1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:06+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #. Description of --sync in --help output
274 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
275 msgid "Don't batch GDI requests"
276 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
278 #. Description of --no-wintab in --help output
279 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
280 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
281 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
283 #. Description of --ignore-wintab in --help output
284 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
285 msgid "Same as --no-wintab"
286 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
288 #. Description of --use-wintab in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
290 msgid "Do use the Wintab API [default]"
291 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
293 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
295 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
296 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
298 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
303 #. Description of --sync in --help output
304 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
305 msgid "Make X calls synchronous"
306 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
308 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
313 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
318 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
325 msgid "Could not show link"
328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
333 msgid "The license of the program"
336 #. Add the credits button
337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
341 #. Add the license button
342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
360 msgid "Documented by"
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
364 msgid "Translated by"
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
372 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
376 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
377 msgctxt "keyboard label"
381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
382 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
387 msgctxt "keyboard label"
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
427 msgctxt "keyboard label"
431 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
432 msgctxt "keyboard label"
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
437 msgctxt "keyboard label"
441 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
443 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
444 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
446 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
448 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
449 msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
451 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
453 msgid "Invalid root element: '%s'"
456 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
458 msgid "Unhandled tag: '%s'"
461 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
462 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
463 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
464 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
466 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
467 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
468 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
469 #. * will appear to the right of the month.
471 #: gtk/gtkcalendar.c:759
475 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
476 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
477 #. * to be the first day of the week, and so on.
479 #: gtk/gtkcalendar.c:797
480 msgid "calendar:week_start:0"
481 msgstr "calendar:week_start:0"
483 #. Translators: This is a text measurement template.
484 #. * Translate it to the widest year text
486 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
488 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
489 msgctxt "year measurement template"
493 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
494 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
496 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
497 #. * translate to "%d" otherwise.
499 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
500 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
503 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
505 msgctxt "calendar:day:digits"
509 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
513 #. * translate to "%d" otherwise.
515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
519 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
521 msgctxt "calendar:week:digits"
525 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
526 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
527 #. * Use only ASCII in the translation.
529 #. * Also look for the msgid "2000".
530 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
533 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
535 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
536 msgctxt "calendar year format"
540 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
541 #. * a disabled accelerator key combination.
543 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
544 msgctxt "Accelerator"
548 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
549 #. * an accelerator key combination that is not valid according
550 #. * to gtk_accelerator_valid().
552 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
553 msgctxt "Accelerator"
557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
558 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
561 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
562 msgid "New accelerator..."
565 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
567 msgctxt "progress bar label"
571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
576 msgid "Received invalid color data\n"
577 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
579 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
581 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
582 "lightness of that color using the inner triangle."
585 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
587 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
589 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
591 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
593 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
598 msgid "Position on the color wheel."
601 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
607 msgid "Intensity of the color."
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
615 msgid "Brightness of the color."
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
623 msgid "Amount of red light in the color."
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
631 msgid "Amount of green light in the color."
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
639 msgid "Amount of blue light in the color."
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
647 msgid "Transparency of the color."
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
656 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
657 "such as 'orange' in this entry."
659 "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
671 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
672 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
673 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
675 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
676 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
680 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
681 "it for use in the future."
682 msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
686 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
688 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
691 msgid "The color you've chosen."
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
695 msgid "_Save color here"
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
700 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
701 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
703 "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
706 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
707 msgid "Color Selection"
710 #. Translate to the default units to use for presenting
711 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
712 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
713 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
714 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
720 #. And show the custom paper dialog
721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
722 msgid "Manage Custom Sizes"
725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
734 msgid "Margins from Printer..."
737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
739 msgid "Custom Size %d"
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
771 msgid "Paper Margins"
774 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
775 msgid "Input _Methods"
778 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
779 msgid "_Insert Unicode Control Character"
780 msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
782 #: gtk/gtkentry.c:10020
783 msgid "Caps Lock is on"
784 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
787 msgid "Select A File"
790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
794 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
798 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
803 msgid "Type name of new folder"
806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
807 msgid "Could not retrieve information about the file"
810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
811 msgid "Could not add a bookmark"
814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
815 msgid "Could not remove bookmark"
818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
819 msgid "The folder could not be created"
822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
824 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
825 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
827 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
831 msgid "Invalid file name"
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
835 msgid "The folder contents could not be displayed"
838 #. Translators: the first string is a path and the second string
839 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
852 msgid "Recently Used"
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
856 msgid "Select which types of files are shown"
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
861 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
862 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
866 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
871 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
876 msgid "Remove the bookmark '%s'"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
881 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
885 msgid "Remove the selected bookmark"
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
896 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
901 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
911 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
919 msgid "Could not select file"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
923 msgid "_Add to Bookmarks"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
927 msgid "Show _Hidden Files"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
931 msgid "Show _Size Column"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
956 msgid "_Browse for other folders"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
960 msgid "Type a file name"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
965 msgid "Create Fo_lder"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
973 msgid "Save in _folder:"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
977 msgid "Create in _folder:"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
982 msgid "Could not read the contents of %s"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
986 msgid "Could not read the contents of the folder"
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
999 msgid "Yesterday at %H:%M"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1003 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1004 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1008 msgid "Shortcut %s already exists"
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1013 msgid "Shortcut %s does not exist"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1018 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1019 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1024 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1025 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1032 msgid "Could not start the search process"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1037 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1038 "Please make sure it is running."
1039 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1042 msgid "Could not send the search request"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1051 msgid "Could not mount %s"
1054 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1055 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1057 msgid "Invalid path"
1060 #. translators: this text is shown when there are no completions
1061 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1063 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1067 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1068 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1071 msgid "Sole completion"
1074 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1075 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1079 msgid "Complete, but not unique"
1082 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1083 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1085 msgid "Completing..."
1088 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1089 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1090 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1091 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1093 msgid "Only local files may be selected"
1096 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1097 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1098 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1099 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1101 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1102 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1105 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1106 #. * and then hits Tab
1107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1108 msgid "Path does not exist"
1111 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1113 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1114 msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
1116 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1117 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1118 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1119 #. * this particular string.
1121 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1125 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1129 #. Initialize fields
1130 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1134 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1138 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1139 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1140 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1141 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1142 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1144 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1148 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1156 #. create the text entry widget
1157 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1161 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1162 msgid "Font Selection"
1165 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1168 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1170 msgid "Error loading icon: %s"
1171 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1173 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1176 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1177 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1178 "You can get a copy from:\n"
1181 "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
1186 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1188 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1189 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
1191 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1192 msgid "Failed to load icon"
1195 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1200 msgctxt "input method menu"
1204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1205 msgctxt "input method menu"
1209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1211 msgctxt "input method menu"
1216 #: gtk/gtklabel.c:6072
1220 #. Copy Link Address
1221 #: gtk/gtklabel.c:6084
1222 msgid "Copy _Link Address"
1225 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1229 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1233 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1234 #: gtk/gtkmain.c:432
1235 msgid "Load additional GTK+ modules"
1236 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
1238 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1239 #: gtk/gtkmain.c:433
1243 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1244 #: gtk/gtkmain.c:435
1245 msgid "Make all warnings fatal"
1246 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
1248 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1249 #: gtk/gtkmain.c:438
1250 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1251 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
1253 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1254 #: gtk/gtkmain.c:441
1255 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1256 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
1258 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1259 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1260 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1261 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1263 #: gtk/gtkmain.c:704
1265 msgstr "default:LTR"
1267 #: gtk/gtkmain.c:769
1269 msgid "Cannot open display: %s"
1272 #: gtk/gtkmain.c:806
1273 msgid "GTK+ Options"
1276 #: gtk/gtkmain.c:806
1277 msgid "Show GTK+ Options"
1280 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1284 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1285 msgid "Connect _anonymously"
1288 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1289 msgid "Connect as u_ser:"
1290 msgstr "以使用者連線(_S):"
1292 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1296 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1300 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1304 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1305 msgid "Forget password _immediately"
1308 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1309 msgid "Remember password until you _logout"
1310 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1313 msgid "Remember _forever"
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1318 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1319 msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
1321 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1323 msgid "Unable to end process"
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1327 msgid "_End Process"
1330 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1332 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1333 msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
1335 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1336 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1337 msgid "Terminal Pager"
1340 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1344 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1345 msgid "Bourne Again Shell"
1346 msgstr "Bourne Again Shell"
1348 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1349 msgid "Bourne Shell"
1350 msgstr "Bourne Shell"
1352 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1356 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1358 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1359 msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
1361 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1366 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1367 msgid "Not a valid page setup file"
1368 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
1370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1375 msgid "For portable documents"
1378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1394 msgid "Manage Custom Sizes..."
1397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1398 msgid "_Format for:"
1401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1402 msgid "_Paper size:"
1405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1406 msgid "_Orientation:"
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1413 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1417 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1421 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1422 msgid "File System Root"
1425 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1426 msgid "Authentication"
1429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1430 msgid "Not available"
1433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1435 msgid "Select a folder"
1438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1439 msgid "_Save in folder:"
1440 msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
1442 #. translators: this string is the default job title for print
1443 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1444 #. * by the job number.
1446 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1452 msgctxt "print operation status"
1453 msgid "Initial state"
1456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1457 msgctxt "print operation status"
1458 msgid "Preparing to print"
1461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1462 msgctxt "print operation status"
1463 msgid "Generating data"
1466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1467 msgctxt "print operation status"
1468 msgid "Sending data"
1471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1472 msgctxt "print operation status"
1476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1477 msgctxt "print operation status"
1478 msgid "Blocking on issue"
1481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1482 msgctxt "print operation status"
1486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1487 msgctxt "print operation status"
1491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1492 msgctxt "print operation status"
1493 msgid "Finished with error"
1496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1498 msgid "Preparing %d"
1501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1513 msgid "Error creating print preview"
1514 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
1516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1518 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1519 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
1521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1522 msgid "Error launching preview"
1525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1530 msgid "Printer offline"
1533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1534 msgid "Out of paper"
1537 #. Translators: this is a printer status.
1538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1544 msgid "Need user intervention"
1547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1552 msgid "No printer found"
1555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1556 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1557 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
1559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1560 msgid "Error from StartDoc"
1561 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
1563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1565 msgid "Not enough free memory"
1568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1569 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1570 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
1572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1573 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1574 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
1576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1577 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1578 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1581 msgid "Unspecified error"
1584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1585 msgid "Getting printer information failed"
1588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1589 msgid "Getting printer information..."
1590 msgstr "正在取得打印機資訊..."
1592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1596 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1601 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1615 msgid "C_urrent Page"
1618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1628 "Specify one or more page ranges,\n"
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1642 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1659 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1660 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1662 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1663 #. * multiple pages on a sheet when printing
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1667 msgid "Left to right, top to bottom"
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1672 msgid "Left to right, bottom to top"
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1677 msgid "Right to left, top to bottom"
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1682 msgid "Right to left, bottom to top"
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1687 msgid "Top to bottom, left to right"
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1692 msgid "Top to bottom, right to left"
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1697 msgid "Bottom to top, left to right"
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1702 msgid "Bottom to top, right to left"
1705 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1706 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1710 msgid "Page Ordering"
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1714 msgid "Left to right"
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1718 msgid "Right to left"
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1722 msgid "Top to bottom"
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1726 msgid "Bottom to top"
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1738 msgid "Pages per _side:"
1739 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1742 msgid "Page or_dering:"
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1746 msgid "_Only print:"
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1771 msgid "Paper _type:"
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1775 msgid "Paper _source:"
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1779 msgid "Output t_ray:"
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1783 msgid "Or_ientation:"
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1796 msgid "Reverse portrait"
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1800 msgid "Reverse landscape"
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1812 msgid "_Billing info:"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1816 msgid "Print Document"
1819 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1820 #. * in the print dialog
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1830 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1831 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1836 "Specify the time of print,\n"
1837 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1840 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1843 msgid "Time of print"
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1851 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1852 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1855 msgid "Add Cover Page"
1858 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1859 #. * dialog that controls the front cover page.
1861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1866 #. * dialog that controls the back cover page.
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1872 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1873 #. * job-specific options in the print dialog
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1883 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1885 msgid "Image Quality"
1888 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1893 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1894 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1900 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1901 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1909 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1910 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
1912 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1914 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1915 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
1917 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1920 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1921 msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
1923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1924 msgid "Select which type of documents are shown"
1925 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
1927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1929 msgid "No item for URI '%s' found"
1930 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
1932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1933 msgid "Untitled filter"
1936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1937 msgid "Could not remove item"
1940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1941 msgid "Could not clear list"
1944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1945 msgid "Copy _Location"
1948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1949 msgid "_Remove From List"
1952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1957 msgid "Show _Private Resources"
1960 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1961 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1962 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1963 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1964 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1965 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1966 #. * right place when idly populating the menu in case the
1967 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1968 #. * recent chooser menu widget.
1970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1971 msgid "No items found"
1974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1976 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1977 msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
1979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
1984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
1985 msgid "Unknown item"
1988 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1989 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1990 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
1991 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
1993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
1995 msgctxt "recent menu label"
1999 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2000 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2004 msgctxt "recent menu label"
2008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2013 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2014 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2016 #: gtk/gtkspinner.c:458
2018 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2022 #: gtk/gtkspinner.c:459
2023 msgid "Provides visual indication of progress"
2026 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2027 #: gtk/gtkstock.c:314
2028 msgctxt "Stock label"
2030 msgstr "Information"
2032 #: gtk/gtkstock.c:315
2033 msgctxt "Stock label"
2037 #: gtk/gtkstock.c:316
2038 msgctxt "Stock label"
2042 #: gtk/gtkstock.c:317
2043 msgctxt "Stock label"
2047 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2048 #. * need the mnemonics to be rationalized
2050 #: gtk/gtkstock.c:322
2051 msgctxt "Stock label"
2055 #: gtk/gtkstock.c:323
2056 msgctxt "Stock label"
2060 #: gtk/gtkstock.c:324
2061 msgctxt "Stock label"
2065 #: gtk/gtkstock.c:325
2066 msgctxt "Stock label"
2070 #: gtk/gtkstock.c:326
2071 msgctxt "Stock label"
2075 #: gtk/gtkstock.c:327
2076 msgctxt "Stock label"
2080 #: gtk/gtkstock.c:328
2081 msgctxt "Stock label"
2085 #: gtk/gtkstock.c:329
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #: gtk/gtkstock.c:330
2091 msgctxt "Stock label"
2095 #: gtk/gtkstock.c:331
2096 msgctxt "Stock label"
2100 #: gtk/gtkstock.c:332
2101 msgctxt "Stock label"
2105 #: gtk/gtkstock.c:333
2106 msgctxt "Stock label"
2110 #: gtk/gtkstock.c:334
2111 msgctxt "Stock label"
2115 #: gtk/gtkstock.c:335
2116 msgctxt "Stock label"
2120 #: gtk/gtkstock.c:336
2121 msgctxt "Stock label"
2125 #: gtk/gtkstock.c:337
2126 msgctxt "Stock label"
2130 #: gtk/gtkstock.c:338
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: gtk/gtkstock.c:339
2136 msgctxt "Stock label"
2140 #: gtk/gtkstock.c:340
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "Find and _Replace"
2145 #: gtk/gtkstock.c:341
2146 msgctxt "Stock label"
2150 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2151 #: gtk/gtkstock.c:342
2152 msgctxt "Stock label"
2156 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2157 #: gtk/gtkstock.c:343
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "_Leave Fullscreen"
2162 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2163 #: gtk/gtkstock.c:345
2164 msgctxt "Stock label, navigation"
2168 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2169 #: gtk/gtkstock.c:347
2170 msgctxt "Stock label, navigation"
2174 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2175 #: gtk/gtkstock.c:349
2176 msgctxt "Stock label, navigation"
2180 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2181 #: gtk/gtkstock.c:351
2182 msgctxt "Stock label, navigation"
2186 #. This is a navigation label as in "go back"
2187 #: gtk/gtkstock.c:353
2188 msgctxt "Stock label, navigation"
2192 #. This is a navigation label as in "go down"
2193 #: gtk/gtkstock.c:355
2194 msgctxt "Stock label, navigation"
2198 #. This is a navigation label as in "go forward"
2199 #: gtk/gtkstock.c:357
2200 msgctxt "Stock label, navigation"
2204 #. This is a navigation label as in "go up"
2205 #: gtk/gtkstock.c:359
2206 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 #: gtk/gtkstock.c:360
2211 msgctxt "Stock label"
2215 #: gtk/gtkstock.c:361
2216 msgctxt "Stock label"
2220 #: gtk/gtkstock.c:362
2221 msgctxt "Stock label"
2225 #: gtk/gtkstock.c:363
2226 msgctxt "Stock label"
2227 msgid "Increase Indent"
2230 #: gtk/gtkstock.c:364
2231 msgctxt "Stock label"
2232 msgid "Decrease Indent"
2235 #: gtk/gtkstock.c:365
2236 msgctxt "Stock label"
2240 #: gtk/gtkstock.c:366
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "_Information"
2245 #: gtk/gtkstock.c:367
2246 msgctxt "Stock label"
2250 #: gtk/gtkstock.c:368
2251 msgctxt "Stock label"
2255 #. This is about text justification, "centered text"
2256 #: gtk/gtkstock.c:370
2257 msgctxt "Stock label"
2261 #. This is about text justification
2262 #: gtk/gtkstock.c:372
2263 msgctxt "Stock label"
2267 #. This is about text justification, "left-justified text"
2268 #: gtk/gtkstock.c:374
2269 msgctxt "Stock label"
2273 #. This is about text justification, "right-justified text"
2274 #: gtk/gtkstock.c:376
2275 msgctxt "Stock label"
2279 #. Media label, as in "fast forward"
2280 #: gtk/gtkstock.c:379
2281 msgctxt "Stock label, media"
2285 #. Media label, as in "next song"
2286 #: gtk/gtkstock.c:381
2287 msgctxt "Stock label, media"
2291 #. Media label, as in "pause music"
2292 #: gtk/gtkstock.c:383
2293 msgctxt "Stock label, media"
2297 #. Media label, as in "play music"
2298 #: gtk/gtkstock.c:385
2299 msgctxt "Stock label, media"
2303 #. Media label, as in "previous song"
2304 #: gtk/gtkstock.c:387
2305 msgctxt "Stock label, media"
2310 #: gtk/gtkstock.c:389
2311 msgctxt "Stock label, media"
2316 #: gtk/gtkstock.c:391
2317 msgctxt "Stock label, media"
2322 #: gtk/gtkstock.c:393
2323 msgctxt "Stock label, media"
2327 #: gtk/gtkstock.c:394
2328 msgctxt "Stock label"
2332 #: gtk/gtkstock.c:395
2333 msgctxt "Stock label"
2337 #: gtk/gtkstock.c:396
2338 msgctxt "Stock label"
2342 #: gtk/gtkstock.c:397
2343 msgctxt "Stock label"
2347 #: gtk/gtkstock.c:398
2348 msgctxt "Stock label"
2353 #: gtk/gtkstock.c:400
2354 msgctxt "Stock label"
2359 #: gtk/gtkstock.c:402
2360 msgctxt "Stock label"
2365 #: gtk/gtkstock.c:404
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "Reverse landscape"
2371 #: gtk/gtkstock.c:406
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "Reverse portrait"
2376 #: gtk/gtkstock.c:407
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #: gtk/gtkstock.c:408
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: gtk/gtkstock.c:409
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Preferences"
2391 #: gtk/gtkstock.c:410
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: gtk/gtkstock.c:411
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "Print Pre_view"
2401 #: gtk/gtkstock.c:412
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #: gtk/gtkstock.c:413
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: gtk/gtkstock.c:414
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: gtk/gtkstock.c:415
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: gtk/gtkstock.c:416
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #: gtk/gtkstock.c:417
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #: gtk/gtkstock.c:418
2432 msgctxt "Stock label"
2436 #: gtk/gtkstock.c:419
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: gtk/gtkstock.c:420
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: gtk/gtkstock.c:421
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: gtk/gtkstock.c:422
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #. Sorting direction
2457 #: gtk/gtkstock.c:424
2458 msgctxt "Stock label"
2462 #. Sorting direction
2463 #: gtk/gtkstock.c:426
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: gtk/gtkstock.c:427
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Spell Check"
2473 #: gtk/gtkstock.c:428
2474 msgctxt "Stock label"
2479 #: gtk/gtkstock.c:430
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Strikethrough"
2484 #: gtk/gtkstock.c:431
2485 msgctxt "Stock label"
2490 #: gtk/gtkstock.c:433
2491 msgctxt "Stock label"
2495 #: gtk/gtkstock.c:434
2496 msgctxt "Stock label"
2500 #: gtk/gtkstock.c:435
2501 msgctxt "Stock label"
2506 #: gtk/gtkstock.c:437
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Normal Size"
2512 #: gtk/gtkstock.c:439
2513 msgctxt "Stock label"
2517 #: gtk/gtkstock.c:440
2518 msgctxt "Stock label"
2522 #: gtk/gtkstock.c:441
2523 msgctxt "Stock label"
2527 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2529 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2530 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
2532 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2534 msgid "No deserialize function found for format %s"
2535 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
2537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2539 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2540 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
2542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2544 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2545 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
2547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2549 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2550 msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
2552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2554 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2555 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
2557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2559 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2560 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
2562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2564 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2565 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
2567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2569 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2573 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2574 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
2576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2578 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2579 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
2581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2584 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2585 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2589 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2590 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
2592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2594 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2595 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2600 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2601 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
2603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2605 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2606 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
2608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2610 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2615 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2616 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2620 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2621 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2625 msgid "A <%s> element has already been specified"
2626 msgstr "<%s> 元素已被指定"
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2629 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2630 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
2632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2633 msgid "Serialized data is malformed"
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2638 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2639 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2641 #: gtk/gtktextutil.c:61
2642 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2645 #: gtk/gtktextutil.c:62
2646 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2649 #: gtk/gtktextutil.c:63
2650 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2653 #: gtk/gtktextutil.c:64
2654 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2657 #: gtk/gtktextutil.c:65
2658 msgid "LRO Left-to-right _override"
2661 #: gtk/gtktextutil.c:66
2662 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2665 #: gtk/gtktextutil.c:67
2666 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2667 msgstr "_PDF 回復以往方向"
2669 #: gtk/gtktextutil.c:68
2670 msgid "ZWS _Zero width space"
2673 #: gtk/gtktextutil.c:69
2674 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2675 msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
2677 #: gtk/gtktextutil.c:70
2678 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2679 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
2681 #: gtk/gtkthemes.c:71
2683 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2684 msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
2686 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2688 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2689 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
2691 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2693 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2694 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
2696 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2705 msgid "Turns volume down or up"
2708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2709 msgid "Adjusts the volume"
2712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2717 msgid "Decreases the volume"
2720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2725 msgid "Increases the volume"
2728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2736 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2737 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2738 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2739 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2743 msgctxt "volume percentage"
2747 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2748 msgctxt "paper size"
2752 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2753 msgctxt "paper size"
2757 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2758 msgctxt "paper size"
2762 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2763 msgctxt "paper size"
2767 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2768 msgctxt "paper size"
2772 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2773 msgctxt "paper size"
2777 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2778 msgctxt "paper size"
2782 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2783 msgctxt "paper size"
2787 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2788 msgctxt "paper size"
2792 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2793 msgctxt "paper size"
2797 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2798 msgctxt "paper size"
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "Choukei 2 Envelope"
3150 msgstr "Choukei 2 信封"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "Choukei 3 Envelope"
3155 msgstr "Choukei 3 信封"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "Choukei 4 Envelope"
3160 msgstr "Choukei 4 信封"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "hagaki (postcard)"
3165 msgstr "hagaki(明信片)"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "kahu Envelope"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "kaku2 Envelope"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "oufuku (reply postcard)"
3180 msgstr "oufuku (明信片回覆)"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "you4 Envelope"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "6x9 Envelope"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "7x9 Envelope"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "9x11 Envelope"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "European edp"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "FanFold European"
3320 msgstr "FanFold European"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "FanFold German Legal"
3330 msgstr "FanFold German Legal"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "Government Legal"
3335 msgstr "Government Legal"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "Government Letter"
3340 msgstr "Government Letter"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3350 msgstr "Index 4x6(明信片)"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Index 4x6 ext"
3355 msgstr "Index 4x6 ext"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "US Legal Extra"
3380 msgstr "US Legal Extra"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "US Letter Extra"
3390 msgstr "US Letter Extra"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "US Letter Plus"
3395 msgstr "US Letter Plus"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Monarch Envelope"
3400 msgstr "Monarch Envelope"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "#10 Envelope"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "#11 Envelope"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "#12 Envelope"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "#14 Envelope"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Personal Envelope"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "Invite Envelope"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Italian Envelope"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "juuro-ku-kai"
3480 msgstr "juuro-ku-kai"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Postfix Envelope"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "prc1 Envelope"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "prc10 Envelope"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "prc2 Envelope"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "prc3 Envelope"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "prc4 Envelope"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc5 Envelope"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "prc6 Envelope"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc7 Envelope"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc8 Envelope"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc9 Envelope"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3569 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3570 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
3572 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3574 msgid "Failed to write header\n"
3577 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3579 msgid "Failed to write hash table\n"
3580 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
3582 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3584 msgid "Failed to write folder index\n"
3585 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
3587 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3589 msgid "Failed to rewrite header\n"
3592 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3594 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3595 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
3597 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3599 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3600 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
3602 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3604 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3605 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
3607 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3609 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3610 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
3612 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3614 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3615 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
3617 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3619 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3620 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3624 msgid "Cache file created successfully.\n"
3625 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3628 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3629 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
3631 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3632 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3633 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3636 msgid "Don't include image data in the cache"
3637 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
3639 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3640 msgid "Output a C header file"
3643 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3644 msgid "Turn off verbose output"
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3648 msgid "Validate existing icon cache"
3651 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3653 msgid "File not found: %s\n"
3656 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3658 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3659 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
3661 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3663 msgid "No theme index file.\n"
3664 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
3666 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3669 "No theme index file in '%s'.\n"
3670 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3672 "在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
3673 "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
3676 #: modules/input/imam-et.c:454
3677 msgid "Amharic (EZ+)"
3678 msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3681 #: modules/input/imcedilla.c:92
3683 msgstr "下加符 (Cedilla)"
3686 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3687 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3691 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3692 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3696 #: modules/input/imipa.c:145
3701 #: modules/input/immultipress.c:31
3706 #: modules/input/imthai.c:35
3711 #: modules/input/imti-er.c:453
3712 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3713 msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3716 #: modules/input/imti-et.c:453
3717 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3718 msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
3721 #: modules/input/imviqr.c:244
3722 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3725 # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
3727 #: modules/input/imxim.c:28
3728 msgid "X Input Method"
3729 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
3731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3743 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3744 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
3746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3749 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3750 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
3752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3754 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3755 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
3757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3759 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3760 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
3762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3763 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3764 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
3766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3768 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3769 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
3771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3772 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3773 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
3775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3777 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3778 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
3780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3782 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3783 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
3785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3787 msgid "Authentication is required on %s"
3790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3796 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3797 msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3801 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3802 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3805 msgid "Authentication is required to print this document"
3806 msgstr "要打印這份文件需要驗證"
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3810 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3811 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
3813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3815 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3816 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
3818 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3821 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3822 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
3824 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3827 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3828 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
3830 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3833 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3834 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
3836 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3839 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3840 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3844 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3845 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
3847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3849 msgid "The door is open on printer '%s'."
3850 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
3852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3854 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3855 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
3857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3859 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3860 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3864 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3865 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
3867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3869 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3870 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
3872 #. Translators: this is a printer status.
3873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3874 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3877 #. Translators: this is a printer status.
3878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3879 msgid "Rejecting Jobs"
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3891 msgid "Paper Source"
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3903 msgid "GhostScript pre-filtering"
3904 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
3906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3910 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3912 msgid "Long Edge (Standard)"
3915 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3917 msgid "Short Edge (Flip)"
3920 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3928 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3934 msgid "Printer Default"
3937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3939 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3940 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
3942 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3944 msgid "Convert to PS level 1"
3945 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
3947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3949 msgid "Convert to PS level 2"
3950 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
3952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3954 msgid "No pre-filtering"
3957 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3958 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3960 msgid "Miscellaneous"
3963 #. Translators: These strings name the possible values of the
3964 #. * job priority option in the print dialog
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3982 #. Cups specific, non-ppd related settings
3983 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3984 #. * in the print dialog
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3987 msgid "Pages per Sheet"
3990 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3991 #. * in the print dialog
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
3994 msgid "Job Priority"
3997 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3998 #. * in the print dialog
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4001 msgid "Billing Info"
4004 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4005 #. * pages that the printing system may support.
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4016 msgid "Confidential"
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4032 msgid "Unclassified"
4035 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4036 #. * dialog that controls the front cover page.
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4043 #. * dialog that controls the back cover page.
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4049 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4050 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4057 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4058 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4061 msgid "Print at time"
4064 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4065 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4066 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4070 msgid "Custom %sx%s"
4073 #. default filename used for print-to-file
4074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4080 msgid "Print to File"
4083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4097 msgid "Pages per _sheet:"
4100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4105 msgid "_Output format"
4108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4109 msgid "Print to LPR"
4112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4113 msgid "Pages Per Sheet"
4116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4117 msgid "Command Line"
4121 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4122 msgid "printer offline"
4126 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4127 msgid "ready to print"
4131 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4132 msgid "processing job"
4136 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4141 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4145 #. default filename used for print-to-test
4146 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4148 msgid "test-output.%s"
4149 msgstr "test-output.%s"
4151 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4152 msgid "Print to Test Printer"
4155 #: tests/testfilechooser.c:207
4157 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4158 msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
4160 #: tests/testfilechooser.c:222
4162 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4163 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
4165 #: tests/testfilechooser.c:267
4168 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4169 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
4171 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4172 #~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
4175 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4177 #~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
4179 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4180 #~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
4183 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4184 #~ "it's from a different GTK version?"
4185 #~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
4187 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4188 #~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
4190 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4191 #~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
4193 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4194 #~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
4196 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4197 #~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
4199 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4200 #~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4203 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4204 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
4206 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4207 #~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
4209 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4212 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4215 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4216 #~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
4219 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4221 #~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
4223 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4224 #~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
4226 #~ msgid "Error writing to image stream"
4227 #~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
4230 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4231 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4232 #~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
4234 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4235 #~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
4237 #~ msgid "Image header corrupt"
4240 #~ msgid "Image format unknown"
4243 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4244 #~ msgstr "圖片像素資料損毀"
4247 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4248 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4249 #~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4250 #~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4252 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4253 #~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
4255 #~ msgid "Unsupported animation type"
4256 #~ msgstr "不支援的動畫類型"
4258 #~ msgid "Invalid header in animation"
4259 #~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
4261 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4262 #~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
4264 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4265 #~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
4267 #~ msgid "The ANI image format"
4268 #~ msgstr "ANI 圖片格式"
4270 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4271 #~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
4273 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4274 #~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
4276 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4277 #~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
4279 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4280 #~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
4282 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4285 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4286 #~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
4288 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4289 #~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
4291 #~ msgid "The BMP image format"
4292 #~ msgstr "BMP 圖片格式"
4294 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4295 #~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
4297 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4298 #~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
4300 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4301 #~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
4303 #~ msgid "Stack overflow"
4306 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4307 #~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
4309 # (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
4310 #~ msgid "Bad code encountered"
4311 #~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
4313 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4314 #~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
4316 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4317 #~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
4319 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4320 #~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
4322 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4323 #~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
4325 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4326 #~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
4328 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4329 #~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
4332 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4334 #~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
4336 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4337 #~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
4339 #~ msgid "The GIF image format"
4340 #~ msgstr "GIF 圖片格式"
4342 #~ msgid "Invalid header in icon"
4343 #~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
4345 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4346 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
4348 #~ msgid "Icon has zero width"
4351 #~ msgid "Icon has zero height"
4354 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4355 #~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
4357 #~ msgid "Unsupported icon type"
4358 #~ msgstr "不支援的圖示類型"
4360 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4361 #~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
4363 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4364 #~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
4366 # (Abel) FIXME 這個 hotspot....
4367 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4368 #~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
4370 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4371 #~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
4373 #~ msgid "The ICO image format"
4374 #~ msgstr "ICO 圖片格式"
4376 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4377 #~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
4379 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4380 #~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
4382 #~ msgid "The ICNS image format"
4383 #~ msgstr "ICNS 圖片格式"
4385 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4386 #~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
4388 #~ msgid "Couldn't decode image"
4391 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4392 #~ msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
4394 #~ msgid "Image type currently not supported"
4395 #~ msgstr "圖片類型目前不支援"
4397 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4398 #~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
4400 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4401 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
4403 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4404 #~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
4406 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4407 #~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
4409 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4410 #~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
4413 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4415 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
4417 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4418 #~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
4420 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4421 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
4423 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4424 #~ msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
4427 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4429 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
4432 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4433 #~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
4435 #~ msgid "The JPEG image format"
4436 #~ msgstr "JPEG 圖片格式"
4438 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4439 #~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
4441 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4442 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
4444 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4445 #~ msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
4447 # 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
4448 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4449 #~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
4451 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4452 #~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
4454 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4455 #~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
4457 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4458 #~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
4460 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4461 #~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
4463 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4464 #~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
4466 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4467 #~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
4469 #~ msgid "The PCX image format"
4470 #~ msgstr "PCX 圖片格式"
4472 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4473 #~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
4475 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4476 #~ msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
4478 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4479 #~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
4481 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4482 #~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
4484 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4485 #~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
4487 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4488 #~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
4490 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4491 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
4494 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4495 #~ "applications to reduce memory usage"
4497 #~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
4498 #~ "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
4500 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4501 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
4503 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4504 #~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
4507 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4508 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
4510 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4511 #~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
4513 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4514 #~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
4517 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4519 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
4522 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4524 #~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
4527 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4528 #~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
4530 #~ msgid "The PNG image format"
4531 #~ msgstr "PNG 圖片格式"
4533 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4534 #~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
4536 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4537 #~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
4539 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4540 #~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
4542 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4543 #~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
4545 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4546 #~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
4548 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4549 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
4551 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4552 #~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
4554 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4555 #~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
4557 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4558 #~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
4560 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4561 #~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
4563 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4564 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
4566 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4567 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
4569 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4570 #~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
4572 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4573 #~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
4575 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4576 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
4578 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4579 #~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
4581 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4582 #~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
4584 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4585 #~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
4587 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4588 #~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
4590 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4591 #~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
4593 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4594 #~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
4596 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4597 #~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
4599 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4600 #~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
4602 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4603 #~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
4605 #~ msgid "The QTIF image format"
4606 #~ msgstr "QTIF 圖片格式"
4608 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4609 #~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
4611 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4612 #~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
4614 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4615 #~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
4617 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4618 #~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
4620 #~ msgid "The Sun raster image format"
4621 #~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
4623 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4624 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
4626 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4627 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
4629 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4630 #~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
4632 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4633 #~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
4635 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4636 #~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
4638 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4639 #~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
4641 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4642 #~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
4644 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4645 #~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
4647 # (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
4648 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4649 #~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
4651 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4652 #~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
4654 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4655 #~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
4657 #~ msgid "TGA image type not supported"
4658 #~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
4660 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4661 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
4663 #~ msgid "Excess data in file"
4664 #~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
4666 #~ msgid "The Targa image format"
4667 #~ msgstr "Targa 圖片格式"
4669 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4670 #~ msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
4672 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4673 #~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
4675 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4676 #~ msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
4678 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4679 #~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
4681 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4682 #~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
4684 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4685 #~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
4687 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4688 #~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
4690 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4691 #~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
4693 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4694 #~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
4696 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4697 #~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
4699 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4700 #~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
4702 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4703 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
4705 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4706 #~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
4708 #~ msgid "The TIFF image format"
4709 #~ msgstr "TIFF 圖片格式"
4711 #~ msgid "Image has zero width"
4714 #~ msgid "Image has zero height"
4717 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4718 #~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
4720 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4721 #~ msgstr "無法儲存其它部份"
4723 #~ msgid "The WBMP image format"
4724 #~ msgstr "WBMP 圖片格式"
4726 #~ msgid "Invalid XBM file"
4727 #~ msgstr "無效的 XBM 檔"
4729 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4730 #~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
4732 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4733 #~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
4735 #~ msgid "The XBM image format"
4736 #~ msgstr "XBM 圖片格式"
4738 #~ msgid "No XPM header found"
4739 #~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
4741 #~ msgid "Invalid XPM header"
4742 #~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
4744 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4745 #~ msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
4747 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4748 #~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
4750 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4751 #~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
4753 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4754 #~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
4756 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4757 #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
4759 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4760 #~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
4762 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4763 #~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
4765 #~ msgid "The XPM image format"
4766 #~ msgstr "XPM 圖片格式"
4768 #~ msgid "The EMF image format"
4769 #~ msgstr "EMF 圖片格式"
4771 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4772 #~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
4774 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4775 #~ msgstr "無法建立串流: %s"
4777 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4778 #~ msgstr "無法尋找串流: %s"
4780 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4781 #~ msgstr "無法讀取串流:%s"
4783 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4786 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4787 #~ msgstr "無法載入中繼檔案"
4789 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4790 #~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
4792 #~ msgid "Couldn't save"
4795 #~ msgid "The WMF image format"
4796 #~ msgstr "WMF 圖片格式"
4798 # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
4799 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4800 #~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
4802 #~ msgid "Error printing"
4805 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4806 #~ msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
4817 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4818 #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
4821 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4822 #~ "available to this program.\n"
4823 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4825 #~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
4828 #~ msgid "_New Folder"
4829 #~ msgstr "新增資料夾(_N)"
4831 #~ msgid "De_lete File"
4832 #~ msgstr "刪除檔案(_L)"
4834 #~ msgid "_Rename File"
4835 #~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
4838 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4839 #~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
4841 #~ msgid "New Folder"
4844 #~ msgid "_Folder name:"
4845 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
4851 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4852 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4854 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4855 #~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
4857 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4858 #~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
4860 #~ msgid "Delete File"
4863 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4864 #~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4866 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4867 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
4869 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4870 #~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
4872 #~ msgid "Rename File"
4875 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4876 #~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
4879 #~ msgstr "重新命名(_R)"
4881 #~ msgid "_Selection: "
4882 #~ msgstr "選擇範圍(_S): "
4885 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4886 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4888 #~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4890 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4891 #~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
4893 #~ msgid "Name too long"
4896 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4897 #~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
4902 #~ msgid "_Gamma value"
4903 #~ msgstr "_Gamma 值"
4908 #~ msgid "No extended input devices"
4909 #~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
4938 #~ msgid "_Pressure:"
4942 #~ msgstr "X 傾斜(_T):"
4945 #~ msgstr "X 傾斜(_I):"
4953 #~ msgid "(disabled)"
4956 #~ msgid "(unknown)"
4962 #~ msgid "--- No Tip ---"
4963 #~ msgstr "--- 無提示 ---"
4968 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4969 #~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
4971 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4972 #~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
4974 #~ msgid "directfb arg"
4975 #~ msgstr "directfb arg"
4977 #~ msgid "sdl|system"
4980 # (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
4981 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4982 #~ msgstr "BackSpace"
4984 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4987 #~ msgid "keyboard label|Return"
4990 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4993 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4994 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4996 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4999 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5002 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5005 #~ msgid "keyboard label|Home"
5008 #~ msgid "keyboard label|Left"
5011 #~ msgid "keyboard label|Up"
5014 #~ msgid "keyboard label|Right"
5017 #~ msgid "keyboard label|Down"
5020 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5023 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5026 #~ msgid "keyboard label|End"
5029 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5030 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5033 #~ msgid "keyboard label|Print"
5036 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5039 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5040 #~ msgstr "Num_Lock"
5042 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5043 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5044 #~ msgstr "KP_Space"
5046 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5047 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5050 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5051 #~ msgstr "KP_Enter"
5053 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5056 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5059 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5062 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5063 #~ msgstr "KP_Right"
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5069 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5072 #~ msgstr "KP_Prior"
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5080 # FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
5081 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5082 #~ msgstr "KP_Begin"
5084 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5085 #~ msgstr "KP_Insert"
5087 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5088 #~ msgstr "KP_Delete"
5090 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5093 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5094 #~ msgstr "無法建立 pixbuf"
5096 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5099 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5102 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5105 #~ msgid "keyboard label|Super"
5108 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5111 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5114 #~ msgid "keyboard label|Space"
5117 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5120 #~ msgid "year measurement template|2000"
5123 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5126 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5129 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5132 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5135 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5147 #~ msgid "input method menu|System"
5150 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5153 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5156 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5159 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5162 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5165 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5168 #~ msgid "print operation status|Printing"
5171 #~ msgid "print operation status|Finished"
5174 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5177 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5180 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5183 #~ msgid "Navigation|_First"
5186 #~ msgid "Navigation|_Last"
5189 #~ msgid "Navigation|_Top"
5192 #~ msgid "Navigation|_Back"
5195 #~ msgid "Navigation|_Down"
5198 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5201 #~ msgid "Navigation|_Up"
5204 #~ msgid "Justify|_Center"
5207 #~ msgid "Justify|_Fill"
5208 #~ msgstr "左右對齊(_F)"
5210 #~ msgid "Justify|_Left"
5213 #~ msgid "Justify|_Right"
5216 #~ msgid "Media|_Next"
5219 #~ msgid "Media|P_ause"
5222 #~ msgid "Media|_Play"
5225 #~ msgid "Media|_Stop"
5228 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5231 #~ msgid "paper size|asme_f"
5234 #~ msgid "paper size|A0x2"
5237 #~ msgid "paper size|A0"
5240 #~ msgid "paper size|A0x3"
5243 #~ msgid "paper size|A1"
5246 #~ msgid "paper size|A10"
5249 #~ msgid "paper size|A1x3"
5252 #~ msgid "paper size|A1x4"
5255 #~ msgid "paper size|A2"
5258 #~ msgid "paper size|A2x3"
5261 #~ msgid "paper size|A2x4"
5264 #~ msgid "paper size|A2x5"
5267 #~ msgid "paper size|A3"
5270 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5271 #~ msgstr "A3 Extra"
5273 #~ msgid "paper size|A3x3"
5276 #~ msgid "paper size|A3x4"
5279 #~ msgid "paper size|A3x5"
5282 #~ msgid "paper size|A3x6"
5285 #~ msgid "paper size|A3x7"
5288 #~ msgid "paper size|A4"
5291 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5292 #~ msgstr "A4 Extra"
5294 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5297 #~ msgid "paper size|A4x3"
5300 #~ msgid "paper size|A4x4"
5303 #~ msgid "paper size|A4x5"
5306 #~ msgid "paper size|A4x6"
5309 #~ msgid "paper size|A4x7"
5312 #~ msgid "paper size|A4x8"
5315 #~ msgid "paper size|A4x9"
5318 #~ msgid "paper size|A5"
5321 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5322 #~ msgstr "A5 Extra"
5324 #~ msgid "paper size|A6"
5327 #~ msgid "paper size|A7"
5330 #~ msgid "paper size|A8"
5333 #~ msgid "paper size|A9"
5336 #~ msgid "paper size|B0"
5339 #~ msgid "paper size|B1"
5342 #~ msgid "paper size|B10"
5345 #~ msgid "paper size|B2"
5348 #~ msgid "paper size|B3"
5351 #~ msgid "paper size|B4"
5354 #~ msgid "paper size|B5"
5357 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5358 #~ msgstr "B5 Extra"
5360 #~ msgid "paper size|B6"
5363 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5366 #~ msgid "paper size|B7"
5369 #~ msgid "paper size|B8"
5372 #~ msgid "paper size|B9"
5375 #~ msgid "paper size|C0"
5378 #~ msgid "paper size|C1"
5381 #~ msgid "paper size|C10"
5384 #~ msgid "paper size|C2"
5387 #~ msgid "paper size|C3"
5390 #~ msgid "paper size|C4"
5393 #~ msgid "paper size|C5"
5396 #~ msgid "paper size|C6"
5399 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5402 #~ msgid "paper size|C7"
5405 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5408 #~ msgid "paper size|C8"
5411 #~ msgid "paper size|C9"
5414 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5417 #~ msgid "paper size|RA0"
5420 #~ msgid "paper size|RA1"
5423 #~ msgid "paper size|RA2"
5426 #~ msgid "paper size|SRA0"
5429 #~ msgid "paper size|SRA1"
5432 #~ msgid "paper size|SRA2"
5435 #~ msgid "paper size|JB0"
5438 #~ msgid "paper size|JB1"
5441 #~ msgid "paper size|JB10"
5444 #~ msgid "paper size|JB2"
5447 #~ msgid "paper size|JB3"
5450 #~ msgid "paper size|JB4"
5453 #~ msgid "paper size|JB5"
5456 #~ msgid "paper size|JB6"
5459 #~ msgid "paper size|JB7"
5462 #~ msgid "paper size|JB8"
5465 #~ msgid "paper size|JB9"
5468 #~ msgid "paper size|jis exec"
5469 #~ msgstr "jis exec"
5471 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5472 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
5474 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5475 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
5477 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5478 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
5480 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5481 #~ msgstr "hagaki(明信片)"
5483 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5486 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5487 #~ msgstr "kaku2 信封"
5489 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5490 #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
5492 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5495 #~ msgid "paper size|10x11"
5498 #~ msgid "paper size|10x13"
5501 #~ msgid "paper size|10x14"
5504 #~ msgid "paper size|10x15"
5507 #~ msgid "paper size|11x12"
5510 #~ msgid "paper size|11x15"
5513 #~ msgid "paper size|12x19"
5516 #~ msgid "paper size|5x7"
5519 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5520 #~ msgstr "6x9 英吋信封"
5522 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5523 #~ msgstr "7x9 英吋信封"
5525 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5526 #~ msgstr "9x11 英吋信封"
5528 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5531 #~ msgid "paper size|Arch A"
5534 #~ msgid "paper size|Arch B"
5537 #~ msgid "paper size|Arch C"
5540 #~ msgid "paper size|Arch D"
5543 #~ msgid "paper size|Arch E"
5546 #~ msgid "paper size|b-plus"
5549 #~ msgid "paper size|c"
5552 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5555 #~ msgid "paper size|d"
5558 #~ msgid "paper size|e"
5561 #~ msgid "paper size|edp"
5564 #~ msgid "paper size|European edp"
5565 #~ msgstr "European edp"
5567 #~ msgid "paper size|Executive"
5568 #~ msgstr "Executive"
5570 #~ msgid "paper size|f"
5573 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5574 #~ msgstr "FanFold European"
5576 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5577 #~ msgstr "FanFold US"
5579 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5580 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5582 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5583 #~ msgstr "Government Legal"
5585 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5586 #~ msgstr "Government Letter"
5588 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5589 #~ msgstr "Index 3x5"
5591 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5592 #~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
5594 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5595 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5597 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5598 #~ msgstr "Index 5x8"
5600 #~ msgid "paper size|Invoice"
5603 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5606 #~ msgid "paper size|US Legal"
5607 #~ msgstr "US Legal"
5609 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5610 #~ msgstr "US Legal Extra"
5612 #~ msgid "paper size|US Letter"
5613 #~ msgstr "US Letter"
5615 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5616 #~ msgstr "US Letter Extra"
5618 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5619 #~ msgstr "US Letter Plus"
5621 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5622 #~ msgstr "Monarch Envelope"
5624 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5627 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5630 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5633 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5636 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5639 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5640 #~ msgstr "Personal Envelope"
5642 #~ msgid "paper size|Quarto"
5645 #~ msgid "paper size|Super A"
5648 #~ msgid "paper size|Super B"
5651 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5652 #~ msgstr "Wide Format"
5654 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5655 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5657 #~ msgid "paper size|Folio"
5660 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5661 #~ msgstr "Folio sp"
5663 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5664 #~ msgstr "Invite Envelope"
5666 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5667 #~ msgstr "Italian Envelope"
5669 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5670 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5672 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5675 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5676 #~ msgstr "Postfix Envelope"
5678 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5679 #~ msgstr "Small Photo"
5681 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5684 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5685 #~ msgstr "prc10 信封"
5687 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5690 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5693 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5696 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5699 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5702 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5705 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5708 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5711 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5714 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5717 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5723 #~ msgid "The URI bound to this button"
5724 #~ msgstr "連結至此按鍵的 URI"
5726 #~ msgid "Arrow spacing"
5729 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5735 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5736 #~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5738 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5739 #~ msgstr "無效的檔案名稱:%s"
5742 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5743 #~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
5745 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5746 #~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
5749 #~ msgid_plural "%d bytes"
5750 #~ msgstr[0] "%d 位元組"
5752 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5753 #~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
5755 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5756 #~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
5758 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5759 #~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
5762 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5763 #~ "Please use a different name."
5764 #~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。"
5766 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5767 #~ msgstr "儲存書籤失敗:%s"
5769 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5770 #~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
5772 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5773 #~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
5775 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5776 #~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
5778 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5779 #~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
5781 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5782 #~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
5794 #~ msgid "Location:"
5797 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5798 #~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
5800 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5801 #~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
5803 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5804 #~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
5807 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5809 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
5812 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5814 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
5817 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5818 #~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
5820 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5821 #~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
5823 #~ msgid "Thai (Broken)"
5827 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5830 #~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
5833 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5834 #~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
5837 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5840 #~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
5843 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5844 #~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
5847 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5848 #~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
5850 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5851 #~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
5853 #~ msgid "Select All"
5856 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5857 #~ msgstr "<text> 元素已被指定"
5859 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5860 #~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
5862 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5863 #~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
5865 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5866 #~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
5868 #~ msgid "Shortcuts"
5874 #~ msgid "Cannot change folder"
5877 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5878 #~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
5880 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5881 #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
5883 #~ msgid "Save in Location"
5892 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5893 #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"