"
2092 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2094 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2095 #: gtk/gtkmain.c:406
2099 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:408
2101 msgid "Make all warnings fatal"
2102 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2104 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:411
2106 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2107 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2109 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:414
2111 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2112 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2114 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2115 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2116 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2117 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2119 #: gtk/gtkmain.c:498
2121 msgstr "default:LTR"
2123 #: gtk/gtkmain.c:594
2124 msgid "GTK+ Options"
2127 #: gtk/gtkmain.c:594
2128 msgid "Show GTK+ Options"
2131 #: gtk/gtknotebook.c:772
2132 msgid "Arrow spacing"
2135 #: gtk/gtknotebook.c:773
2136 msgid "Scroll arrow spacing"
2139 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2144 #. Translate to the default units to use for presenting
2145 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2146 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2147 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2148 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2150 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2154 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2156 "<b>Any Printer</b>\n"
2157 "For portable documents"
2162 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2166 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2186 msgid "Manage Custom Sizes..."
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2190 msgid "_Format for:"
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2194 msgid "_Paper size:"
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2198 msgid "_Orientation:"
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2206 msgid "Margins from Printer..."
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2211 msgid "Custom Size %d"
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2215 msgid "Manage Custom Sizes"
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2247 msgid "Paper Margins"
2250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2251 msgid "Not available"
2254 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2255 msgid "_Save in folder:"
2256 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2260 msgid "print operation status|Initial state"
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2265 msgid "print operation status|Preparing to print"
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2270 msgid "print operation status|Generating data"
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2275 msgid "print operation status|Sending data"
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2280 msgid "print operation status|Waiting"
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2285 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2290 msgid "print operation status|Printing"
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2295 msgid "print operation status|Finished"
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2300 msgid "print operation status|Finished with error"
2303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2305 msgid "Preparing %d"
2308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2318 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2320 msgid "Error launching preview"
2323 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2325 msgid "Error printing"
2328 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2332 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2333 msgid "Printer offline"
2336 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2337 msgid "Out of paper"
2340 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2344 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2345 msgid "Need user intervention"
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2353 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2355 msgid "Not enough free memory"
2358 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2360 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2361 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2363 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2365 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2366 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2370 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2371 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2375 msgid "Unspecified error"
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2380 msgid "Error from StartDoc"
2381 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2415 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2438 msgid "Pages per _sheet:"
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2446 msgid "_Only print:"
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2471 msgid "Paper _type:"
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2475 msgid "Paper _source:"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2479 msgid "Output t_ray:"
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2491 msgid "_Billing info:"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2495 msgid "Print Document"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2511 msgid "Add Cover Page"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2531 msgid "Image Quality"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2543 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2544 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2550 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2554 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2555 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2556 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
2560 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2561 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2563 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2565 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2566 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2568 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2569 msgid "Select which type of documents are shown"
2570 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2572 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2574 msgid "No item for URI '%s' found"
2575 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2577 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2578 msgid "Could not remove item"
2581 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2582 msgid "Could not clear list"
2585 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2586 msgid "Copy _Location"
2589 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2590 msgid "_Remove From List"
2593 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2597 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2598 msgid "Show _Private Resources"
2601 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2603 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2604 msgstr "在 URI ’%s‘中找不到最近曾使用的資源"
2606 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2608 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2609 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2611 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2616 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2617 msgid "Unknown item"
2620 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2621 msgid "No items found"
2624 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2625 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2627 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2628 msgstr "無法找到有 URI‘%s’的項目"
2630 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2631 #: gtk/gtkstock.c:308
2635 #: gtk/gtkstock.c:309
2639 #: gtk/gtkstock.c:310
2643 #: gtk/gtkstock.c:311
2647 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2648 #. * need the mnemonics to be rationalized
2650 #: gtk/gtkstock.c:316
2654 #: gtk/gtkstock.c:318
2658 #: gtk/gtkstock.c:319
2662 #: gtk/gtkstock.c:320
2666 #: gtk/gtkstock.c:321
2670 #: gtk/gtkstock.c:322
2674 #: gtk/gtkstock.c:323
2678 #: gtk/gtkstock.c:324
2682 #: gtk/gtkstock.c:325
2686 #: gtk/gtkstock.c:326
2690 #: gtk/gtkstock.c:327
2694 #: gtk/gtkstock.c:328
2698 #: gtk/gtkstock.c:329
2702 #: gtk/gtkstock.c:330
2706 #: gtk/gtkstock.c:331
2710 #: gtk/gtkstock.c:332
2714 #: gtk/gtkstock.c:333
2715 msgid "Find and _Replace"
2718 #: gtk/gtkstock.c:334
2722 #: gtk/gtkstock.c:335
2726 #: gtk/gtkstock.c:336
2727 msgid "_Leave Fullscreen"
2728 msgstr "離開全螢幕模式(_L)"
2730 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731 #: gtk/gtkstock.c:338
2732 msgid "Navigation|_Bottom"
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: gtk/gtkstock.c:340
2737 msgid "Navigation|_First"
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: gtk/gtkstock.c:342
2742 msgid "Navigation|_Last"
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: gtk/gtkstock.c:344
2747 msgid "Navigation|_Top"
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: gtk/gtkstock.c:346
2752 msgid "Navigation|_Back"
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: gtk/gtkstock.c:348
2757 msgid "Navigation|_Down"
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: gtk/gtkstock.c:350
2762 msgid "Navigation|_Forward"
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: gtk/gtkstock.c:352
2767 msgid "Navigation|_Up"
2770 #: gtk/gtkstock.c:353
2774 #: gtk/gtkstock.c:354
2778 #: gtk/gtkstock.c:355
2782 #: gtk/gtkstock.c:356
2783 msgid "Increase Indent"
2786 #: gtk/gtkstock.c:357
2787 msgid "Decrease Indent"
2790 #: gtk/gtkstock.c:358
2794 #: gtk/gtkstock.c:359
2795 msgid "_Information"
2798 #: gtk/gtkstock.c:360
2802 #: gtk/gtkstock.c:361
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:363
2808 msgid "Justify|_Center"
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:365
2813 msgid "Justify|_Fill"
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:367
2818 msgid "Justify|_Left"
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:369
2823 msgid "Justify|_Right"
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:372
2828 msgid "Media|_Forward"
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:374
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:376
2838 msgid "Media|P_ause"
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:378
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:380
2848 msgid "Media|Pre_vious"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:382
2853 msgid "Media|_Record"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:384
2858 msgid "Media|R_ewind"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:386
2866 #: gtk/gtkstock.c:387
2870 #: gtk/gtkstock.c:388
2874 #: gtk/gtkstock.c:389
2878 #: gtk/gtkstock.c:390
2882 #: gtk/gtkstock.c:391
2886 #: gtk/gtkstock.c:392
2890 #: gtk/gtkstock.c:393
2894 #: gtk/gtkstock.c:394
2895 msgid "Reverse landscape"
2898 #: gtk/gtkstock.c:395
2899 msgid "Reverse portrait"
2902 #: gtk/gtkstock.c:396
2906 #: gtk/gtkstock.c:397
2907 msgid "_Preferences"
2910 #: gtk/gtkstock.c:398
2914 #: gtk/gtkstock.c:399
2915 msgid "Print Pre_view"
2918 #: gtk/gtkstock.c:400
2922 #: gtk/gtkstock.c:401
2926 #: gtk/gtkstock.c:402
2930 #: gtk/gtkstock.c:403
2934 #: gtk/gtkstock.c:405
2938 #: gtk/gtkstock.c:406
2942 #: gtk/gtkstock.c:407
2946 #: gtk/gtkstock.c:408
2950 #: gtk/gtkstock.c:409
2954 #: gtk/gtkstock.c:410
2958 #: gtk/gtkstock.c:411
2962 #: gtk/gtkstock.c:412
2966 #: gtk/gtkstock.c:413
2967 msgid "_Spell Check"
2970 #: gtk/gtkstock.c:414
2974 #: gtk/gtkstock.c:415
2975 msgid "_Strikethrough"
2978 #: gtk/gtkstock.c:416
2982 #: gtk/gtkstock.c:417
2986 #: gtk/gtkstock.c:418
2990 #: gtk/gtkstock.c:419
2994 #: gtk/gtkstock.c:420
2995 msgid "_Normal Size"
2998 #: gtk/gtkstock.c:421
3002 #: gtk/gtkstock.c:422
3006 #: gtk/gtkstock.c:423
3010 #: gtk/gtktextutil.c:60
3011 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3014 #: gtk/gtktextutil.c:61
3015 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3018 #: gtk/gtktextutil.c:62
3019 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3022 #: gtk/gtktextutil.c:63
3023 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3026 #: gtk/gtktextutil.c:64
3027 msgid "LRO Left-to-right _override"
3030 #: gtk/gtktextutil.c:65
3031 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3034 #: gtk/gtktextutil.c:66
3035 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3036 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3038 #: gtk/gtktextutil.c:67
3039 msgid "ZWS _Zero width space"
3042 #: gtk/gtktextutil.c:68
3043 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3044 msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
3046 #: gtk/gtktextutil.c:69
3047 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3048 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
3050 #: gtk/gtkthemes.c:71
3052 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3053 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3055 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3056 msgid "--- No Tip ---"
3057 msgstr "--- 無提示 ---"
3059 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3061 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3062 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3064 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3066 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3067 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3069 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3071 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3072 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
3074 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3080 msgid "paper size|asme_f"
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3085 msgid "paper size|A0x2"
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3090 msgid "paper size|A0"
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3095 msgid "paper size|A0x3"
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3100 msgid "paper size|A1"
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3105 msgid "paper size|A10"
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3110 msgid "paper size|A1x3"
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3115 msgid "paper size|A1x4"
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3120 msgid "paper size|A2"
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3125 msgid "paper size|A2x3"
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3130 msgid "paper size|A2x4"
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3135 msgid "paper size|A2x5"
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3140 msgid "paper size|A3"
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3145 msgid "paper size|A3 Extra"
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3150 msgid "paper size|A3x3"
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3155 msgid "paper size|A3x4"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3160 msgid "paper size|A3x5"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3165 msgid "paper size|A3x6"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3170 msgid "paper size|A3x7"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3175 msgid "paper size|A4"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3180 msgid "paper size|A4 Extra"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3185 msgid "paper size|A4 Tab"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3190 msgid "paper size|A4x3"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3195 msgid "paper size|A4x4"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3200 msgid "paper size|A4x5"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3205 msgid "paper size|A4x6"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3210 msgid "paper size|A4x7"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3215 msgid "paper size|A4x8"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3220 msgid "paper size|A4x9"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3225 msgid "paper size|A5"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3230 msgid "paper size|A5 Extra"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3235 msgid "paper size|A6"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3240 msgid "paper size|A7"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3245 msgid "paper size|A8"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3250 msgid "paper size|A9"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3255 msgid "paper size|B0"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3260 msgid "paper size|B1"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3265 msgid "paper size|B10"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3270 msgid "paper size|B2"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3275 msgid "paper size|B3"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3280 msgid "paper size|B4"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3285 msgid "paper size|B5"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3290 msgid "paper size|B5 Extra"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3295 msgid "paper size|B6"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3300 msgid "paper size|B6/C4"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3305 msgid "paper size|B7"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3310 msgid "paper size|B8"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3315 msgid "paper size|B9"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3320 msgid "paper size|C0"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3325 msgid "paper size|C1"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3330 msgid "paper size|C10"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3335 msgid "paper size|C2"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3340 msgid "paper size|C3"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3345 msgid "paper size|C4"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3350 msgid "paper size|C5"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3355 msgid "paper size|C6"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3360 msgid "paper size|C6/C5"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3365 msgid "paper size|C7"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3370 msgid "paper size|C7/C6"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3375 msgid "paper size|C8"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3380 msgid "paper size|C9"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3385 msgid "paper size|DL Envelope"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3390 msgid "paper size|RA0"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3395 msgid "paper size|RA1"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3400 msgid "paper size|RA2"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3405 msgid "paper size|SRA0"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3410 msgid "paper size|SRA1"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3415 msgid "paper size|SRA2"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3420 msgid "paper size|JB0"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3425 msgid "paper size|JB1"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3430 msgid "paper size|JB10"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3435 msgid "paper size|JB2"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3440 msgid "paper size|JB3"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3445 msgid "paper size|JB4"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3450 msgid "paper size|JB5"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3455 msgid "paper size|JB6"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3460 msgid "paper size|JB7"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3465 msgid "paper size|JB8"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3470 msgid "paper size|JB9"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3475 msgid "paper size|jis exec"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3480 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3481 msgstr "Choukei 2 信封"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3485 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3486 msgstr "Choukei 3 信封"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3490 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3491 msgstr "Choukei 4 信封"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3495 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3496 msgstr "hagaki(明信片)"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3500 msgid "paper size|kahu Envelope"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3505 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3510 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3511 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3515 msgid "paper size|you4 Envelope"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3520 msgid "paper size|10x11"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3525 msgid "paper size|10x13"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3530 msgid "paper size|10x14"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3535 msgid "paper size|10x15"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3540 msgid "paper size|11x12"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3545 msgid "paper size|11x15"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3550 msgid "paper size|12x19"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3555 msgid "paper size|5x7"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3560 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3565 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3570 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3575 msgid "paper size|a2 Envelope"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3580 msgid "paper size|Arch A"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3585 msgid "paper size|Arch B"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3590 msgid "paper size|Arch C"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3595 msgid "paper size|Arch D"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3600 msgid "paper size|Arch E"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3605 msgid "paper size|b-plus"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3610 msgid "paper size|c"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3615 msgid "paper size|c5 Envelope"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3620 msgid "paper size|d"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3625 msgid "paper size|e"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3630 msgid "paper size|edp"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3635 msgid "paper size|European edp"
3636 msgstr "European edp"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3640 msgid "paper size|Executive"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3645 msgid "paper size|f"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3650 msgid "paper size|FanFold European"
3651 msgstr "FanFold European"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3655 msgid "paper size|FanFold US"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3660 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3661 msgstr "FanFold German Legal"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3665 msgid "paper size|Government Legal"
3666 msgstr "Government Legal"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3670 msgid "paper size|Government Letter"
3671 msgstr "Government Letter"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3675 msgid "paper size|Index 3x5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3680 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3681 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3685 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3686 msgstr "Index 4x6 ext"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3690 msgid "paper size|Index 5x8"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3695 msgid "paper size|Invoice"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3700 msgid "paper size|Tabloid"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3705 msgid "paper size|US Legal"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3710 msgid "paper size|US Legal Extra"
3711 msgstr "US Legal Extra"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3715 msgid "paper size|US Letter"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3720 msgid "paper size|US Letter Extra"
3721 msgstr "US Letter Extra"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3725 msgid "paper size|US Letter Plus"
3726 msgstr "US Letter Plus"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3730 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3731 msgstr "Monarch Envelope"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3735 msgid "paper size|#10 Envelope"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3740 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3745 msgid "paper size|#12 Envelope"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3750 msgid "paper size|#14 Envelope"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3755 msgid "paper size|#9 Envelope"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3760 msgid "paper size|Personal Envelope"
3761 msgstr "Personal Envelope"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3765 msgid "paper size|Quarto"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3770 msgid "paper size|Super A"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3775 msgid "paper size|Super B"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3780 msgid "paper size|Wide Format"
3781 msgstr "Wide Format"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3785 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3790 msgid "paper size|Folio"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3795 msgid "paper size|Folio sp"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3800 msgid "paper size|Invite Envelope"
3801 msgstr "Invite Envelope"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3805 msgid "paper size|Italian Envelope"
3806 msgstr "Italian Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3810 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3811 msgstr "juuro-ku-kai"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3815 msgid "paper size|pa-kai"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3820 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3821 msgstr "Postfix Envelope"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3825 msgid "paper size|Small Photo"
3826 msgstr "Small Photo"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3830 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3835 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3840 msgid "paper size|prc 16k"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3845 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3850 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3855 msgid "paper size|prc 32k"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3860 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3865 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3870 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3875 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3880 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3885 msgid "paper size|ROC 16k"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3890 msgid "paper size|ROC 8k"
3894 #: modules/input/imam-et.c:454
3895 msgid "Amharic (EZ+)"
3896 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3899 #: modules/input/imcedilla.c:91
3901 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3904 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3905 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3909 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3910 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3914 #: modules/input/imipa.c:145
3919 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3920 msgid "Thai (Broken)"
3924 #: modules/input/imti-er.c:453
3925 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3926 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3929 #: modules/input/imti-et.c:453
3930 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3931 msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
3934 #: modules/input/imviqr.c:244
3935 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3939 #: modules/input/imxim.c:28
3940 msgid "X Input Method"
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3952 msgid "Paper Source"
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3973 msgid "Printer Default"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4001 msgid "Confidential"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4017 msgid "Unclassified"
4020 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4021 msgid "Print to LPR"
4024 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4025 msgid "Pages Per Sheet"
4028 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4029 msgid "Command Line"
4032 #. default filename used for print-to-file
4033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4039 msgid "Print to File"
4042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4055 msgid "_Output format"
4058 #: tests/testfilechooser.c:205
4060 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4061 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4063 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4064 msgid "directfb arg"
4065 msgstr "directfb arg"
4067 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4071 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4075 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4076 msgid "The URI bound to this button"
4077 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
4079 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4083 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4087 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4089 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4090 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
4092 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4094 msgid "No deserialize function found for format %s"
4095 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
4097 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4099 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4100 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
4102 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4104 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4105 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
4107 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4109 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4110 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
4112 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4114 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4115 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
4117 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4119 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4120 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
4122 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4124 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4125 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
4127 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4129 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4133 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4134 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
4136 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4138 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4139 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
4141 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4144 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4145 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4149 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4150 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4154 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4155 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4160 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4161 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
4163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4165 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4166 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
4168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4170 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4175 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4176 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4180 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4181 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4185 msgid "A <%s> element has already been specified"
4186 msgstr "<%s> 元素已被指定"
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4189 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4190 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4194 msgid "Serialized data is malformed"
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4200 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4201 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4203 #: gtk/updateiconcache.c:413
4205 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4206 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4210 msgid "Failed to write header\n"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4215 msgid "Failed to write hash table\n"
4216 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4220 msgid "Failed to write directory index\n"
4221 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4225 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4230 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4231 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4236 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4240 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4241 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4245 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4246 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4250 msgid "Cache file created successfully.\n"
4251 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4254 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4255 msgstr "即使時最新的,於複寫已存的快取"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4258 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4259 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4262 msgid "Don't include image data in the cache"
4263 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4266 msgid "Output a C header file"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4270 msgid "Turn off verbose output"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4276 "No theme index file in '%s'.\n"
4277 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4279 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4280 "如如你想要在這裏裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 參數。\n"
4283 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4286 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4289 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4290 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4292 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4293 #~ msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4296 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4299 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4302 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4303 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4306 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4307 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4309 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4310 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4312 #~ msgid "Select All"
4315 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4316 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4358 #~ msgstr "A3 Extra"
4379 #~ msgstr "A4 Extra"
4409 #~ msgstr "A5 Extra"
4445 #~ msgstr "B5 Extra"
4501 #~ msgid "DL Envelope"
4556 #~ msgstr "jis exec"
4558 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4559 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4561 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4562 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4564 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4565 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4567 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4568 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4570 #~ msgid "kahu Envelope"
4573 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4574 #~ msgstr "kahu2 信封"
4576 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4577 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4579 #~ msgid "you4 Envelope"
4606 #~ msgid "6x9 Envelope"
4607 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
4609 #~ msgid "7x9 Envelope"
4610 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
4612 #~ msgid "9x11 Envelope"
4613 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
4615 #~ msgid "a2 Envelope"
4639 #~ msgid "c5 Envelope"
4651 #~ msgid "European edp"
4652 #~ msgstr "European edp"
4654 #~ msgid "Executive"
4655 #~ msgstr "Executive"
4660 #~ msgid "FanFold European"
4661 #~ msgstr "FanFold European"
4663 #~ msgid "FanFold US"
4664 #~ msgstr "FanFold US"
4666 #~ msgid "FanFold German Legal"
4667 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4669 #~ msgid "Government Legal"
4670 #~ msgstr "Government Legal"
4672 #~ msgid "Government Letter"
4673 #~ msgstr "Government Letter"
4675 #~ msgid "Index 3x5"
4676 #~ msgstr "Index 3x5"
4678 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4679 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
4681 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4682 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4684 #~ msgid "Index 5x8"
4685 #~ msgstr "Index 5x8"
4694 #~ msgstr "US Legal"
4696 #~ msgid "US Legal Extra"
4697 #~ msgstr "US Legal Extra"
4699 #~ msgid "US Letter"
4700 #~ msgstr "US Letter"
4702 #~ msgid "US Letter Extra"
4703 #~ msgstr "US Letter Extra"
4705 #~ msgid "US Letter Plus"
4706 #~ msgstr "US Letter Plus"
4708 #~ msgid "Monarch Envelope"
4709 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4711 #~ msgid "#10 Envelope"
4714 #~ msgid "#11 Envelope"
4717 #~ msgid "#12 Envelope"
4720 #~ msgid "#14 Envelope"
4723 #~ msgid "#9 Envelope"
4726 #~ msgid "Personal Envelope"
4727 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4738 #~ msgid "Wide Format"
4739 #~ msgstr "Wide Format"
4741 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4742 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4748 #~ msgstr "Folio sp"
4750 #~ msgid "Invite Envelope"
4751 #~ msgstr "Invite Envelope"
4753 #~ msgid "Italian Envelope"
4754 #~ msgstr "Italian Envelope"
4756 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4757 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4762 #~ msgid "Postfix Envelope"
4763 #~ msgstr "Postfix Envelope"
4765 #~ msgid "Small Photo"
4766 #~ msgstr "Small Photo"
4768 #~ msgid "prc1 Envelope"
4771 #~ msgid "prc10 Envelope"
4772 #~ msgstr "prc10 信封"
4777 #~ msgid "prc2 Envelope"
4780 #~ msgid "prc3 Envelope"
4786 #~ msgid "prc4 Envelope"
4789 #~ msgid "prc5 Envelope"
4792 #~ msgid "prc6 Envelope"
4795 #~ msgid "prc7 Envelope"
4798 #~ msgid "prc8 Envelope"
4807 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4808 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
4810 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4811 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
4813 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4814 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
4816 #~ msgid "Shortcuts"
4822 #~ msgid "Cannot change folder"
4825 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4826 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
4828 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4829 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
4831 #~ msgid "Open Location"
4834 #~ msgid "Save in Location"
4846 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4847 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"