1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:19+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:20+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
79 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
80 msgctxt "keyboard label"
84 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
85 msgctxt "keyboard label"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
230 msgctxt "keyboard label"
232 msgstr "KP_Page_Down"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
260 msgctxt "keyboard label"
264 #. Description of --sync in --help output
265 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
266 msgid "Don't batch GDI requests"
267 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
269 #. Description of --no-wintab in --help output
270 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
271 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
272 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
274 #. Description of --ignore-wintab in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
276 msgid "Same as --no-wintab"
277 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
279 #. Description of --use-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
281 msgid "Do use the Wintab API [default]"
282 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
284 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
286 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
287 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
289 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
294 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
299 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
306 msgid "Opening %d Item"
307 msgid_plural "Opening %d Items"
308 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
310 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
311 #. * contains the URL of the license.
313 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
316 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
318 msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
320 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
324 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
325 msgid "The license of the program"
328 #. Add the credits button
329 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
333 #. Add the license button
334 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
339 msgid "Could not show link"
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
356 msgid "Documented by"
359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
360 msgid "Translated by"
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
367 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
368 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
369 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
372 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
373 msgctxt "keyboard label"
377 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
378 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
379 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
382 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
383 msgctxt "keyboard label"
387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
388 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
392 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
393 msgctxt "keyboard label"
397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
398 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
402 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
403 msgctxt "keyboard label"
407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
408 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
412 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
422 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
423 msgctxt "keyboard label"
427 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
428 msgctxt "keyboard label"
432 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
433 msgctxt "keyboard label"
437 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
438 msgid "Other application..."
441 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
442 msgid "Failed to look for applications online"
445 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
446 msgid "Find applications online"
449 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
450 msgid "Could not run application"
453 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
455 msgid "Could not find '%s'"
458 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
459 msgid "Could not find application"
462 #. Translators: %s is a filename
463 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
465 msgid "Select an application to open \"%s\""
466 msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
468 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
470 msgid "No applications available to open \"%s\""
471 msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
473 #. Translators: %s is a file type description
474 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
476 msgid "Select an application for \"%s\" files"
477 msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
479 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
481 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
482 msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
484 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
486 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
487 "online\" to install a new application"
488 msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式"
490 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
491 msgid "Forget association"
494 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
495 msgid "Show other applications"
498 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
502 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
503 msgid "Default Application"
506 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
507 msgid "Recommended Applications"
510 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
511 msgid "Related Applications"
514 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
515 msgid "Other Applications"
518 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
520 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
521 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
523 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
525 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
526 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
528 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
530 msgid "Invalid root element: '%s'"
533 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
535 msgid "Unhandled tag: '%s'"
538 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
539 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
540 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
541 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
543 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
544 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
545 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
546 #. * will appear to the right of the month.
548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
552 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
553 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
554 #. * to be the first day of the week, and so on.
556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
557 msgid "calendar:week_start:0"
558 msgstr "calendar:week_start:0"
560 #. Translators: This is a text measurement template.
561 #. * Translate it to the widest year text
563 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
566 msgctxt "year measurement template"
570 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
571 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
573 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
574 #. * translate to "%d" otherwise.
576 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
577 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
582 msgctxt "calendar:day:digits"
586 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
587 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
589 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
590 #. * translate to "%d" otherwise.
592 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
593 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
596 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
598 msgctxt "calendar:week:digits"
602 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
603 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
604 #. * Use only ASCII in the translation.
606 #. * Also look for the msgid "2000".
607 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
610 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
612 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
613 msgctxt "calendar year format"
617 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
618 #. * a disabled accelerator key combination.
620 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
621 msgctxt "Accelerator"
625 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
626 #. * an accelerator key combination that is not valid according
627 #. * to gtk_accelerator_valid().
629 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
630 msgctxt "Accelerator"
634 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
635 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
638 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
639 msgid "New accelerator..."
642 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
644 msgctxt "progress bar label"
648 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
652 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
653 msgid "Received invalid color data\n"
654 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
656 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
658 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
659 "lightness of that color using the inner triangle."
662 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
666 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
668 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
670 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
674 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
675 msgid "Position on the color wheel."
678 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
683 msgid "Intensity of the color."
686 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
691 msgid "Brightness of the color."
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
699 msgid "Amount of red light in the color."
702 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
707 msgid "Amount of green light in the color."
710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
715 msgid "Amount of blue light in the color."
718 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
722 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
723 msgid "Transparency of the color."
726 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
730 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
732 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
733 "such as 'orange' in this entry."
734 msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
736 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
740 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
744 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
746 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
747 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
748 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
750 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
751 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
753 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
755 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
756 "it for use in the future."
757 msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
759 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
761 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
763 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
765 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
766 msgid "The color you've chosen."
769 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
770 msgid "_Save color here"
773 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
775 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
776 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
778 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
781 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
782 msgid "Color Selection"
785 #. Translate to the default units to use for presenting
786 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
787 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
788 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
789 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
791 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
795 #. And show the custom paper dialog
796 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
797 msgid "Manage Custom Sizes"
800 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
804 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
808 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
809 msgid "Margins from Printer..."
812 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
814 msgid "Custom Size %d"
817 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
821 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
825 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
829 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
833 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
837 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
841 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
845 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
846 msgid "Paper Margins"
849 #: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
850 msgid "Input _Methods"
853 #: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
854 msgid "_Insert Unicode Control Character"
855 msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
857 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
858 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
859 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
861 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
862 msgid "Num Lock is on"
863 msgstr "Num Lock 已開啟"
865 #: ../gtk/gtkentry.c:10176
866 msgid "Caps Lock is on"
867 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
869 #. **************** *
870 #. * Private Macros *
871 #. * ****************
872 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
873 msgid "Select a File"
876 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
880 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
889 msgid "Type name of new folder"
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
893 msgid "Could not retrieve information about the file"
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
897 msgid "Could not add a bookmark"
900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
901 msgid "Could not remove bookmark"
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
905 msgid "The folder could not be created"
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
910 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
911 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
912 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
915 msgid "You need to choose a valid filename."
916 msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
920 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
921 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
925 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
926 "try using a different item."
927 msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
930 msgid "Invalid file name"
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
934 msgid "The folder contents could not be displayed"
937 #. Translators: the first string is a path and the second string
938 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9435
951 msgid "Recently Used"
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2448
955 msgid "Select which types of files are shown"
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
960 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
961 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
965 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2853
970 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
975 msgid "Remove the bookmark '%s'"
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
980 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2900 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
984 msgid "Remove the selected bookmark"
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472
995 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3635
1000 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1010 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1011 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1018 msgid "Could not select file"
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076
1022 msgid "_Add to Bookmarks"
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1026 msgid "Show _Hidden Files"
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1030 msgid "Show _Size Column"
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4372
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4707
1055 msgid "_Browse for other folders"
1056 msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1059 msgid "Type a file name"
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1064 msgid "Create Fo_lder"
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1072 msgid "Save in _folder:"
1073 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236
1076 msgid "Create in _folder:"
1077 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
1081 msgid "Could not read the contents of %s"
1082 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
1085 msgid "Could not read the contents of the folder"
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414
1098 msgid "Yesterday at %H:%M"
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
1102 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1103 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
1107 msgid "Shortcut %s already exists"
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
1112 msgid "Shortcut %s does not exist"
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1117 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1118 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1123 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1124 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8051 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1131 msgid "Could not start the search process"
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
1136 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1137 "Please make sure it is running."
1138 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792
1141 msgid "Could not send the search request"
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9612
1150 msgid "Could not mount %s"
1153 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1154 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1156 msgid "Invalid path"
1159 #. translators: this text is shown when there are no completions
1160 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1166 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1167 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1170 msgid "Sole completion"
1173 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1174 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1178 msgid "Complete, but not unique"
1181 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1182 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1184 msgid "Completing..."
1187 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1188 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1189 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1190 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1192 msgid "Only local files may be selected"
1195 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1196 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1197 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1198 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1200 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1201 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1203 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1204 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1205 #. * and then hits Tab
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1207 msgid "Path does not exist"
1210 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1211 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1212 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1213 #. * this particular string.
1215 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1223 #. Initialize fields
1224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1228 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1232 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1233 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1234 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1235 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1236 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1238 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1242 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1246 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1250 #. create the text entry widget
1251 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1255 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1256 msgid "Font Selection"
1259 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1262 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1264 msgid "Error loading icon: %s"
1265 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1267 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1270 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1271 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1272 "You can get a copy from:\n"
1275 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
1280 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
1282 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1283 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
1285 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1286 msgid "Failed to load icon"
1289 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1293 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1294 msgctxt "input method menu"
1298 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1299 msgctxt "input method menu"
1303 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1305 msgctxt "input method menu"
1310 #: ../gtk/gtklabel.c:6239
1314 #. Copy Link Address
1315 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
1316 msgid "Copy _Link Address"
1319 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1323 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1327 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1328 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1329 msgid "Load additional GTK+ modules"
1330 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1332 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1333 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1337 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1338 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1339 msgid "Make all warnings fatal"
1340 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1342 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1343 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1344 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1345 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1347 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1348 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1349 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1350 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1352 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1353 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1354 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1355 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1357 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1359 msgstr "default:LTR"
1361 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1363 msgid "Cannot open display: %s"
1366 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1367 msgid "GTK+ Options"
1370 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1371 msgid "Show GTK+ Options"
1374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1379 msgid "Connect _anonymously"
1382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1383 msgid "Connect as u_ser:"
1384 msgstr "以使用者連線(_S):"
1386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1398 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1399 msgid "Forget password _immediately"
1402 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1403 msgid "Remember password until you _logout"
1404 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1406 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1407 msgid "Remember _forever"
1410 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1412 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1413 msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
1415 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1416 msgid "Unable to end process"
1419 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1420 msgid "_End Process"
1423 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1425 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1426 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1428 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1429 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1430 msgid "Terminal Pager"
1433 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1437 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1438 msgid "Bourne Again Shell"
1439 msgstr "Bourne Again Shell"
1441 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1442 msgid "Bourne Shell"
1443 msgstr "Bourne Shell"
1445 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1449 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1451 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1452 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
1454 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
1459 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1460 #. * in the number emblem.
1462 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1464 msgctxt "Number format"
1468 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1469 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1470 msgid "Not a valid page setup file"
1471 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
1473 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1477 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1478 msgid "For portable documents"
1481 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1497 msgid "Manage Custom Sizes..."
1500 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1501 msgid "_Format for:"
1504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1505 msgid "_Paper size:"
1508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1509 msgid "_Orientation:"
1512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1516 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1520 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1524 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1525 msgid "File System Root"
1528 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1529 msgid "Authentication"
1532 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1533 msgid "Not available"
1536 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1537 msgid "Select a folder"
1540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1541 msgid "_Save in folder:"
1542 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
1544 #. translators: this string is the default job title for print
1545 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1546 #. * by the job number.
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1554 msgctxt "print operation status"
1555 msgid "Initial state"
1558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1559 msgctxt "print operation status"
1560 msgid "Preparing to print"
1563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1564 msgctxt "print operation status"
1565 msgid "Generating data"
1568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1569 msgctxt "print operation status"
1570 msgid "Sending data"
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1574 msgctxt "print operation status"
1578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1579 msgctxt "print operation status"
1580 msgid "Blocking on issue"
1583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1584 msgctxt "print operation status"
1588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1589 msgctxt "print operation status"
1593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1594 msgctxt "print operation status"
1595 msgid "Finished with error"
1598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1600 msgid "Preparing %d"
1603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1613 msgid "Error creating print preview"
1614 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
1616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1617 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1618 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
1620 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1621 msgid "Error launching preview"
1624 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1629 msgid "Printer offline"
1632 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1633 msgid "Out of paper"
1636 #. Translators: this is a printer status.
1637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1643 msgid "Need user intervention"
1646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1651 msgid "No printer found"
1654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1655 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1656 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
1658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1659 msgid "Error from StartDoc"
1660 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
1662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1664 msgid "Not enough free memory"
1667 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1668 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1669 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
1671 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1672 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1673 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
1675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1676 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1677 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
1679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1680 msgid "Unspecified error"
1683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1684 msgid "Getting printer information failed"
1687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1688 msgid "Getting printer information..."
1691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1695 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1700 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1714 msgid "C_urrent Page"
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1727 "Specify one or more page ranges,\n"
1733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1741 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1762 #. * multiple pages on a sheet when printing
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1766 msgid "Left to right, top to bottom"
1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1771 msgid "Left to right, bottom to top"
1774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1776 msgid "Right to left, top to bottom"
1779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1781 msgid "Right to left, bottom to top"
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1786 msgid "Top to bottom, left to right"
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1791 msgid "Top to bottom, right to left"
1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1796 msgid "Bottom to top, left to right"
1799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1801 msgid "Bottom to top, right to left"
1804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1809 msgid "Page Ordering"
1812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1813 msgid "Left to right"
1816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1817 msgid "Right to left"
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1821 msgid "Top to bottom"
1824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1825 msgid "Bottom to top"
1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1837 msgid "Pages per _side:"
1838 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
1840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1841 msgid "Page or_dering:"
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1845 msgid "_Only print:"
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1870 msgid "Paper _type:"
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1874 msgid "Paper _source:"
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1878 msgid "Output t_ray:"
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1882 msgid "Or_ientation:"
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1895 msgid "Reverse portrait"
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1899 msgid "Reverse landscape"
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1911 msgid "_Billing info:"
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1915 msgid "Print Document"
1918 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1919 #. * in the print dialog
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1929 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1930 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1935 "Specify the time of print,\n"
1936 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1939 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1942 msgid "Time of print"
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1950 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1951 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1954 msgid "Add Cover Page"
1957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1958 #. * dialog that controls the front cover page.
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1965 #. * dialog that controls the back cover page.
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1971 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1972 #. * job-specific options in the print dialog
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
1982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
1984 msgid "Image Quality"
1987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1993 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
1999 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2000 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2006 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2008 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2009 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2011 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2012 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2014 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2015 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2017 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2018 msgid "Select which type of documents are shown"
2019 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2021 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2023 msgid "No item for URI '%s' found"
2024 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2026 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2027 msgid "Untitled filter"
2030 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2031 msgid "Could not remove item"
2034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2035 msgid "Could not clear list"
2038 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2039 msgid "Copy _Location"
2042 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2043 msgid "_Remove From List"
2046 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2050 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2051 msgid "Show _Private Resources"
2054 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2055 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2056 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2057 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2058 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2059 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2060 #. * right place when idly populating the menu in case the
2061 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2062 #. * recent chooser menu widget.
2064 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2065 msgid "No items found"
2068 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2070 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2071 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2073 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2078 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2079 msgid "Unknown item"
2082 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2083 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2084 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2085 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2087 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2089 msgctxt "recent menu label"
2093 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2094 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2096 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2098 msgctxt "recent menu label"
2102 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2103 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2104 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2105 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2107 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2108 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2110 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2112 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2113 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
2115 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2116 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2120 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2121 msgid "Provides visual indication of progress"
2124 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2126 msgctxt "Stock label"
2128 msgstr "Information"
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2136 msgctxt "Stock label"
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2141 msgctxt "Stock label"
2145 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2146 #. * need the mnemonics to be rationalized
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2149 msgctxt "Stock label"
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2159 msgctxt "Stock label"
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2164 msgctxt "Stock label"
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2174 msgctxt "Stock label"
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2179 msgctxt "Stock label"
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2189 msgctxt "Stock label"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2194 msgctxt "Stock label"
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2199 msgctxt "Stock label"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2204 msgctxt "Stock label"
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2209 msgctxt "Stock label"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2214 msgctxt "Stock label"
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2219 msgctxt "Stock label"
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2224 msgctxt "Stock label"
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2234 msgctxt "Stock label"
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2239 msgctxt "Stock label"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2244 msgctxt "Stock label"
2245 msgid "Find and _Replace"
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2249 msgctxt "Stock label"
2253 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2254 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2255 msgctxt "Stock label"
2259 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Leave Fullscreen"
2265 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2266 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2267 msgctxt "Stock label, navigation"
2271 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2273 msgctxt "Stock label, navigation"
2277 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2283 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2285 msgctxt "Stock label, navigation"
2289 #. This is a navigation label as in "go back"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2291 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 #. This is a navigation label as in "go down"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2297 msgctxt "Stock label, navigation"
2301 #. This is a navigation label as in "go forward"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2303 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 #. This is a navigation label as in "go up"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2309 msgctxt "Stock label, navigation"
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2314 msgctxt "Stock label"
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2319 msgctxt "Stock label"
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2324 msgctxt "Stock label"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Increase Indent"
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "Decrease Indent"
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2339 msgctxt "Stock label"
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2344 msgctxt "Stock label"
2345 msgid "_Information"
2348 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2349 msgctxt "Stock label"
2353 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2354 msgctxt "Stock label"
2358 #. This is about text justification, "centered text"
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2360 msgctxt "Stock label"
2364 #. This is about text justification
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #. This is about text justification, "left-justified text"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #. This is about text justification, "right-justified text"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #. Media label, as in "fast forward"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2384 msgctxt "Stock label, media"
2388 #. Media label, as in "next song"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2390 msgctxt "Stock label, media"
2394 #. Media label, as in "pause music"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2396 msgctxt "Stock label, media"
2400 #. Media label, as in "play music"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2402 msgctxt "Stock label, media"
2406 #. Media label, as in "previous song"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2408 msgctxt "Stock label, media"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2414 msgctxt "Stock label, media"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2420 msgctxt "Stock label, media"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2426 msgctxt "Stock label, media"
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2431 msgctxt "Stock label"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2446 msgctxt "Stock label"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2451 msgctxt "Stock label"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2457 msgctxt "Stock label"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2463 msgctxt "Stock label"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "Reverse landscape"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "Reverse portrait"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2480 msgctxt "Stock label"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2485 msgctxt "Stock label"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Preferences"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2495 msgctxt "Stock label"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "Print Pre_view"
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2505 msgctxt "Stock label"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2515 msgctxt "Stock label"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2520 msgctxt "Stock label"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2525 msgctxt "Stock label"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2530 msgctxt "Stock label"
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2535 msgctxt "Stock label"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2540 msgctxt "Stock label"
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2545 msgctxt "Stock label"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2550 msgctxt "Stock label"
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2555 msgctxt "Stock label"
2559 #. Sorting direction
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2561 msgctxt "Stock label"
2565 #. Sorting direction
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "_Spell Check"
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2577 msgctxt "Stock label"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Strikethrough"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2588 msgctxt "Stock label"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2594 msgctxt "Stock label"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2599 msgctxt "Stock label"
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2604 msgctxt "Stock label"
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "_Normal Size"
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2616 msgctxt "Stock label"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2631 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2634 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2639 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2640 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2642 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2647 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2648 msgctxt "light switch widget"
2652 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2653 msgid "Switches between on and off states"
2656 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2658 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2659 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
2661 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2663 msgid "No deserialize function found for format %s"
2664 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
2666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2668 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2669 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
2671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2673 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2674 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
2676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2678 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2679 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
2681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2683 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2684 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
2686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2688 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2689 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
2691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2693 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2694 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
2696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2698 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2702 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2703 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
2705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2707 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2708 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
2710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2713 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2714 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
2716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2718 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2719 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
2721 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2723 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2724 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
2726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2729 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2730 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
2732 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2734 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2735 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
2737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2739 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2742 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2744 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2745 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
2747 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2749 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2750 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
2752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2754 msgid "A <%s> element has already been specified"
2755 msgstr "<%s> 元素已被指定"
2757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2758 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2759 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
2761 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2762 msgid "Serialized data is malformed"
2765 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2767 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2768 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2770 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2771 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2774 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2775 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2778 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2779 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2782 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2783 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2786 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2787 msgid "LRO Left-to-right _override"
2790 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2791 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2794 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2795 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2796 msgstr "_PDF 回復以往方向"
2798 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2799 msgid "ZWS _Zero width space"
2802 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2803 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2804 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
2806 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2807 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2808 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
2810 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2812 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2813 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
2815 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2817 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2818 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
2820 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2824 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2828 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2829 msgid "Turns volume down or up"
2832 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2833 msgid "Adjusts the volume"
2836 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2841 msgid "Decreases the volume"
2844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2849 msgid "Increases the volume"
2852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2860 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2861 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2862 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2863 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2867 msgctxt "volume percentage"
2871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2882 msgctxt "paper size"
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "Choukei 2 Envelope"
3274 msgstr "Choukei 2 信封"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "Choukei 3 Envelope"
3279 msgstr "Choukei 3 信封"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "Choukei 4 Envelope"
3284 msgstr "Choukei 4 信封"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "hagaki (postcard)"
3289 msgstr "hagaki(明信片)"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "kahu Envelope"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "kaku2 Envelope"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "oufuku (reply postcard)"
3304 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "you4 Envelope"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "6x9 Envelope"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "7x9 Envelope"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "9x11 Envelope"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "European edp"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "FanFold European"
3444 msgstr "FanFold European"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "FanFold German Legal"
3454 msgstr "FanFold German Legal"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Government Legal"
3459 msgstr "Government Legal"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Government Letter"
3464 msgstr "Government Letter"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3474 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Index 4x6 ext"
3479 msgstr "Index 4x6 ext"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "US Legal Extra"
3504 msgstr "US Legal Extra"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "US Letter Extra"
3514 msgstr "US Letter Extra"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "US Letter Plus"
3519 msgstr "US Letter Plus"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Monarch Envelope"
3524 msgstr "Monarch Envelope"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "#10 Envelope"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "#11 Envelope"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "#12 Envelope"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "#14 Envelope"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "Personal Envelope"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "Invite Envelope"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Italian Envelope"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "juuro-ku-kai"
3604 msgstr "juuro-ku-kai"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "Postfix Envelope"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "prc1 Envelope"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "prc10 Envelope"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "prc2 Envelope"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "prc3 Envelope"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "prc4 Envelope"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "prc5 Envelope"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "prc6 Envelope"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "prc7 Envelope"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "prc8 Envelope"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "prc9 Envelope"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3693 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3694 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
3696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3698 msgid "Failed to write header\n"
3701 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3703 msgid "Failed to write hash table\n"
3704 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
3706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3708 msgid "Failed to write folder index\n"
3709 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
3711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3713 msgid "Failed to rewrite header\n"
3716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3718 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3719 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3723 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3724 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
3726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3728 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3729 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
3731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3733 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3734 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
3736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3738 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3739 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
3741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3743 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3744 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
3746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3748 msgid "Cache file created successfully.\n"
3749 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
3751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3752 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3753 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
3755 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3756 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3757 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
3759 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3760 msgid "Don't include image data in the cache"
3761 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
3763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3764 msgid "Output a C header file"
3767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3768 msgid "Turn off verbose output"
3771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3772 msgid "Validate existing icon cache"
3775 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3777 msgid "File not found: %s\n"
3780 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3782 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3783 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
3785 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3787 msgid "No theme index file.\n"
3788 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
3790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3793 "No theme index file in '%s'.\n"
3794 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3796 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
3797 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
3800 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3801 msgid "Amharic (EZ+)"
3802 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3805 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3807 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3810 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3811 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3815 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3816 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3820 #: ../modules/input/imipa.c:145
3825 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3830 #: ../modules/input/imthai.c:35
3835 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3836 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3837 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3840 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3841 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3842 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
3845 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3846 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3849 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
3851 #: ../modules/input/imxim.c:28
3852 msgid "X Input Method"
3853 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3868 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3869 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3873 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3874 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3878 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3879 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3882 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3883 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3887 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3888 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3891 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3892 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3896 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3897 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3901 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3902 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3906 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3907 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3911 msgid "Authentication is required on %s"
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3920 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3921 msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3925 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3926 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3929 msgid "Authentication is required to print this document"
3930 msgstr "要打印這份文件需要驗證"
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3934 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3935 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3939 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3940 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
3942 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3945 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3946 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
3948 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3951 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3952 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
3954 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3957 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3958 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
3960 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3963 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3964 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3968 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3969 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3973 msgid "The door is open on printer '%s'."
3974 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3978 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3979 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
3983 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3984 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
3988 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3989 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
3993 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3994 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
3996 #. Translators: this is a printer status.
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
3998 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4001 #. Translators: this is a printer status.
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4003 msgid "Rejecting Jobs"
4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4015 msgid "Paper Source"
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4027 msgid "GhostScript pre-filtering"
4028 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4034 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4036 msgid "Long Edge (Standard)"
4039 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4041 msgid "Short Edge (Flip)"
4044 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4051 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4052 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4058 msgid "Printer Default"
4061 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4063 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4064 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4066 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4068 msgid "Convert to PS level 1"
4069 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4071 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4073 msgid "Convert to PS level 2"
4074 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4076 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4078 msgid "No pre-filtering"
4081 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4082 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4084 msgid "Miscellaneous"
4087 #. Translators: These strings name the possible values of the
4088 #. * job priority option in the print dialog
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4106 #. Cups specific, non-ppd related settings
4107 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4108 #. * in the print dialog
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4111 msgid "Pages per Sheet"
4114 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4115 #. * in the print dialog
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4118 msgid "Job Priority"
4121 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4122 #. * in the print dialog
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4125 msgid "Billing Info"
4128 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4129 #. * pages that the printing system may support.
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4140 msgid "Confidential"
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4156 msgid "Unclassified"
4159 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4160 #. * dialog that controls the front cover page.
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4166 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4167 #. * dialog that controls the back cover page.
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4173 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4174 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4181 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4182 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4185 msgid "Print at time"
4188 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4189 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4190 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4194 msgid "Custom %sx%s"
4197 #. default filename used for print-to-file
4198 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4203 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4204 msgid "Print to File"
4207 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4211 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4215 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4219 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4220 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4221 msgid "Pages per _sheet:"
4224 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4228 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4229 msgid "_Output format"
4232 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4233 msgid "Print to LPR"
4236 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4237 msgid "Pages Per Sheet"
4240 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4241 msgid "Command Line"
4245 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4246 msgid "printer offline"
4250 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4251 msgid "ready to print"
4255 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4256 msgid "processing job"
4260 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4265 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4269 #. default filename used for print-to-test
4270 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4272 msgid "test-output.%s"
4273 msgstr "test-output.%s"
4275 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4276 msgid "Print to Test Printer"
4279 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4281 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4282 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4284 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4287 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
4289 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4293 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
4295 #~ msgid "X screen to use"
4296 #~ msgstr "使用的 X 螢幕"
4301 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4302 #~ msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
4307 #~ msgid "Written by"
4310 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4311 #~ msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
4313 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4314 #~ msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
4316 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4317 #~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
4319 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4320 #~ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
4322 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4323 #~ msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
4325 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4326 #~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
4329 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4331 #~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
4333 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4334 #~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
4337 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4338 #~ "it's from a different GTK version?"
4339 #~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
4341 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4342 #~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
4344 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4345 #~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
4347 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4348 #~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
4350 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4351 #~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
4353 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4354 #~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4357 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4358 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
4360 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4361 #~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
4363 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4366 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4369 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4370 #~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
4373 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4375 #~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
4377 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4378 #~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
4380 #~ msgid "Error writing to image stream"
4381 #~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
4384 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4385 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4386 #~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
4388 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4389 #~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
4391 #~ msgid "Image header corrupt"
4394 #~ msgid "Image format unknown"
4397 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4398 #~ msgstr "圖片像素資料損毀"
4401 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4402 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4403 #~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4404 #~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4406 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4407 #~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
4409 #~ msgid "Unsupported animation type"
4410 #~ msgstr "不支援的動畫類型"
4412 #~ msgid "Invalid header in animation"
4413 #~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
4415 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4416 #~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
4418 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4419 #~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
4421 #~ msgid "The ANI image format"
4422 #~ msgstr "ANI 圖片格式"
4424 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4425 #~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
4427 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4428 #~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
4430 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4431 #~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
4433 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4434 #~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
4436 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4439 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4440 #~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
4442 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4443 #~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
4445 #~ msgid "The BMP image format"
4446 #~ msgstr "BMP 圖片格式"
4448 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4449 #~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
4451 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4452 #~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
4454 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4455 #~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
4457 #~ msgid "Stack overflow"
4460 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4461 #~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
4463 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
4464 #~ msgid "Bad code encountered"
4465 #~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
4467 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4468 #~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
4470 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4471 #~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
4473 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4474 #~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
4476 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4477 #~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
4479 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4480 #~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
4482 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4483 #~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
4486 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4488 #~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
4490 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4491 #~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
4493 #~ msgid "The GIF image format"
4494 #~ msgstr "GIF 圖片格式"
4496 #~ msgid "Invalid header in icon"
4497 #~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
4499 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4500 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
4502 #~ msgid "Icon has zero width"
4505 #~ msgid "Icon has zero height"
4508 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4509 #~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
4511 #~ msgid "Unsupported icon type"
4512 #~ msgstr "不支援的圖示類型"
4514 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4515 #~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
4517 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4518 #~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
4520 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
4521 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4522 #~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
4524 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4525 #~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
4527 #~ msgid "The ICO image format"
4528 #~ msgstr "ICO 圖片格式"
4530 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4531 #~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
4533 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4534 #~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
4536 #~ msgid "The ICNS image format"
4537 #~ msgstr "ICNS 圖片格式"
4539 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4540 #~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
4542 #~ msgid "Couldn't decode image"
4545 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4546 #~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
4548 #~ msgid "Image type currently not supported"
4549 #~ msgstr "圖片類型目前不支援"
4551 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4552 #~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
4554 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4555 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
4557 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4558 #~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
4560 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4561 #~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
4563 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4564 #~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4567 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4569 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其他應用程式來釋放記憶體"
4571 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4572 #~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
4574 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4575 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
4577 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4578 #~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
4581 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4583 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
4586 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4587 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
4589 #~ msgid "The JPEG image format"
4590 #~ msgstr "JPEG 圖片格式"
4592 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4593 #~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
4595 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4596 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
4598 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4599 #~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
4601 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
4602 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4603 #~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
4605 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4606 #~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
4608 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4609 #~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
4611 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4612 #~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
4614 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4615 #~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
4617 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4618 #~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一列的資料"
4620 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4621 #~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
4623 #~ msgid "The PCX image format"
4624 #~ msgstr "PCX 圖片格式"
4626 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4627 #~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
4629 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4630 #~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
4632 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4633 #~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
4635 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4636 #~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
4638 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4639 #~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
4641 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4642 #~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
4644 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4645 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
4648 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4649 #~ "applications to reduce memory usage"
4651 #~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
4652 #~ "請嘗試退出其他應用程式來減低記憶體使用量"
4654 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4655 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
4657 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4658 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
4661 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4662 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
4664 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4665 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
4667 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4668 #~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
4671 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4673 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
4676 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4678 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
4681 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4682 #~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
4684 #~ msgid "The PNG image format"
4685 #~ msgstr "PNG 圖片格式"
4687 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4688 #~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
4690 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4691 #~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
4693 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4694 #~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
4696 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4697 #~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
4699 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4700 #~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
4702 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4703 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
4705 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4706 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
4708 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4709 #~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
4711 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4712 #~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
4714 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4715 #~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
4717 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4718 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
4720 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4721 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
4723 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4724 #~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
4726 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4727 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
4729 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4730 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
4732 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4733 #~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
4735 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4736 #~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
4738 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4739 #~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
4741 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4742 #~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4744 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4745 #~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
4747 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4748 #~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
4750 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4751 #~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
4753 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4754 #~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
4756 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4757 #~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
4759 #~ msgid "The QTIF image format"
4760 #~ msgstr "QTIF 圖片格式"
4762 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4763 #~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
4765 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4766 #~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
4768 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4769 #~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
4771 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4772 #~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
4774 #~ msgid "The Sun raster image format"
4775 #~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
4777 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4778 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
4780 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4781 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
4783 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4784 #~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
4786 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4787 #~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
4789 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4790 #~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
4792 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4793 #~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
4795 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4796 #~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
4798 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4799 #~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
4801 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
4802 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4803 #~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
4805 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4806 #~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
4808 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4809 #~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
4811 #~ msgid "TGA image type not supported"
4812 #~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
4814 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4815 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
4817 #~ msgid "Excess data in file"
4818 #~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
4820 #~ msgid "The Targa image format"
4821 #~ msgstr "Targa 圖片格式"
4823 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4824 #~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
4826 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4827 #~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
4829 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4830 #~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
4832 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4833 #~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
4835 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4836 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
4838 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4839 #~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
4841 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4842 #~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
4844 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4845 #~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
4847 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4848 #~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
4850 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4851 #~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
4853 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4854 #~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
4856 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4857 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
4859 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4860 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
4862 #~ msgid "The TIFF image format"
4863 #~ msgstr "TIFF 圖片格式"
4865 #~ msgid "Image has zero width"
4868 #~ msgid "Image has zero height"
4871 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4872 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
4874 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4875 #~ msgstr "無法儲存其他部份"
4877 #~ msgid "The WBMP image format"
4878 #~ msgstr "WBMP 圖片格式"
4880 #~ msgid "Invalid XBM file"
4881 #~ msgstr "無效的 XBM 檔"
4883 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4884 #~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
4886 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4887 #~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
4889 #~ msgid "The XBM image format"
4890 #~ msgstr "XBM 圖片格式"
4892 #~ msgid "No XPM header found"
4893 #~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
4895 #~ msgid "Invalid XPM header"
4896 #~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
4898 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4899 #~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
4901 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4902 #~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
4904 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4905 #~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
4907 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4908 #~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
4910 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4911 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
4913 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4914 #~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
4916 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4917 #~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
4919 #~ msgid "The XPM image format"
4920 #~ msgstr "XPM 圖片格式"
4922 #~ msgid "The EMF image format"
4923 #~ msgstr "EMF 圖片格式"
4925 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4926 #~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
4928 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4929 #~ msgstr "無法建立串流: %s"
4931 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4932 #~ msgstr "無法尋找串流: %s"
4934 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4935 #~ msgstr "無法讀取串流:%s"
4937 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4940 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4941 #~ msgstr "無法載入中繼檔案"
4943 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4944 #~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
4946 #~ msgid "Couldn't save"
4949 #~ msgid "The WMF image format"
4950 #~ msgstr "WMF 圖片格式"
4952 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
4953 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4954 #~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
4956 #~ msgid "Error printing"
4959 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4960 #~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
4968 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4969 #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
4972 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4973 #~ "available to this program.\n"
4974 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4976 #~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
4979 #~ msgid "_New Folder"
4980 #~ msgstr "新增資料夾(_N)"
4982 #~ msgid "De_lete File"
4983 #~ msgstr "刪除檔案(_L)"
4985 #~ msgid "_Rename File"
4986 #~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
4989 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4990 #~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
4992 #~ msgid "New Folder"
4995 #~ msgid "_Folder name:"
4996 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
4999 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5000 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
5002 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5003 #~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
5005 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5006 #~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
5008 #~ msgid "Delete File"
5011 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5012 #~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
5014 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5015 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
5017 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5018 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
5020 #~ msgid "Rename File"
5023 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5024 #~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
5027 #~ msgstr "重新命名(_R)"
5030 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5031 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5033 #~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5035 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5036 #~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
5038 #~ msgid "Name too long"
5041 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5042 #~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
5047 #~ msgid "_Gamma value"
5048 #~ msgstr "_Gamma 值"
5053 #~ msgid "No extended input devices"
5054 #~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
5083 #~ msgid "_Pressure:"
5087 #~ msgstr "X 傾斜(_T):"
5090 #~ msgstr "X 傾斜(_I):"
5098 #~ msgid "(disabled)"
5101 #~ msgid "(unknown)"
5107 #~ msgid "--- No Tip ---"
5108 #~ msgstr "--- 無提示 ---"
5113 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5114 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
5116 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5117 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
5119 #~ msgid "directfb arg"
5120 #~ msgstr "directfb arg"
5122 #~ msgid "sdl|system"
5125 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
5126 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5127 #~ msgstr "BackSpace"
5129 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5132 #~ msgid "keyboard label|Return"
5135 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5138 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5139 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5141 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5144 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5147 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5150 #~ msgid "keyboard label|Home"
5153 #~ msgid "keyboard label|Left"
5156 #~ msgid "keyboard label|Up"
5159 #~ msgid "keyboard label|Right"
5162 #~ msgid "keyboard label|Down"
5165 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5168 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5171 #~ msgid "keyboard label|End"
5174 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5175 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5178 #~ msgid "keyboard label|Print"
5181 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5184 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5185 #~ msgstr "Num_Lock"
5187 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5189 #~ msgstr "KP_Space"
5191 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5196 #~ msgstr "KP_Enter"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5208 #~ msgstr "KP_Right"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5214 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5217 #~ msgstr "KP_Prior"
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5225 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5227 #~ msgstr "KP_Begin"
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5230 #~ msgstr "KP_Insert"
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5233 #~ msgstr "KP_Delete"
5235 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5238 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5239 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5241 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5244 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5247 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5250 #~ msgid "keyboard label|Super"
5253 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5256 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5259 #~ msgid "keyboard label|Space"
5262 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5265 #~ msgid "year measurement template|2000"
5268 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5271 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5274 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5277 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5280 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5292 #~ msgid "input method menu|System"
5295 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5298 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5301 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5304 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5307 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5310 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5313 #~ msgid "print operation status|Printing"
5316 #~ msgid "print operation status|Finished"
5319 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5322 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5325 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5328 #~ msgid "Navigation|_First"
5331 #~ msgid "Navigation|_Last"
5334 #~ msgid "Navigation|_Top"
5337 #~ msgid "Navigation|_Back"
5340 #~ msgid "Navigation|_Down"
5343 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5346 #~ msgid "Navigation|_Up"
5349 #~ msgid "Justify|_Center"
5352 #~ msgid "Justify|_Fill"
5353 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5355 #~ msgid "Justify|_Left"
5358 #~ msgid "Justify|_Right"
5361 #~ msgid "Media|_Next"
5364 #~ msgid "Media|P_ause"
5367 #~ msgid "Media|_Play"
5370 #~ msgid "Media|_Stop"
5373 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5376 #~ msgid "paper size|asme_f"
5379 #~ msgid "paper size|A0x2"
5382 #~ msgid "paper size|A0"
5385 #~ msgid "paper size|A0x3"
5388 #~ msgid "paper size|A1"
5391 #~ msgid "paper size|A10"
5394 #~ msgid "paper size|A1x3"
5397 #~ msgid "paper size|A1x4"
5400 #~ msgid "paper size|A2"
5403 #~ msgid "paper size|A2x3"
5406 #~ msgid "paper size|A2x4"
5409 #~ msgid "paper size|A2x5"
5412 #~ msgid "paper size|A3"
5415 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5416 #~ msgstr "A3 Extra"
5418 #~ msgid "paper size|A3x3"
5421 #~ msgid "paper size|A3x4"
5424 #~ msgid "paper size|A3x5"
5427 #~ msgid "paper size|A3x6"
5430 #~ msgid "paper size|A3x7"
5433 #~ msgid "paper size|A4"
5436 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5437 #~ msgstr "A4 Extra"
5439 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5442 #~ msgid "paper size|A4x3"
5445 #~ msgid "paper size|A4x4"
5448 #~ msgid "paper size|A4x5"
5451 #~ msgid "paper size|A4x6"
5454 #~ msgid "paper size|A4x7"
5457 #~ msgid "paper size|A4x8"
5460 #~ msgid "paper size|A4x9"
5463 #~ msgid "paper size|A5"
5466 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5467 #~ msgstr "A5 Extra"
5469 #~ msgid "paper size|A6"
5472 #~ msgid "paper size|A7"
5475 #~ msgid "paper size|A8"
5478 #~ msgid "paper size|A9"
5481 #~ msgid "paper size|B0"
5484 #~ msgid "paper size|B1"
5487 #~ msgid "paper size|B10"
5490 #~ msgid "paper size|B2"
5493 #~ msgid "paper size|B3"
5496 #~ msgid "paper size|B4"
5499 #~ msgid "paper size|B5"
5502 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5503 #~ msgstr "B5 Extra"
5505 #~ msgid "paper size|B6"
5508 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5511 #~ msgid "paper size|B7"
5514 #~ msgid "paper size|B8"
5517 #~ msgid "paper size|B9"
5520 #~ msgid "paper size|C0"
5523 #~ msgid "paper size|C1"
5526 #~ msgid "paper size|C10"
5529 #~ msgid "paper size|C2"
5532 #~ msgid "paper size|C3"
5535 #~ msgid "paper size|C4"
5538 #~ msgid "paper size|C5"
5541 #~ msgid "paper size|C6"
5544 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5547 #~ msgid "paper size|C7"
5550 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5553 #~ msgid "paper size|C8"
5556 #~ msgid "paper size|C9"
5559 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5562 #~ msgid "paper size|RA0"
5565 #~ msgid "paper size|RA1"
5568 #~ msgid "paper size|RA2"
5571 #~ msgid "paper size|SRA0"
5574 #~ msgid "paper size|SRA1"
5577 #~ msgid "paper size|SRA2"
5580 #~ msgid "paper size|JB0"
5583 #~ msgid "paper size|JB1"
5586 #~ msgid "paper size|JB10"
5589 #~ msgid "paper size|JB2"
5592 #~ msgid "paper size|JB3"
5595 #~ msgid "paper size|JB4"
5598 #~ msgid "paper size|JB5"
5601 #~ msgid "paper size|JB6"
5604 #~ msgid "paper size|JB7"
5607 #~ msgid "paper size|JB8"
5610 #~ msgid "paper size|JB9"
5613 #~ msgid "paper size|jis exec"
5614 #~ msgstr "jis exec"
5616 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5617 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5619 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5620 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5622 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5623 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5625 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5626 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5628 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5631 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5632 #~ msgstr "kaku2 信封"
5634 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5635 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5637 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5640 #~ msgid "paper size|10x11"
5643 #~ msgid "paper size|10x13"
5646 #~ msgid "paper size|10x14"
5649 #~ msgid "paper size|10x15"
5652 #~ msgid "paper size|11x12"
5655 #~ msgid "paper size|11x15"
5658 #~ msgid "paper size|12x19"
5661 #~ msgid "paper size|5x7"
5664 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5665 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5667 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5668 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5670 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5671 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5673 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5676 #~ msgid "paper size|Arch A"
5679 #~ msgid "paper size|Arch B"
5682 #~ msgid "paper size|Arch C"
5685 #~ msgid "paper size|Arch D"
5688 #~ msgid "paper size|Arch E"
5691 #~ msgid "paper size|b-plus"
5694 #~ msgid "paper size|c"
5697 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5700 #~ msgid "paper size|d"
5703 #~ msgid "paper size|e"
5706 #~ msgid "paper size|edp"
5709 #~ msgid "paper size|European edp"
5710 #~ msgstr "European edp"
5712 #~ msgid "paper size|Executive"
5713 #~ msgstr "Executive"
5715 #~ msgid "paper size|f"
5718 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5719 #~ msgstr "FanFold European"
5721 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5722 #~ msgstr "FanFold US"
5724 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5725 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5727 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5728 #~ msgstr "Government Legal"
5730 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5731 #~ msgstr "Government Letter"
5733 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5734 #~ msgstr "Index 3x5"
5736 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5737 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5739 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5740 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5742 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5743 #~ msgstr "Index 5x8"
5745 #~ msgid "paper size|Invoice"
5748 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5751 #~ msgid "paper size|US Legal"
5752 #~ msgstr "US Legal"
5754 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5755 #~ msgstr "US Legal Extra"
5757 #~ msgid "paper size|US Letter"
5758 #~ msgstr "US Letter"
5760 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5761 #~ msgstr "US Letter Extra"
5763 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5764 #~ msgstr "US Letter Plus"
5766 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5767 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5769 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5772 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5775 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5778 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5781 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5784 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5785 #~ msgstr "Personal Envelope"
5787 #~ msgid "paper size|Quarto"
5790 #~ msgid "paper size|Super A"
5793 #~ msgid "paper size|Super B"
5796 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5797 #~ msgstr "Wide Format"
5799 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5800 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5802 #~ msgid "paper size|Folio"
5805 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5806 #~ msgstr "Folio sp"
5808 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5809 #~ msgstr "Invite Envelope"
5811 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5812 #~ msgstr "Italian Envelope"
5814 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5815 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5817 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5820 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5821 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5823 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5824 #~ msgstr "Small Photo"
5826 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5829 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5830 #~ msgstr "prc10 信封"
5832 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5835 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5838 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5841 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5844 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5847 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5850 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5853 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5856 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5859 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5862 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5868 #~ msgid "The URI bound to this button"
5869 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5871 #~ msgid "Arrow spacing"
5874 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5880 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5881 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5883 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5884 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5887 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5888 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5890 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5891 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5894 #~ msgid_plural "%d bytes"
5895 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5897 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5898 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5900 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5901 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5903 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5904 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5907 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5908 #~ "Please use a different name."
5909 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5911 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5912 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5914 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5915 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5917 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5918 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5920 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5921 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5923 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5924 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5926 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5927 #~ msgstr "第 %2$d 列第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5939 #~ msgid "Location:"
5942 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5943 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5945 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5946 #~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”"
5948 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5949 #~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設的元素“%s”"
5952 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5954 #~ msgstr "列 %d,行 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5957 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5959 #~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5962 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5963 #~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5965 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5966 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5968 #~ msgid "Thai (Broken)"
5972 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5975 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5978 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5979 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5982 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5985 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5988 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5989 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5992 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5993 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5995 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5996 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5998 #~ msgid "Select All"
6001 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6002 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
6004 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6005 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
6007 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6008 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
6010 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6011 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
6013 #~ msgid "Shortcuts"
6019 #~ msgid "Cannot change folder"
6022 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6023 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
6025 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6026 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
6028 #~ msgid "Save in Location"
6037 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6038 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 列"