1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.13.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 20:08+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:24+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
226 msgid "keyboard label|KP_Begin"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
230 msgid "keyboard label|KP_Insert"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
234 msgid "keyboard label|KP_Delete"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
238 msgid "keyboard label|Delete"
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
256 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
289 msgid "Unrecognized image file format"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
312 msgid "Failed to open temporary file"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
316 msgid "Failed to read from temporary file"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 msgid "Error writing to image stream"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
453 msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
455 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
503 msgid "Invalid header in icon"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
536 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 msgid "The ICNS image format"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 msgid "Couldn't decode image"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
576 msgid "Image type currently not supported"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
580 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
581 msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
584 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
585 msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
588 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
589 msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
604 msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
608 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
609 msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
617 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
634 msgid "The JPEG image format"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
643 msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
649 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 msgid "Image has unsupported bpp"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "無法產生新的 pixbuf"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
673 msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
676 msgid "No palette found at end of PCX data"
677 msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
680 msgid "The PCX image format"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
701 msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
706 msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
709 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
710 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
716 "applications to reduce memory usage"
718 "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
719 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
732 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
733 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
736 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
737 msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
742 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
751 msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756 msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
759 msgid "The PNG image format"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
764 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
771 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
772 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
775 msgid "PNM file has an image width of 0"
776 msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
779 msgid "PNM file has an image height of 0"
780 msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
788 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
792 msgid "Raw PNM image type is invalid"
793 msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
796 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
797 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
800 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
801 msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
804 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
805 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
808 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
809 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
812 msgid "Unexpected end of PNM image data"
813 msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
816 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
817 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
820 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
821 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
824 msgid "RAS image has bogus header data"
825 msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
828 msgid "RAS image has unknown type"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
832 msgid "unsupported RAS image variation"
833 msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
836 msgid "Not enough memory to load RAS image"
837 msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
840 msgid "The Sun raster image format"
841 msgstr "Sun raster 圖片格式"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
845 msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
849 msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
852 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
853 msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
856 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
857 msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
860 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
861 msgstr "無法分配新的 pixbuf"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
864 msgid "Cannot allocate colormap structure"
865 msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
868 msgid "Cannot allocate colormap entries"
869 msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
871 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
873 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
874 msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
877 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
878 msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
881 msgid "TGA image has invalid dimensions"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
887 msgid "TGA image type not supported"
888 msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
891 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
892 msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
895 msgid "Excess data in file"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
899 msgid "The Targa image format"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
903 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
904 msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
907 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
908 msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
911 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
912 msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
915 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
916 msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
920 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
921 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
924 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
925 msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
928 msgid "Failed to open TIFF image"
929 msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
932 msgid "TIFFClose operation failed"
933 msgstr "TIFFClose 操作失敗"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
936 msgid "Failed to load TIFF image"
937 msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
940 msgid "Failed to save TIFF image"
941 msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
944 msgid "Failed to write TIFF data"
945 msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
948 msgid "Couldn't write to TIFF file"
949 msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
952 msgid "The TIFF image format"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
956 msgid "Image has zero width"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
960 msgid "Image has zero height"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
964 msgid "Not enough memory to load image"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
968 msgid "Couldn't save the rest"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
972 msgid "The WBMP image format"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
976 msgid "Invalid XBM file"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
980 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
981 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
984 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
985 msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
988 msgid "The XBM image format"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
992 msgid "No XPM header found"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
996 msgid "Invalid XPM header"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1000 msgid "XPM file has image width <= 0"
1001 msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1004 msgid "XPM file has image height <= 0"
1005 msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1008 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1009 msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1012 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1013 msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1017 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1018 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1021 msgid "Cannot read XPM colormap"
1022 msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1026 msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1029 msgid "The XPM image format"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1033 msgid "The EMF image format"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1038 msgid "Could not allocate memory: %s"
1039 msgstr "無法分配記憶體: %s"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1044 msgid "Could not create stream: %s"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1049 msgid "Could not seek stream: %s"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1054 msgid "Could not read from stream: %s"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1058 msgid "Couldn't create pixbuf"
1059 msgstr "無法建立 pixbuf"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1062 msgid "Couldn't load bitmap"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1066 msgid "Couldn't load metafile"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1070 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1071 msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1074 msgid "Couldn't save"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1078 msgid "The WMF image format"
1081 #. Description of --sync in --help output
1082 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1083 msgid "Don't batch GDI requests"
1084 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1086 #. Description of --no-wintab in --help output
1087 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1088 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1091 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1092 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1093 msgid "Same as --no-wintab"
1094 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1096 #. Description of --use-wintab in --help output
1097 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1098 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1099 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1101 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1103 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1104 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1106 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1113 msgid "Make X calls synchronous"
1114 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1116 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1121 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1126 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1128 msgid "Opening %d Item"
1129 msgid_plural "Opening %d Items"
1130 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
1132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1140 #. Add the credits button
1141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 #. Add the license button
1146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1164 msgid "Documented by"
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1168 msgid "Translated by"
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1215 msgid "keyboard label|Super"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1240 msgid "keyboard label|Space"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1250 msgid "Invalid type function: `%s'"
1251 msgstr "無效的類型函數:「%s」"
1253 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1255 msgid "Invalid root element: '%s'"
1256 msgstr "無效的根元件:「%s」"
1258 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1260 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1261 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
1263 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1264 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1266 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1268 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1269 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1270 #. * the year will appear on the right.
1272 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1274 msgstr "calendar:YM"
1276 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1277 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1278 #. * to be the first day of the week, and so on.
1280 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1281 msgid "calendar:week_start:0"
1282 msgstr "calendar:week_start:0"
1284 #. Translators: This is a text measurement template.
1285 #. * Translate it to the widest year text.
1287 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1288 #. * in the translation.
1290 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1797
1293 msgid "year measurement template|2000"
1296 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1301 #. * part in the translation.
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1828 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
1309 msgid "calendar:day:digits|%d"
1312 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1317 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1319 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1320 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1860 ../gtk/gtkcalendar.c:2351
1325 msgid "calendar:week:digits|%d"
1328 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1329 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1330 #. * Use only ASCII in the translation.
1332 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1333 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1336 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1337 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2141
1340 msgid "calendar year format|%Y"
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1345 #. * the text after the | in the translation.
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1348 msgid "Accelerator|Disabled"
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1355 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1356 msgid "New accelerator..."
1359 #. do not translate the part before the |
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1362 msgid "progress bar label|%d %%"
1365 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1366 msgid "Pick a Color"
1369 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1370 msgid "Received invalid color data\n"
1371 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1375 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1376 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1383 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1387 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1391 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1392 msgid "Position on the color wheel."
1395 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1396 msgid "_Saturation:"
1399 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1401 msgid "\"Deepness\" of the color."
1402 msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1409 msgid "Brightness of the color."
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1425 msgid "Amount of green light in the color."
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1433 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1441 msgid "Transparency of the color."
1442 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1445 msgid "Color _name:"
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1450 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1451 "such as 'orange' in this entry."
1452 msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1464 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1465 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1466 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1468 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1469 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
1473 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1474 "it for use in the future."
1475 msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
1478 msgid "_Save color here"
1479 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
1483 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1484 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1486 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1489 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1493 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
1494 msgid "Input _Methods"
1497 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1530 msgid "The folder could not be created"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1540 msgid "Invalid file name"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 #. Translators: the first string is a path and the second string
1548 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1553 msgid "%1$s on %2$s"
1554 msgstr "%1$s 於 %2$s"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1561 msgid "Recently Used"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1565 msgid "Select which types of files are shown"
1566 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1570 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1571 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1575 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1576 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1580 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1581 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1585 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1596 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1601 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1611 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1612 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1619 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1623 msgid "Could not select file"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1627 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1631 msgid "Show _Hidden Files"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1656 msgid "_Browse for other folders"
1657 msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1660 msgid "Type a file name"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1665 msgid "Create Fo_lder"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "新增於資料夾(_F):"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1681 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1682 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1686 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1691 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1696 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1697 msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1702 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1703 msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1710 msgid "Could not start the search process"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1715 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1716 "Please make sure it is running."
1717 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1720 msgid "Could not send the search request"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1730 msgid "Could not mount %s"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1734 msgid "Type name of new folder"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1762 msgid "Yesterday at %H:%M"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1766 msgid "Invalid path"
1769 #. translators: this text is shown when there are no completions
1770 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1776 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1777 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1780 msgid "Sole completion"
1783 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1784 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1788 msgid "Complete, but not unique"
1791 #. translators: this text is shown while the system is searching
1792 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1795 msgid "Completing..."
1798 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1801 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1802 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1818 msgid "Folder unreadable: %s"
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1824 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1825 "available to this program.\n"
1826 "Are you sure that you want to select it?"
1828 "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1831 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1836 msgid "De_lete File"
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1840 msgid "_Rename File"
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1854 msgid "_Folder name:"
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1868 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1869 msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1873 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1874 msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1882 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1883 msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1887 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1888 msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1893 msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1902 msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1909 msgid "_Selection: "
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1916 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 msgstr "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1920 msgid "Invalid UTF-8"
1921 msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1924 msgid "Name too long"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1931 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1932 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1933 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1934 #. * this particular string.
1936 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1940 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1944 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1948 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1952 #. Initialize fields
1953 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1957 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1961 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1962 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1963 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1964 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1965 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1967 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1971 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1975 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1979 #. create the text entry widget
1980 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1984 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1580
1985 msgid "Font Selection"
1988 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1992 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1993 msgid "_Gamma value"
1996 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1999 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2001 msgid "Error loading icon: %s"
2002 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2004 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2007 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2008 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2009 "You can get a copy from:\n"
2012 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2017 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2019 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2020 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2022 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3052
2023 msgid "Failed to load icon"
2026 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2030 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2031 msgid "input method menu|System"
2034 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2038 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2039 msgid "No extended input devices"
2042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2046 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2050 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2054 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2058 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2063 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2076 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2080 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2084 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2113 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2117 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2118 msgid "The URI bound to this button"
2119 msgstr "連結至此按鍵的 URI"
2121 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2125 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2129 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2130 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2131 msgid "Load additional GTK+ modules"
2132 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2134 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2135 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2139 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2140 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2141 msgid "Make all warnings fatal"
2142 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2144 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2145 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2146 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2147 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2149 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2150 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2151 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2152 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2154 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2155 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2156 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2157 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2159 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2161 msgstr "default:LTR"
2163 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2165 msgid "Cannot open display: %s"
2168 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2169 msgid "GTK+ Options"
2172 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2173 msgid "Show GTK+ Options"
2176 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2180 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2181 msgid "Connect _anonymously"
2184 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2185 msgid "Connect as u_ser:"
2188 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2192 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2196 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2200 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2201 msgid "_Forget password immediately"
2202 msgstr "立刻清除密碼(_F) "
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2205 msgid "_Remember password until you logout"
2206 msgstr "記憶密碼到登出之前(_R)"
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2209 msgid "_Remember forever"
2212 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
2213 msgid "Arrow spacing"
2216 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
2217 msgid "Scroll arrow spacing"
2220 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6931
2225 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2226 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2227 msgid "Not a valid page setup file"
2228 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
2230 #. Translate to the default units to use for presenting
2231 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2232 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2234 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2236 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2240 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2242 "<b>Any Printer</b>\n"
2243 "For portable documents"
2248 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2252 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2271 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2272 msgid "Manage Custom Sizes..."
2275 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2276 msgid "_Format for:"
2279 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2280 msgid "_Paper size:"
2283 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2284 msgid "_Orientation:"
2287 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2292 msgid "Margins from Printer..."
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2297 msgid "Custom Size %d"
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2301 msgid "Manage Custom Sizes"
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2333 msgid "Paper Margins"
2336 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2340 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2344 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
2345 msgid "File System Root"
2348 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2349 msgid "Not available"
2352 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2353 msgid "_Save in folder:"
2354 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2356 #. translators: this string is the default job title for print
2357 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2358 #. * by the job number.
2360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2397 msgid "print operation status|Printing"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2402 msgid "print operation status|Finished"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2412 msgid "Preparing %d"
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2425 msgid "Error creating print preview"
2426 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2429 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2430 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2433 msgid "Error launching preview"
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2437 msgid "Error printing"
2440 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2445 msgid "Printer offline"
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2449 msgid "Out of paper"
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2458 msgid "Need user intervention"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2466 msgid "No printer found"
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2470 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2471 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2474 msgid "Error from StartDoc"
2475 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2479 msgid "Not enough free memory"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2495 msgid "Unspecified error"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2519 msgid "C_urrent Page"
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2528 "Specify one or more page ranges,\n"
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2538 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2560 msgid "Pages per _side:"
2561 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2568 msgid "_Only print:"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2593 msgid "Paper _type:"
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2597 msgid "Paper _source:"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2601 msgid "Output t_ray:"
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2613 msgid "_Billing info:"
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2617 msgid "Print Document"
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2633 msgid "Add Cover Page"
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2653 msgid "Image Quality"
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2665 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2666 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2672 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2676 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2677 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2678 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
2680 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2682 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2683 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2685 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2687 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2688 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2690 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2691 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2693 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2694 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2696 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2697 msgid "Select which type of documents are shown"
2698 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2700 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2702 msgid "No item for URI '%s' found"
2703 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2705 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2706 msgid "Untitled filter"
2709 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2710 msgid "Could not remove item"
2713 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2714 msgid "Could not clear list"
2717 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2718 msgid "Copy _Location"
2721 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2722 msgid "_Remove From List"
2725 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2730 msgid "Show _Private Resources"
2733 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2734 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2735 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2736 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2737 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2738 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2739 #. * right place when idly populating the menu in case the
2740 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2741 #. * recent chooser menu widget.
2743 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2744 msgid "No items found"
2747 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2749 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2750 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2752 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2757 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2758 msgid "Unknown item"
2761 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2762 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2763 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2764 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2766 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2768 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2770 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2773 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2774 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2776 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2778 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2780 msgid "recent menu label|%d. %s"
2783 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2784 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2785 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2786 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2788 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2789 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2791 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2808 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2809 #. * need the mnemonics to be rationalized
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2880 msgid "Find and _Replace"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2887 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2892 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2894 msgid "_Leave Fullscreen"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2899 msgid "Navigation|_Bottom"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2904 msgid "Navigation|_First"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2909 msgid "Navigation|_Last"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2914 msgid "Navigation|_Top"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2919 msgid "Navigation|_Back"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2924 msgid "Navigation|_Down"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2929 msgid "Navigation|_Forward"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2934 msgid "Navigation|_Up"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2950 msgid "Increase Indent"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2954 msgid "Decrease Indent"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2962 msgid "_Information"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2975 msgid "Justify|_Center"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2980 msgid "Justify|_Fill"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2985 msgid "Justify|_Left"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2990 msgid "Justify|_Right"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2995 msgid "Media|_Forward"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3005 msgid "Media|P_ause"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3015 msgid "Media|Pre_vious"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3020 msgid "Media|_Record"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3025 msgid "Media|R_ewind"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3062 msgid "Reverse landscape"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3066 msgid "Reverse portrait"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3078 msgid "_Preferences"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3086 msgid "Print Pre_view"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3138 msgid "_Spell Check"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3146 msgid "_Strikethrough"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3166 msgid "_Normal Size"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3181 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3183 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3184 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
3186 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3188 msgid "No deserialize function found for format %s"
3189 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3193 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3194 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3198 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3199 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3203 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3204 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3208 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3209 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3213 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3214 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3218 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3219 msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3223 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3227 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3228 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3232 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3233 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3238 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3239 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3244 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3249 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3254 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3255 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3275 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3279 msgid "A <%s> element has already been specified"
3280 msgstr "<%s> 元素已被指定"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3283 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3284 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3287 msgid "Serialized data is malformed"
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3292 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3293 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3296 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3300 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3304 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3308 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3312 msgid "LRO Left-to-right _override"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3316 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3320 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3321 msgstr "_PDF 回復以往方向"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3324 msgid "ZWS _Zero width space"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3328 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3329 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3332 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3333 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3335 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3337 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3338 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3340 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3341 msgid "--- No Tip ---"
3342 msgstr "--- 無提示 ---"
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3346 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3347 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3349 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3351 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3352 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3354 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3363 msgid "Turns volume down or up"
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3367 msgid "Adjusts the volume"
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3375 msgid "Decreases the volume"
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3383 msgid "Increases the volume"
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3394 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3395 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3396 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3397 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3398 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3399 #. * part in the translation!
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3403 msgid "volume percentage|%d %%"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3408 msgid "paper size|asme_f"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3413 msgid "paper size|A0x2"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgid "paper size|A0"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3423 msgid "paper size|A0x3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3428 msgid "paper size|A1"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3433 msgid "paper size|A10"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3438 msgid "paper size|A1x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3443 msgid "paper size|A1x4"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3448 msgid "paper size|A2"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3453 msgid "paper size|A2x3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3458 msgid "paper size|A2x4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3463 msgid "paper size|A2x5"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3468 msgid "paper size|A3"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3473 msgid "paper size|A3 Extra"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3478 msgid "paper size|A3x3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3483 msgid "paper size|A3x4"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3488 msgid "paper size|A3x5"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3493 msgid "paper size|A3x6"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3498 msgid "paper size|A3x7"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3503 msgid "paper size|A4"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3508 msgid "paper size|A4 Extra"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3513 msgid "paper size|A4 Tab"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3518 msgid "paper size|A4x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3523 msgid "paper size|A4x4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3528 msgid "paper size|A4x5"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3533 msgid "paper size|A4x6"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3538 msgid "paper size|A4x7"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3543 msgid "paper size|A4x8"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3548 msgid "paper size|A4x9"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3553 msgid "paper size|A5"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3558 msgid "paper size|A5 Extra"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3563 msgid "paper size|A6"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3568 msgid "paper size|A7"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3573 msgid "paper size|A8"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3578 msgid "paper size|A9"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3583 msgid "paper size|B0"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3588 msgid "paper size|B1"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3593 msgid "paper size|B10"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3598 msgid "paper size|B2"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3603 msgid "paper size|B3"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3608 msgid "paper size|B4"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3613 msgid "paper size|B5"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3618 msgid "paper size|B5 Extra"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3623 msgid "paper size|B6"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3628 msgid "paper size|B6/C4"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3633 msgid "paper size|B7"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3638 msgid "paper size|B8"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3643 msgid "paper size|B9"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3648 msgid "paper size|C0"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3653 msgid "paper size|C1"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3658 msgid "paper size|C10"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3663 msgid "paper size|C2"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3668 msgid "paper size|C3"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3673 msgid "paper size|C4"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3678 msgid "paper size|C5"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3683 msgid "paper size|C6"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3688 msgid "paper size|C6/C5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3693 msgid "paper size|C7"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3698 msgid "paper size|C7/C6"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3703 msgid "paper size|C8"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3708 msgid "paper size|C9"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3713 msgid "paper size|DL Envelope"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3718 msgid "paper size|RA0"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3723 msgid "paper size|RA1"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3728 msgid "paper size|RA2"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3733 msgid "paper size|SRA0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3738 msgid "paper size|SRA1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3743 msgid "paper size|SRA2"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3748 msgid "paper size|JB0"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3753 msgid "paper size|JB1"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3758 msgid "paper size|JB10"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3763 msgid "paper size|JB2"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3768 msgid "paper size|JB3"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3773 msgid "paper size|JB4"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3778 msgid "paper size|JB5"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3783 msgid "paper size|JB6"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3788 msgid "paper size|JB7"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3793 msgid "paper size|JB8"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3798 msgid "paper size|JB9"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3803 msgid "paper size|jis exec"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3808 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3809 msgstr "Choukei 2 信封"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3813 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3814 msgstr "Choukei 3 信封"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3818 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3819 msgstr "Choukei 4 信封"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3823 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3824 msgstr "hagaki(明信片)"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3828 msgid "paper size|kahu Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3833 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3838 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3839 msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3843 msgid "paper size|you4 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3848 msgid "paper size|10x11"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3853 msgid "paper size|10x13"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3858 msgid "paper size|10x14"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3863 msgid "paper size|10x15"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3868 msgid "paper size|11x12"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3873 msgid "paper size|11x15"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3878 msgid "paper size|12x19"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3883 msgid "paper size|5x7"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3888 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3893 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3898 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3903 msgid "paper size|a2 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3908 msgid "paper size|Arch A"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3913 msgid "paper size|Arch B"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3918 msgid "paper size|Arch C"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3923 msgid "paper size|Arch D"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3928 msgid "paper size|Arch E"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3933 msgid "paper size|b-plus"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3938 msgid "paper size|c"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3943 msgid "paper size|c5 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3948 msgid "paper size|d"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3953 msgid "paper size|e"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3958 msgid "paper size|edp"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3963 msgid "paper size|European edp"
3964 msgstr "European edp"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3968 msgid "paper size|Executive"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3973 msgid "paper size|f"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3978 msgid "paper size|FanFold European"
3979 msgstr "FanFold European"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3983 msgid "paper size|FanFold US"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3988 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3989 msgstr "FanFold German Legal"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3993 msgid "paper size|Government Legal"
3994 msgstr "Government Legal"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3998 msgid "paper size|Government Letter"
3999 msgstr "Government Letter"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4003 msgid "paper size|Index 3x5"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4008 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4009 msgstr "Index 4x6(明信片)"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4013 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4014 msgstr "Index 4x6 ext"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4018 msgid "paper size|Index 5x8"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4023 msgid "paper size|Invoice"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4028 msgid "paper size|Tabloid"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4033 msgid "paper size|US Legal"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4038 msgid "paper size|US Legal Extra"
4039 msgstr "US Legal Extra"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4043 msgid "paper size|US Letter"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4048 msgid "paper size|US Letter Extra"
4049 msgstr "US Letter Extra"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4053 msgid "paper size|US Letter Plus"
4054 msgstr "US Letter Plus"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4058 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4059 msgstr "Monarch Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4063 msgid "paper size|#10 Envelope"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4068 msgid "paper size|#11 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4073 msgid "paper size|#12 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4078 msgid "paper size|#14 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4083 msgid "paper size|#9 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4088 msgid "paper size|Personal Envelope"
4089 msgstr "Personal Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4093 msgid "paper size|Quarto"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4098 msgid "paper size|Super A"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4103 msgid "paper size|Super B"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4108 msgid "paper size|Wide Format"
4109 msgstr "Wide Format"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4113 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4118 msgid "paper size|Folio"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4123 msgid "paper size|Folio sp"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4128 msgid "paper size|Invite Envelope"
4129 msgstr "Invite Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4133 msgid "paper size|Italian Envelope"
4134 msgstr "Italian Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4138 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4139 msgstr "juuro-ku-kai"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4143 msgid "paper size|pa-kai"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4148 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4149 msgstr "Postfix Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4153 msgid "paper size|Small Photo"
4154 msgstr "Small Photo"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4158 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4163 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4168 msgid "paper size|prc 16k"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4173 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4178 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4183 msgid "paper size|prc 32k"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4188 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4193 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4198 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4203 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4208 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4213 msgid "paper size|ROC 16k"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4218 msgid "paper size|ROC 8k"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4223 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4224 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4228 msgid "Failed to write header\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4233 msgid "Failed to write hash table\n"
4234 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4238 msgid "Failed to write folder index\n"
4239 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4243 msgid "Failed to rewrite header\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4248 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4249 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4253 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4254 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4258 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4259 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4264 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4269 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4273 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4274 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4278 msgid "Cache file created successfully.\n"
4279 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4282 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4283 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4286 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4287 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4290 msgid "Don't include image data in the cache"
4291 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4294 msgid "Output a C header file"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4298 msgid "Turn off verbose output"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4302 msgid "Validate existing icon cache"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4307 msgid "File not found: %s\n"
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4312 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4313 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4317 msgid "No theme index file."
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4323 "No theme index file in '%s'.\n"
4324 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4326 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4327 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4330 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4331 msgid "Amharic (EZ+)"
4332 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
4335 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4337 msgstr "下加符 (Cedilla)"
4340 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4341 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4345 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4346 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4350 #: ../modules/input/imipa.c:145
4355 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4360 #: ../modules/input/imthai.c:35
4365 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4367 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
4370 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4371 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
4375 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4376 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4379 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
4381 #: ../modules/input/imxim.c:28
4382 msgid "X Input Method"
4383 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4387 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4388 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4392 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4393 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
4395 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4398 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4399 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
4401 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4404 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4405 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
4407 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4410 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4411 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
4413 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4416 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4417 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4421 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4422 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4426 msgid "The door is open on printer '%s'."
4427 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4431 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4432 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4436 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4437 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4441 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4442 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4446 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4447 msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4451 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4452 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4455 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4459 msgid "Rejecting Jobs"
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4471 msgid "Paper Source"
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4492 msgid "Printer Default"
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4520 msgid "Confidential"
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4536 msgid "Unclassified"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4541 msgid "Custom %sx%s"
4544 #. default filename used for print-to-file
4545 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4550 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4551 msgid "Print to File"
4554 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4558 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4562 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4563 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4564 msgid "Pages per _sheet:"
4567 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4571 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4572 msgid "_Output format"
4575 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4576 msgid "Print to LPR"
4579 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4580 msgid "Pages Per Sheet"
4583 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4584 msgid "Command Line"
4587 #. default filename used for print-to-test
4588 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4590 msgid "test-output.%s"
4591 msgstr "test-output.%s"
4593 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4594 msgid "Print to Test Printer"
4597 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4599 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4600 msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4602 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4603 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
4606 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4607 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
4609 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4610 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
4613 #~ msgid_plural "%d bytes"
4614 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
4616 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4617 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
4619 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4620 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
4622 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4623 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
4626 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4627 #~ "Please use a different name."
4628 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
4630 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4631 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
4633 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4634 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
4636 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4637 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
4639 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4640 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
4642 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4643 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
4648 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4649 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
4654 #~ msgid "Print Pages"
4664 #~ msgid "Location:"
4667 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4668 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4670 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4671 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
4673 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4674 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
4677 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4679 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
4682 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4684 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
4687 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4688 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
4690 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4691 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
4693 #~ msgid "Thai (Broken)"
4697 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4700 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4703 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4704 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4707 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4710 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4713 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4714 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4717 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4718 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4720 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4721 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4723 #~ msgid "Select All"
4726 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4727 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4769 #~ msgstr "A3 Extra"
4790 #~ msgstr "A4 Extra"
4820 #~ msgstr "A5 Extra"
4856 #~ msgstr "B5 Extra"
4912 #~ msgid "DL Envelope"
4967 #~ msgstr "jis exec"
4969 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4970 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4972 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4973 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4975 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4976 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4978 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4979 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
4981 #~ msgid "kahu Envelope"
4984 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4985 #~ msgstr "kahu2 信封"
4987 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4988 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4990 #~ msgid "you4 Envelope"
5017 #~ msgid "6x9 Envelope"
5018 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5020 #~ msgid "7x9 Envelope"
5021 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5023 #~ msgid "9x11 Envelope"
5024 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5026 #~ msgid "a2 Envelope"
5050 #~ msgid "c5 Envelope"
5062 #~ msgid "European edp"
5063 #~ msgstr "European edp"
5065 #~ msgid "Executive"
5066 #~ msgstr "Executive"
5071 #~ msgid "FanFold European"
5072 #~ msgstr "FanFold European"
5074 #~ msgid "FanFold US"
5075 #~ msgstr "FanFold US"
5077 #~ msgid "FanFold German Legal"
5078 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5080 #~ msgid "Government Legal"
5081 #~ msgstr "Government Legal"
5083 #~ msgid "Government Letter"
5084 #~ msgstr "Government Letter"
5086 #~ msgid "Index 3x5"
5087 #~ msgstr "Index 3x5"
5089 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5090 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5092 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5093 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5095 #~ msgid "Index 5x8"
5096 #~ msgstr "Index 5x8"
5105 #~ msgstr "US Legal"
5107 #~ msgid "US Legal Extra"
5108 #~ msgstr "US Legal Extra"
5110 #~ msgid "US Letter"
5111 #~ msgstr "US Letter"
5113 #~ msgid "US Letter Extra"
5114 #~ msgstr "US Letter Extra"
5116 #~ msgid "US Letter Plus"
5117 #~ msgstr "US Letter Plus"
5119 #~ msgid "Monarch Envelope"
5120 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5122 #~ msgid "#10 Envelope"
5125 #~ msgid "#11 Envelope"
5128 #~ msgid "#12 Envelope"
5131 #~ msgid "#14 Envelope"
5134 #~ msgid "#9 Envelope"
5137 #~ msgid "Personal Envelope"
5138 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5149 #~ msgid "Wide Format"
5150 #~ msgstr "Wide Format"
5152 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5153 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5159 #~ msgstr "Folio sp"
5161 #~ msgid "Invite Envelope"
5162 #~ msgstr "Invite Envelope"
5164 #~ msgid "Italian Envelope"
5165 #~ msgstr "Italian Envelope"
5167 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5168 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5173 #~ msgid "Postfix Envelope"
5174 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5176 #~ msgid "Small Photo"
5177 #~ msgstr "Small Photo"
5179 #~ msgid "prc1 Envelope"
5182 #~ msgid "prc10 Envelope"
5183 #~ msgstr "prc10 信封"
5188 #~ msgid "prc2 Envelope"
5191 #~ msgid "prc3 Envelope"
5197 #~ msgid "prc4 Envelope"
5200 #~ msgid "prc5 Envelope"
5203 #~ msgid "prc6 Envelope"
5206 #~ msgid "prc7 Envelope"
5209 #~ msgid "prc8 Envelope"
5218 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5219 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5221 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5222 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5224 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5225 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5227 #~ msgid "Shortcuts"
5233 #~ msgid "Cannot change folder"
5236 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5237 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5239 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5240 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5242 #~ msgid "Open Location"
5245 #~ msgid "Save in Location"
5257 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5258 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"