1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.15.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:41+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
303 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
309 "from a different GTK version?"
310 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
323 msgid "Unrecognized image file format"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
346 msgid "Failed to open temporary file"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
350 msgid "Failed to read from temporary file"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
366 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
367 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
370 msgid "Error writing to image stream"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
377 "but didn't give a reason for the failure"
378 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 msgid "Image header corrupt"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
390 msgid "Image format unknown"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
394 msgid "Image pixel data corrupt"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
418 msgid "Not enough memory to load animation"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
426 msgid "The ANI image format"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 msgid "BMP image has bogus header data"
432 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
439 msgid "BMP image has unsupported header size"
440 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
443 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
444 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
484 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
531 msgid "Invalid header in icon"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
536 msgid "Not enough memory to load icon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
540 msgid "Icon has zero width"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 msgid "Compressed icons are not supported"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
552 msgid "Unsupported icon type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
563 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
574 msgid "The ICO image format"
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
579 msgid "Error reading ICNS image: %s"
580 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
587 msgid "The ICNS image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
591 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
595 msgid "Couldn't decode image"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
631 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
635 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
636 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
640 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
641 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
652 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
676 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
723 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
736 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
737 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
742 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
743 "applications to reduce memory usage"
745 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
746 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
771 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
778 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun raster 圖片格式"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
897 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
924 msgid "The Targa image format"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
976 msgid "The TIFF image format"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 msgid "The EMF image format"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1061 msgid "Could not allocate memory: %s"
1062 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1067 msgid "Could not create stream: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1072 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1077 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1093 msgid "Couldn't save"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1156 msgid "The license of the program"
1159 #. Add the credits button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1164 #. Add the license button
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1183 msgid "Documented by"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1187 msgid "Translated by"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1200 msgctxt "keyboard label"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1210 msgctxt "keyboard label"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1220 msgctxt "keyboard label"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1266 msgid "Invalid type function: `%s'"
1267 msgstr "無效的類型函數:「%s」"
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1271 msgid "Invalid root element: '%s'"
1272 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1276 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1277 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1279 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1280 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1281 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1282 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1284 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1285 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1286 #. * the year will appear on the right.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1290 msgstr "calendar:YM"
1292 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1293 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1294 #. * to be the first day of the week, and so on.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1297 msgid "calendar:week_start:0"
1298 msgstr "calendar:week_start:0"
1300 #. Translators: This is a text measurement template.
1301 #. * Translate it to the widest year text
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1306 msgctxt "year measurement template"
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise.
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1322 msgctxt "calendar:day:digits"
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1338 msgctxt "calendar:week:digits"
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1346 #. * Also look for the msgid "2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1350 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1353 msgctxt "calendar year format"
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1361 msgctxt "Accelerator"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1370 msgid "New accelerator..."
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1375 msgctxt "progress bar label"
1379 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1380 msgid "Pick a Color"
1383 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1384 msgid "Received invalid color data\n"
1385 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1393 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1413 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1415 msgid "\"Deepness\" of the color."
1416 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1423 msgid "Brightness of the color."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1431 msgid "Amount of red light in the color."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1439 msgid "Amount of green light in the color."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1447 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1455 msgid "Transparency of the color."
1456 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1459 msgid "Color _name:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1464 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1465 "such as 'orange' in this entry."
1467 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1484 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1488 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1489 "it for use in the future."
1490 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1493 msgid "_Save color here"
1494 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1498 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1499 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1501 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1504 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1505 msgid "Color Selection"
1508 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1509 msgid "Input _Methods"
1512 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1513 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1514 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1516 #: gtk/gtkentry.c:9797
1517 msgid "Caps Lock is on"
1518 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1549 msgid "The folder could not be created"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1561 msgid "Invalid file name"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1565 msgid "The folder contents could not be displayed"
1568 #. Translators: the first string is a path and the second string
1569 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1574 msgid "%1$s on %2$s"
1575 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1582 msgid "Recently Used"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1586 msgid "Select which types of files are shown"
1587 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1591 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1592 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1596 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1597 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1601 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1602 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1606 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1617 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1622 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1640 msgid "Remove the selected bookmark"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1644 msgid "Could not select file"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1648 msgid "_Add to Bookmarks"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1652 msgid "Show _Hidden Files"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1656 msgid "Show _Size Column"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1681 msgid "_Browse for other folders"
1682 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1685 msgid "Type a file name"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1690 msgid "Create Fo_lder"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1698 msgid "Save in _folder:"
1699 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1702 msgid "Create in _folder:"
1703 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1706 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1707 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1711 msgid "Shortcut %s already exists"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1716 msgid "Shortcut %s does not exist"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1721 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1722 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1727 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1728 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1735 msgid "Could not start the search process"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1740 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1741 "Please make sure it is running."
1742 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1745 msgid "Could not send the search request"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1755 msgid "Could not mount %s"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1759 msgid "Type name of new folder"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1772 msgid "Yesterday at %H:%M"
1775 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1776 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1778 msgid "Invalid path"
1781 #. translators: this text is shown when there are no completions
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1788 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1789 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1792 msgid "Sole completion"
1795 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1796 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1800 msgid "Complete, but not unique"
1803 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1804 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1806 msgid "Completing..."
1809 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1810 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1811 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1812 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1814 msgid "Only local files may be selected"
1817 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1818 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1819 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1820 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1822 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1823 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1826 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1827 #. * and then hits Tab
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1829 msgid "Path does not exist"
1832 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1835 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1836 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1852 msgid "Folder unreadable: %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1858 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1859 "available to this program.\n"
1860 "Are you sure that you want to select it?"
1862 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1870 msgid "De_lete File"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1874 msgid "_Rename File"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1880 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1888 msgid "_Folder name:"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1897 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1902 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1903 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1907 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1908 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1916 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1917 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1921 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1922 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1926 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1927 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1935 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1936 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1943 msgid "_Selection: "
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1949 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1950 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952 "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1959 msgid "Name too long"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1966 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1967 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1968 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1969 #. * this particular string.
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1976 msgid "Could not obtain root folder"
1979 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2020 msgid "Font Selection"
2023 #: gtk/gtkgamma.c:408
2027 #: gtk/gtkgamma.c:418
2028 msgid "_Gamma value"
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2047 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2058 msgid "Failed to load icon"
2061 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2065 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2066 msgctxt "input method menu"
2070 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2072 msgctxt "input method menu"
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2081 msgid "No extended input devices"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2163 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:450
2165 msgid "Load additional GTK+ modules"
2166 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2168 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:451
2173 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:453
2175 msgid "Make all warnings fatal"
2176 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2178 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:456
2180 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2181 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2183 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:459
2185 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2186 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2188 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2189 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2191 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2193 #: gtk/gtkmain.c:707
2195 msgstr "default:LTR"
2197 #: gtk/gtkmain.c:773
2199 msgid "Cannot open display: %s"
2202 #: gtk/gtkmain.c:810
2203 msgid "GTK+ Options"
2206 #: gtk/gtkmain.c:810
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2215 msgid "Connect _anonymously"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2219 msgid "Connect as u_ser:"
2220 msgstr "以使用者連線(_S):"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2235 msgid "Forget password _immediately"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2239 msgid "Remember password until you _logout"
2240 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2243 msgid "Remember _forever"
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2251 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2252 msgid "Not a valid page setup file"
2253 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2297 msgid "Manage Custom Sizes..."
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2301 msgid "_Format for:"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2305 msgid "_Paper size:"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2309 msgid "_Orientation:"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2317 msgid "Margins from Printer..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2322 msgid "Custom Size %d"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2358 msgid "Paper Margins"
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2370 msgid "File System Root"
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2374 msgid "Not available"
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2378 msgid "_Save in folder:"
2379 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2381 #. translators: this string is the default job title for print
2382 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2383 #. * by the job number.
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2391 msgctxt "print operation status"
2392 msgid "Initial state"
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2396 msgctxt "print operation status"
2397 msgid "Preparing to print"
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2401 msgctxt "print operation status"
2402 msgid "Generating data"
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2406 msgctxt "print operation status"
2407 msgid "Sending data"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2411 msgctxt "print operation status"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Blocking on issue"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2421 msgctxt "print operation status"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2426 msgctxt "print operation status"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Finished with error"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2437 msgid "Preparing %d"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2452 msgid "Error creating print preview"
2453 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2457 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2458 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2462 msgid "Error launching preview"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2467 msgid "Error printing"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2475 msgid "Printer offline"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2479 msgid "Out of paper"
2482 #. Translators: this is a printer status.
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2489 msgid "Need user intervention"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2497 msgid "No printer found"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2501 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2502 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2510 msgid "Not enough free memory"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2514 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2515 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2522 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2523 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2526 msgid "Unspecified error"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2533 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2538 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2552 msgid "C_urrent Page"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2561 "Specify one or more page ranges,\n"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2571 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2588 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2589 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2593 msgid "Page Ordering"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2597 msgid "Left to right"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2601 msgid "Right to left"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2613 msgid "Pages per _side:"
2614 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2617 msgid "Page or_dering:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2621 msgid "_Only print:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2646 msgid "Paper _type:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2650 msgid "Paper _source:"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2654 msgid "Output t_ray:"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2666 msgid "_Billing info:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2670 msgid "Print Document"
2673 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2674 #. * in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2684 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2685 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2689 "Specify the time of print,\n"
2690 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2693 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2700 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2701 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2704 msgid "Add Cover Page"
2707 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2708 #. * dialog that controls the front cover page.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2714 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2715 #. * dialog that controls the back cover page.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2721 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2722 #. * job-specific options in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2733 msgid "Image Quality"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2745 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2746 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2754 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2755 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2757 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2759 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2760 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2762 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2765 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2766 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2769 msgid "Select which type of documents are shown"
2770 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2774 msgid "No item for URI '%s' found"
2775 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2778 msgid "Untitled filter"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2782 msgid "Could not remove item"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2786 msgid "Could not clear list"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2790 msgid "Copy _Location"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2794 msgid "_Remove From List"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2802 msgid "Show _Private Resources"
2805 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2806 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2807 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2808 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2809 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2810 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2811 #. * right place when idly populating the menu in case the
2812 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2813 #. * recent chooser menu widget.
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2816 msgid "No items found"
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2821 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2822 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2830 msgid "Unknown item"
2833 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2834 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2835 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2836 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2840 msgctxt "recent menu label"
2844 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2845 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2849 msgctxt "recent menu label"
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2858 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2859 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2861 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2862 #: gtk/gtkstock.c:288
2863 msgctxt "Stock label"
2865 msgstr "Information"
2867 #: gtk/gtkstock.c:289
2868 msgctxt "Stock label"
2872 #: gtk/gtkstock.c:290
2873 msgctxt "Stock label"
2877 #: gtk/gtkstock.c:291
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2883 #. * need the mnemonics to be rationalized
2885 #: gtk/gtkstock.c:296
2886 msgctxt "Stock label"
2890 #: gtk/gtkstock.c:297
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #: gtk/gtkstock.c:299
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #: gtk/gtkstock.c:300
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #: gtk/gtkstock.c:301
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #: gtk/gtkstock.c:302
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: gtk/gtkstock.c:303
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: gtk/gtkstock.c:304
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: gtk/gtkstock.c:305
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:306
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: gtk/gtkstock.c:307
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: gtk/gtkstock.c:308
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: gtk/gtkstock.c:309
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: gtk/gtkstock.c:310
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: gtk/gtkstock.c:311
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:312
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:313
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: gtk/gtkstock.c:314
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Find and _Replace"
2980 #: gtk/gtkstock.c:315
2981 msgctxt "Stock label"
2985 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2986 #: gtk/gtkstock.c:316
2987 msgctxt "Stock label"
2991 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2992 #: gtk/gtkstock.c:317
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Leave Fullscreen"
2997 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2998 #: gtk/gtkstock.c:319
2999 msgctxt "Stock label, navigation"
3003 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3004 #: gtk/gtkstock.c:321
3005 msgctxt "Stock label, navigation"
3009 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3010 #: gtk/gtkstock.c:323
3011 msgctxt "Stock label, navigation"
3015 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3016 #: gtk/gtkstock.c:325
3017 msgctxt "Stock label, navigation"
3021 #. This is a navigation label as in "go back"
3022 #: gtk/gtkstock.c:327
3023 msgctxt "Stock label, navigation"
3027 #. This is a navigation label as in "go down"
3028 #: gtk/gtkstock.c:329
3029 msgctxt "Stock label, navigation"
3033 #. This is a navigation label as in "go forward"
3034 #: gtk/gtkstock.c:331
3035 msgctxt "Stock label, navigation"
3039 #. This is a navigation label as in "go up"
3040 #: gtk/gtkstock.c:333
3041 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 #: gtk/gtkstock.c:334
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:335
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:336
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:337
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Increase Indent"
3065 #: gtk/gtkstock.c:338
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Decrease Indent"
3070 #: gtk/gtkstock.c:339
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:340
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Information"
3080 #: gtk/gtkstock.c:341
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:342
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #. This is about text justification, "centered text"
3091 #: gtk/gtkstock.c:344
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #. This is about text justification
3097 #: gtk/gtkstock.c:346
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #. This is about text justification, "left-justified text"
3103 #: gtk/gtkstock.c:348
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #. This is about text justification, "right-justified text"
3109 #: gtk/gtkstock.c:350
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #. Media label, as in "fast forward"
3115 #: gtk/gtkstock.c:353
3116 msgctxt "Stock label, media"
3120 #. Media label, as in "next song"
3121 #: gtk/gtkstock.c:355
3122 msgctxt "Stock label, media"
3126 #. Media label, as in "pause music"
3127 #: gtk/gtkstock.c:357
3128 msgctxt "Stock label, media"
3132 #. Media label, as in "play music"
3133 #: gtk/gtkstock.c:359
3134 msgctxt "Stock label, media"
3138 #. Media label, as in "previous song"
3139 #: gtk/gtkstock.c:361
3140 msgctxt "Stock label, media"
3145 #: gtk/gtkstock.c:363
3146 msgctxt "Stock label, media"
3151 #: gtk/gtkstock.c:365
3152 msgctxt "Stock label, media"
3157 #: gtk/gtkstock.c:367
3158 msgctxt "Stock label, media"
3162 #: gtk/gtkstock.c:368
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:369
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:370
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:371
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:372
3183 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:374
3189 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:376
3195 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:378
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Reverse landscape"
3206 #: gtk/gtkstock.c:380
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Reverse portrait"
3211 #: gtk/gtkstock.c:381
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:382
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:383
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Preferences"
3226 #: gtk/gtkstock.c:384
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:385
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Print Pre_view"
3236 #: gtk/gtkstock.c:386
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:387
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:388
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:389
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:390
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:391
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:392
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:393
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:394
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:395
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:396
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #. Sorting direction
3292 #: gtk/gtkstock.c:398
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. Sorting direction
3298 #: gtk/gtkstock.c:400
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:401
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Spell Check"
3308 #: gtk/gtkstock.c:402
3309 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:404
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Strikethrough"
3319 #: gtk/gtkstock.c:405
3320 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:407
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:408
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:409
3336 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:411
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Normal Size"
3347 #: gtk/gtkstock.c:413
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:414
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:415
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3364 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3365 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3367 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3369 msgid "No deserialize function found for format %s"
3370 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3374 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3375 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3379 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3380 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3384 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3385 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3389 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3390 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3394 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3395 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3399 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3400 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3404 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3408 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3409 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3413 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3414 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3419 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3420 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3424 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3425 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3429 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3430 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3435 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3436 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3440 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3441 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3445 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3450 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3451 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3455 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3456 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3460 msgid "A <%s> element has already been specified"
3461 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3464 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3465 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3468 msgid "Serialized data is malformed"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3473 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3474 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3476 #: gtk/gtktextutil.c:61
3477 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3480 #: gtk/gtktextutil.c:62
3481 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3484 #: gtk/gtktextutil.c:63
3485 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3488 #: gtk/gtktextutil.c:64
3489 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3492 #: gtk/gtktextutil.c:65
3493 msgid "LRO Left-to-right _override"
3496 #: gtk/gtktextutil.c:66
3497 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3500 #: gtk/gtktextutil.c:67
3501 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3502 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3504 #: gtk/gtktextutil.c:68
3505 msgid "ZWS _Zero width space"
3508 #: gtk/gtktextutil.c:69
3509 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3510 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:70
3513 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3514 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3516 #: gtk/gtkthemes.c:71
3518 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3519 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3521 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3522 msgid "--- No Tip ---"
3523 msgstr "--- 無提示 ---"
3525 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3527 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3528 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3530 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3532 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3533 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3535 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3544 msgid "Turns volume down or up"
3547 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3548 msgid "Adjusts the volume"
3551 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3555 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3556 msgid "Decreases the volume"
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3564 msgid "Increases the volume"
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3575 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3576 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3577 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3578 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3582 msgctxt "volume percentage"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "Choukei 2 Envelope"
3989 msgstr "Choukei 2 信封"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Choukei 3 Envelope"
3994 msgstr "Choukei 3 信封"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Choukei 4 Envelope"
3999 msgstr "Choukei 4 信封"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "hagaki (postcard)"
4004 msgstr "hagaki(明信片)"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "kahu Envelope"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "kaku2 Envelope"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "oufuku (reply postcard)"
4019 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "you4 Envelope"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "6x9 Envelope"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "7x9 Envelope"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "9x11 Envelope"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "European edp"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "FanFold European"
4159 msgstr "FanFold European"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "FanFold German Legal"
4169 msgstr "FanFold German Legal"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Government Legal"
4174 msgstr "Government Legal"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Government Letter"
4179 msgstr "Government Letter"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4189 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Index 4x6 ext"
4194 msgstr "Index 4x6 ext"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "US Legal Extra"
4219 msgstr "US Legal Extra"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "US Letter Extra"
4229 msgstr "US Letter Extra"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "US Letter Plus"
4234 msgstr "US Letter Plus"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Monarch Envelope"
4239 msgstr "Monarch Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "#10 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "#11 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "#12 Envelope"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "#14 Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Personal Envelope"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Invite Envelope"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Italian Envelope"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "juuro-ku-kai"
4319 msgstr "juuro-ku-kai"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Postfix Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "prc1 Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "prc10 Envelope"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "prc2 Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "prc3 Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "prc4 Envelope"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "prc5 Envelope"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc6 Envelope"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc7 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc8 Envelope"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4403 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4404 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4408 msgid "Failed to write header\n"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4413 msgid "Failed to write hash table\n"
4414 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4418 msgid "Failed to write folder index\n"
4419 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4423 msgid "Failed to rewrite header\n"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4428 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4429 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4433 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4434 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4438 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4439 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4443 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4444 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4448 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4449 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4453 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4454 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4458 msgid "Cache file created successfully.\n"
4459 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4462 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4463 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4466 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4467 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4470 msgid "Don't include image data in the cache"
4471 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4474 msgid "Output a C header file"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4478 msgid "Turn off verbose output"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4482 msgid "Validate existing icon cache"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4487 msgid "File not found: %s\n"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4492 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4493 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4497 msgid "No theme index file."
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4503 "No theme index file in '%s'.\n"
4504 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4506 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4507 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4510 #: modules/input/imam-et.c:454
4511 msgid "Amharic (EZ+)"
4512 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4515 #: modules/input/imcedilla.c:92
4517 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4520 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4521 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4525 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4526 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4530 #: modules/input/imipa.c:145
4535 #: modules/input/immultipress.c:31
4540 #: modules/input/imthai.c:35
4545 #: modules/input/imti-er.c:453
4546 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4547 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4550 #: modules/input/imti-et.c:453
4551 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4552 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4555 #: modules/input/imviqr.c:244
4556 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4559 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4561 #: modules/input/imxim.c:28
4562 msgid "X Input Method"
4563 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4567 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4568 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4572 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4573 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4575 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4578 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4579 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4581 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4584 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4585 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4587 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4590 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4591 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4593 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4596 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4597 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4601 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4602 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4606 msgid "The door is open on printer '%s'."
4607 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4611 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4612 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4616 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4617 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4621 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4622 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4626 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4627 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4631 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4632 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4634 #. Translators: this is a printer status.
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4636 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4639 #. Translators: this is a printer status.
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4641 msgid "Rejecting Jobs"
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4653 msgid "Paper Source"
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4665 msgid "GhostScript pre-filtering"
4666 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4672 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4674 msgid "Long Edge (Standard)"
4677 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4679 msgid "Short Edge (Flip)"
4682 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4689 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4690 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4696 msgid "Printer Default"
4699 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4701 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4702 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
4704 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4706 msgid "Convert to PS level 1"
4707 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
4709 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4711 msgid "Convert to PS level 2"
4712 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
4714 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4716 msgid "No pre-filtering"
4719 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4720 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4722 msgid "Miscellaneous"
4725 #. Translators: These strings name the possible values of the
4726 #. * job priority option in the print dialog
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4745 #. * multiple pages on a sheet when printing
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4748 msgid "Left to right, top to bottom"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4752 msgid "Left to right, bottom to top"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4756 msgid "Right to left, top to bottom"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4760 msgid "Right to left, bottom to top"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4764 msgid "Top to bottom, left to right"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4768 msgid "Top to bottom, right to left"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4772 msgid "Bottom to top, left to right"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4776 msgid "Bottom to top, right to left"
4779 #. Cups specific, non-ppd related settings
4780 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4781 #. * in the print dialog
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4784 msgid "Pages per Sheet"
4787 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4788 #. * in the print dialog
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4791 msgid "Job Priority"
4794 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4795 #. * in the print dialog
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4798 msgid "Billing Info"
4801 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4802 #. * pages that the printing system may support.
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4813 msgid "Confidential"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4829 msgid "Unclassified"
4832 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4833 #. * dialog that controls the front cover page.
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4839 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4840 #. * dialog that controls the back cover page.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4846 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4847 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4854 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4855 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4858 msgid "Print at time"
4861 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4862 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4863 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4867 msgid "Custom %sx%s"
4870 #. default filename used for print-to-file
4871 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4876 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4877 msgid "Print to File"
4880 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4884 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4888 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4889 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4890 msgid "Pages per _sheet:"
4893 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4897 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4898 msgid "_Output format"
4901 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4902 msgid "Print to LPR"
4905 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4906 msgid "Pages Per Sheet"
4909 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4910 msgid "Command Line"
4913 #. default filename used for print-to-test
4914 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4916 msgid "test-output.%s"
4917 msgstr "test-output.%s"
4919 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4920 msgid "Print to Test Printer"
4923 #: tests/testfilechooser.c:207
4925 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4926 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4928 #~ msgid "directfb arg"
4929 #~ msgstr "directfb arg"
4931 #~ msgid "sdl|system"
4934 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
4935 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4936 #~ msgstr "BackSpace"
4938 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4941 #~ msgid "keyboard label|Return"
4944 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4947 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4948 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4950 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4953 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4956 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4959 #~ msgid "keyboard label|Home"
4962 #~ msgid "keyboard label|Left"
4965 #~ msgid "keyboard label|Up"
4968 #~ msgid "keyboard label|Right"
4971 #~ msgid "keyboard label|Down"
4974 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4977 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4980 #~ msgid "keyboard label|End"
4983 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4984 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4987 #~ msgid "keyboard label|Print"
4990 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4993 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4994 #~ msgstr "Num_Lock"
4996 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
4997 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
4998 #~ msgstr "KP_Space"
5000 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5001 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5004 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5005 #~ msgstr "KP_Enter"
5007 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5010 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5013 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5016 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5017 #~ msgstr "KP_Right"
5019 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5022 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5023 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5025 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5026 #~ msgstr "KP_Prior"
5028 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5031 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5034 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5035 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5036 #~ msgstr "KP_Begin"
5038 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5039 #~ msgstr "KP_Insert"
5041 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5042 #~ msgstr "KP_Delete"
5044 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5047 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5048 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5050 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5053 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5056 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5059 #~ msgid "keyboard label|Super"
5062 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5065 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5068 #~ msgid "keyboard label|Space"
5071 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5074 #~ msgid "year measurement template|2000"
5077 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5080 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5083 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5086 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5089 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5101 #~ msgid "input method menu|System"
5104 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5107 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5110 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5113 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5116 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5119 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5122 #~ msgid "print operation status|Printing"
5125 #~ msgid "print operation status|Finished"
5128 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5131 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5134 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5137 #~ msgid "Navigation|_First"
5140 #~ msgid "Navigation|_Last"
5143 #~ msgid "Navigation|_Top"
5146 #~ msgid "Navigation|_Back"
5149 #~ msgid "Navigation|_Down"
5152 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5155 #~ msgid "Navigation|_Up"
5158 #~ msgid "Justify|_Center"
5161 #~ msgid "Justify|_Fill"
5162 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5164 #~ msgid "Justify|_Left"
5167 #~ msgid "Justify|_Right"
5170 #~ msgid "Media|_Next"
5173 #~ msgid "Media|P_ause"
5176 #~ msgid "Media|_Play"
5179 #~ msgid "Media|_Stop"
5182 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5185 #~ msgid "paper size|asme_f"
5188 #~ msgid "paper size|A0x2"
5191 #~ msgid "paper size|A0"
5194 #~ msgid "paper size|A0x3"
5197 #~ msgid "paper size|A1"
5200 #~ msgid "paper size|A10"
5203 #~ msgid "paper size|A1x3"
5206 #~ msgid "paper size|A1x4"
5209 #~ msgid "paper size|A2"
5212 #~ msgid "paper size|A2x3"
5215 #~ msgid "paper size|A2x4"
5218 #~ msgid "paper size|A2x5"
5221 #~ msgid "paper size|A3"
5224 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5225 #~ msgstr "A3 Extra"
5227 #~ msgid "paper size|A3x3"
5230 #~ msgid "paper size|A3x4"
5233 #~ msgid "paper size|A3x5"
5236 #~ msgid "paper size|A3x6"
5239 #~ msgid "paper size|A3x7"
5242 #~ msgid "paper size|A4"
5245 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5246 #~ msgstr "A4 Extra"
5248 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5251 #~ msgid "paper size|A4x3"
5254 #~ msgid "paper size|A4x4"
5257 #~ msgid "paper size|A4x5"
5260 #~ msgid "paper size|A4x6"
5263 #~ msgid "paper size|A4x7"
5266 #~ msgid "paper size|A4x8"
5269 #~ msgid "paper size|A4x9"
5272 #~ msgid "paper size|A5"
5275 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5276 #~ msgstr "A5 Extra"
5278 #~ msgid "paper size|A6"
5281 #~ msgid "paper size|A7"
5284 #~ msgid "paper size|A8"
5287 #~ msgid "paper size|A9"
5290 #~ msgid "paper size|B0"
5293 #~ msgid "paper size|B1"
5296 #~ msgid "paper size|B10"
5299 #~ msgid "paper size|B2"
5302 #~ msgid "paper size|B3"
5305 #~ msgid "paper size|B4"
5308 #~ msgid "paper size|B5"
5311 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5312 #~ msgstr "B5 Extra"
5314 #~ msgid "paper size|B6"
5317 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5320 #~ msgid "paper size|B7"
5323 #~ msgid "paper size|B8"
5326 #~ msgid "paper size|B9"
5329 #~ msgid "paper size|C0"
5332 #~ msgid "paper size|C1"
5335 #~ msgid "paper size|C10"
5338 #~ msgid "paper size|C2"
5341 #~ msgid "paper size|C3"
5344 #~ msgid "paper size|C4"
5347 #~ msgid "paper size|C5"
5350 #~ msgid "paper size|C6"
5353 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5356 #~ msgid "paper size|C7"
5359 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5362 #~ msgid "paper size|C8"
5365 #~ msgid "paper size|C9"
5368 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5371 #~ msgid "paper size|RA0"
5374 #~ msgid "paper size|RA1"
5377 #~ msgid "paper size|RA2"
5380 #~ msgid "paper size|SRA0"
5383 #~ msgid "paper size|SRA1"
5386 #~ msgid "paper size|SRA2"
5389 #~ msgid "paper size|JB0"
5392 #~ msgid "paper size|JB1"
5395 #~ msgid "paper size|JB10"
5398 #~ msgid "paper size|JB2"
5401 #~ msgid "paper size|JB3"
5404 #~ msgid "paper size|JB4"
5407 #~ msgid "paper size|JB5"
5410 #~ msgid "paper size|JB6"
5413 #~ msgid "paper size|JB7"
5416 #~ msgid "paper size|JB8"
5419 #~ msgid "paper size|JB9"
5422 #~ msgid "paper size|jis exec"
5423 #~ msgstr "jis exec"
5425 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5426 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5428 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5429 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5431 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5432 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5434 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5435 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5437 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5440 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5441 #~ msgstr "kaku2 信封"
5443 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5444 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5446 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5449 #~ msgid "paper size|10x11"
5452 #~ msgid "paper size|10x13"
5455 #~ msgid "paper size|10x14"
5458 #~ msgid "paper size|10x15"
5461 #~ msgid "paper size|11x12"
5464 #~ msgid "paper size|11x15"
5467 #~ msgid "paper size|12x19"
5470 #~ msgid "paper size|5x7"
5473 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5474 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5476 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5477 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5479 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5480 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5482 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5485 #~ msgid "paper size|Arch A"
5488 #~ msgid "paper size|Arch B"
5491 #~ msgid "paper size|Arch C"
5494 #~ msgid "paper size|Arch D"
5497 #~ msgid "paper size|Arch E"
5500 #~ msgid "paper size|b-plus"
5503 #~ msgid "paper size|c"
5506 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5509 #~ msgid "paper size|d"
5512 #~ msgid "paper size|e"
5515 #~ msgid "paper size|edp"
5518 #~ msgid "paper size|European edp"
5519 #~ msgstr "European edp"
5521 #~ msgid "paper size|Executive"
5522 #~ msgstr "Executive"
5524 #~ msgid "paper size|f"
5527 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5528 #~ msgstr "FanFold European"
5530 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5531 #~ msgstr "FanFold US"
5533 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5534 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5536 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5537 #~ msgstr "Government Legal"
5539 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5540 #~ msgstr "Government Letter"
5542 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5543 #~ msgstr "Index 3x5"
5545 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5546 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5548 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5549 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5551 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5552 #~ msgstr "Index 5x8"
5554 #~ msgid "paper size|Invoice"
5557 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5560 #~ msgid "paper size|US Legal"
5561 #~ msgstr "US Legal"
5563 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5564 #~ msgstr "US Legal Extra"
5566 #~ msgid "paper size|US Letter"
5567 #~ msgstr "US Letter"
5569 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5570 #~ msgstr "US Letter Extra"
5572 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5573 #~ msgstr "US Letter Plus"
5575 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5576 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5578 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5581 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5584 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5587 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5590 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5593 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5594 #~ msgstr "Personal Envelope"
5596 #~ msgid "paper size|Quarto"
5599 #~ msgid "paper size|Super A"
5602 #~ msgid "paper size|Super B"
5605 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5606 #~ msgstr "Wide Format"
5608 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5609 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5611 #~ msgid "paper size|Folio"
5614 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5615 #~ msgstr "Folio sp"
5617 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5618 #~ msgstr "Invite Envelope"
5620 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5621 #~ msgstr "Italian Envelope"
5623 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5624 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5626 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5629 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5630 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5632 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5633 #~ msgstr "Small Photo"
5635 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5638 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5639 #~ msgstr "prc10 信封"
5641 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5644 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5647 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5650 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5653 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5656 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5659 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5662 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5665 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5668 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5671 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5677 #~ msgid "The URI bound to this button"
5678 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5680 #~ msgid "Arrow spacing"
5683 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5689 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5690 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5692 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5693 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5696 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5697 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5699 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5700 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5703 #~ msgid_plural "%d bytes"
5704 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5706 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5707 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5709 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5710 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5712 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5713 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5716 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5717 #~ "Please use a different name."
5718 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5720 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5721 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5723 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5724 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5726 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5727 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5729 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5730 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5732 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5733 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5735 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5736 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5741 #~ msgid "Print Pages"
5751 #~ msgid "Location:"
5754 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5755 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5757 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5758 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5760 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5761 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5764 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5766 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5769 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5771 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5774 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5775 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5777 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5778 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5780 #~ msgid "Thai (Broken)"
5784 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5787 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5790 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5791 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5794 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5797 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5800 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5801 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5804 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5805 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5807 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5808 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5810 #~ msgid "Select All"
5813 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5814 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5816 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5817 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5819 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5820 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5822 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5823 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5825 #~ msgid "Shortcuts"
5831 #~ msgid "Cannot change folder"
5834 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5835 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5837 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5838 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5840 #~ msgid "Open Location"
5843 #~ msgid "Save in Location"
5852 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5853 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"