]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
update Simplified Chinese (zh_CN) translation
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
15 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
21 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 01:36+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 00:23+0800\n"
24 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: \n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:135
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:155
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:183
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:184
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "类"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:186
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:187
59 msgid "NAME"
60 msgstr "名称"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:189
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "要使用的 X 显示"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:190
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "显示"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:193
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "要设置的 GDK 调试标志"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "标志"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:196
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "要取消的 GDK 调试标志"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #.
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "退格"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr "制表"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr "回车"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "Pause"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr "滚动锁"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "SysRq"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr "Multi_key"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "Home"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "左"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "上"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "右"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "下"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "向上翻页"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "向下翻页"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "End"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr "Begin"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "打印"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr "插入"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr "数字锁"
200
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "KP_Left"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_PageUp"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_PageDown"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "Delete"
285 msgstr "删除"
286
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86亮度增加"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86亮度减小"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86音频静音"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86音量减小"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86音量增加"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86音频播放"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86音频停止"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86音频下一首"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86音频上一首"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86音频录制"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86音频暂停"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86音频重新定位"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86音频媒体"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86屏保"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Battery"
361 msgstr "XF86电池"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Launch1"
366 msgstr "XF86开始1"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Forward"
371 msgstr "XF86前进"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Back"
376 msgstr "XF86后退"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Sleep"
381 msgstr "XF86睡眠"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86休眠"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WLAN"
391 msgstr "XF86无线局域网"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86WebCam"
396 msgstr "XF86网络摄像机"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Display"
401 msgstr "XF86显示"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86触摸板开关"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WakeUp"
411 msgstr "X86唤醒"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86Suspend"
416 msgstr "X86暂停"
417
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
422
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
427
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "与 --no-wintab 相同"
432
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
437
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "8 位模式调色板大小"
442
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
445 msgid "COLORS"
446 msgstr "颜色"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
449 #, c-format
450 msgid "Starting %s"
451 msgstr "正在启动 %s"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
454 #, c-format
455 msgid "Opening %s"
456 msgstr "打开 %s"
457
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
459 #, c-format
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "打开 %d 项"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "滑块"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "为进度提供视觉提示"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
474 msgctxt "light switch widget"
475 msgid "Switch"
476 msgstr "开关"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "切换开关状态"
481
482 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
483 #. * contains the URL of the license.
484 #.
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
489 "\"%s\">%s</a>"
490 msgstr "本程序无任何担保,详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
493 msgid "License"
494 msgstr "许可"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
497 msgid "The license of the program"
498 msgstr "程序的许可协议"
499
500 #. Add the credits button
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
502 msgid "C_redits"
503 msgstr "鸣谢(_R)"
504
505 #. Add the license button
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
507 msgid "_License"
508 msgstr "许可(_L)"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
511 msgid "Could not show link"
512 msgstr "无法显示链接"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
515 msgid "Homepage"
516 msgstr "主页"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
519 #, c-format
520 msgid "About %s"
521 msgstr "关于 %s"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
524 msgid "Created by"
525 msgstr "作者:"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
528 msgid "Documented by"
529 msgstr "文档:"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
532 msgid "Translated by"
533 msgstr "翻译:"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
536 msgid "Artwork by"
537 msgstr "美工:"
538
539 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
540 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
541 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
542 #. * this.
543 #.
544 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
545 msgctxt "keyboard label"
546 msgid "Shift"
547 msgstr "Shift"
548
549 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
550 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
551 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
552 #. * this.
553 #.
554 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
555 msgctxt "keyboard label"
556 msgid "Ctrl"
557 msgstr "Ctrl"
558
559 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
560 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
561 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
562 #. * this.
563 #.
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
565 msgctxt "keyboard label"
566 msgid "Alt"
567 msgstr "Alt"
568
569 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
570 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
571 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
572 #. * this.
573 #.
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
575 msgctxt "keyboard label"
576 msgid "Super"
577 msgstr "Super 键"
578
579 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
580 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
581 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
582 #. * this.
583 #.
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
585 msgctxt "keyboard label"
586 msgid "Hyper"
587 msgstr "Hyper 键"
588
589 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
590 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
591 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
592 #. * this.
593 #.
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
595 msgctxt "keyboard label"
596 msgid "Meta"
597 msgstr "Meta 键"
598
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Space"
602 msgstr "空格"
603
604 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
605 msgctxt "keyboard label"
606 msgid "Backslash"
607 msgstr "反斜杠(\\)"
608
609 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
610 msgid "Other application..."
611 msgstr "其他应用程序"
612
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
614 msgid "Failed to look for applications online"
615 msgstr "查看在线应用程序失败"
616
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
618 msgid "Find applications online"
619 msgstr "在线寻找应用程序"
620
621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
622 msgid "Could not run application"
623 msgstr "无法运行应用程序"
624
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
626 #, c-format
627 msgid "Could not find '%s'"
628 msgstr "没有找到 %s"
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
631 msgid "Could not find application"
632 msgstr "未找到应用程序"
633
634 #. Translators: %s is a filename
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
636 #, c-format
637 msgid "Select an application to open \"%s\""
638 msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
641 #, c-format
642 msgid "No applications available to open \"%s\""
643 msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"
644
645 #. Translators: %s is a file type description
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
647 #, c-format
648 msgid "Select an application for \"%s\" files"
649 msgstr "为 %s 文件选择应用程序"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
652 #, c-format
653 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
654 msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
657 msgid ""
658 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
659 "online\" to install a new application"
660 msgstr "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
663 msgid "Forget association"
664 msgstr "忘记关联"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
667 msgid "Show other applications"
668 msgstr "显示其他应用程序"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
671 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
672 msgid "_Select"
673 msgstr "选择(_S)"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
676 msgid "Default Application"
677 msgstr "默认应用程序"
678
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
680 msgid "Recommended Applications"
681 msgstr "推荐应用程序"
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
684 msgid "Related Applications"
685 msgstr "相关应用程序"
686
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
688 msgid "Other Applications"
689 msgstr "其他应用程序"
690
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
692 msgid "C_ontinue"
693 msgstr "继续(_O)"
694
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
696 msgid "Go _Back"
697 msgstr "后退(_B)"
698
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
700 msgid "_Finish"
701 msgstr "完成(_F)"
702
703 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
704 #, c-format
705 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
706 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
707
708 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
709 #, c-format
710 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
711 msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
712
713 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
714 #, c-format
715 msgid "Invalid root element: '%s'"
716 msgstr "无效的根元素:“%s”"
717
718 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
719 #, c-format
720 msgid "Unhandled tag: '%s'"
721 msgstr "未处理的标记:“%s”"
722
723 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
724 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
725 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
726 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
727 #. *
728 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
729 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
730 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
731 #. * will appear to the right of the month.
732 #.
733 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
734 msgid "calendar:MY"
735 msgstr "calendar:YM"
736
737 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
738 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
739 #. * to be the first day of the week, and so on.
740 #.
741 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
742 msgid "calendar:week_start:0"
743 msgstr "calendar:week_start:1"
744
745 #. Translators:  This is a text measurement template.
746 #. * Translate it to the widest year text
747 #. *
748 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
749 #.
750 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
751 msgctxt "year measurement template"
752 msgid "2000"
753 msgstr "2000"
754
755 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
756 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
757 #. *
758 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
759 #. * translate to "%d" otherwise.
760 #. *
761 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
762 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
763 #. * too.
764 #.
765 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
766 #, c-format
767 msgctxt "calendar:day:digits"
768 msgid "%d"
769 msgstr "%d"
770
771 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
772 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
773 #. *
774 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
775 #. * translate to "%d" otherwise.
776 #. *
777 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
778 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
779 #. * too.
780 #.
781 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
782 #, c-format
783 msgctxt "calendar:week:digits"
784 msgid "%d"
785 msgstr "%d"
786
787 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
788 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
789 #. * Use only ASCII in the translation.
790 #. *
791 #. * Also look for the msgid "2000".
792 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
793 #. * msgid.
794 #. *
795 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
796 #.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
798 msgctxt "calendar year format"
799 msgid "%Y"
800 msgstr "%Y"
801
802 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
803 #. * a disabled accelerator key combination.
804 #.
805 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
806 msgctxt "Accelerator"
807 msgid "Disabled"
808 msgstr "禁用"
809
810 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
811 #. * an accelerator key combination that is not valid according
812 #. * to gtk_accelerator_valid().
813 #.
814 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
815 msgctxt "Accelerator"
816 msgid "Invalid"
817 msgstr "无效的"
818
819 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
820 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
821 #. * acelerator.
822 #.
823 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
824 msgid "New accelerator..."
825 msgstr "新建加速键..."
826
827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
828 #, c-format
829 msgctxt "progress bar label"
830 msgid "%d %%"
831 msgstr "%d %%"
832
833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
834 msgid "Pick a Color"
835 msgstr "拾取颜色"
836
837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
838 msgid ""
839 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
840 "lightness of that color using the inner triangle."
841 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
842
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
844 msgid ""
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
846 "that color."
847 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
848
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
850 msgid "_Hue:"
851 msgstr "色调(_H):"
852
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
854 msgid "Position on the color wheel."
855 msgstr "在色相环中的位置。"
856
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
858 msgid "S_aturation:"
859 msgstr "饱和度(_A):"
860
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
862 msgid "Intensity of the color."
863 msgstr "色彩浓度。"
864
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
866 msgid "_Value:"
867 msgstr "值(_V):"
868
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
870 msgid "Brightness of the color."
871 msgstr "颜色的亮度。"
872
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
874 msgid "_Red:"
875 msgstr "红(_R):"
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
878 msgid "Amount of red light in the color."
879 msgstr "颜色中的红色分量。"
880
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
882 msgid "_Green:"
883 msgstr "绿(_G):"
884
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
886 msgid "Amount of green light in the color."
887 msgstr "颜色中的绿色分量。"
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
890 msgid "_Blue:"
891 msgstr "蓝(_B):"
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
894 msgid "Amount of blue light in the color."
895 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
896
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
898 msgid "Op_acity:"
899 msgstr "透明度(_A):"
900
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
902 msgid "Transparency of the color."
903 msgstr "颜色的透明度。"
904
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
906 msgid "Color _name:"
907 msgstr "颜色名称(_N):"
908
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
910 msgid ""
911 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
912 "such as 'orange' in this entry."
913 msgstr ""
914 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
915
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
917 msgid "_Palette:"
918 msgstr "调色板(_P):"
919
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
921 msgid "Color Wheel"
922 msgstr "色相环"
923
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
925 msgid ""
926 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
927 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
928 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
929 msgstr ""
930 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
931 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
932
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
934 msgid ""
935 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
936 "it for use in the future."
937 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
938
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
940 msgid ""
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now."
943 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
944
945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
946 msgid "The color you've chosen."
947 msgstr "您选择的颜色。"
948
949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
950 msgid "_Save color here"
951 msgstr "在此保存颜色(_S)"
952
953 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
954 msgid ""
955 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
956 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
957 msgstr ""
958 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
959 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
960
961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
962 msgid "Color Selection"
963 msgstr "颜色选择"
964
965 #. Translate to the default units to use for presenting
966 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
967 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
968 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
969 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
970 #.
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
972 msgid "default:mm"
973 msgstr "default:mm"
974
975 #. And show the custom paper dialog
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
977 msgid "Manage Custom Sizes"
978 msgstr "管理自定义大小"
979
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
981 msgid "inch"
982 msgstr "英寸"
983
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
985 msgid "mm"
986 msgstr "毫米"
987
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
989 msgid "Margins from Printer..."
990 msgstr "打印机边距..."
991
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
993 #, c-format
994 msgid "Custom Size %d"
995 msgstr "自定义大小 %d"
996
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
998 msgid "_Width:"
999 msgstr "宽度(_W):"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1002 msgid "_Height:"
1003 msgstr "高度(_H):"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1006 msgid "Paper Size"
1007 msgstr "纸张大小"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1010 msgid "_Top:"
1011 msgstr "上(_T):"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1014 msgid "_Bottom:"
1015 msgstr "下(_B):"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1018 msgid "_Left:"
1019 msgstr "左(_L):"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1022 msgid "_Right:"
1023 msgstr "右(_R):"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1026 msgid "Paper Margins"
1027 msgstr "纸张边距"
1028
1029 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1030 msgid "Input _Methods"
1031 msgstr "输入法(_M)"
1032
1033 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1034 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1035 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1036
1037 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1038 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1039 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
1040
1041 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1042 msgid "Num Lock is on"
1043 msgstr "数字键盘锁已打开"
1044
1045 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1046 msgid "Caps Lock is on"
1047 msgstr "大写锁已打开"
1048
1049 #. *
1050 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1051 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1052 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1053 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1054 #. *
1055 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1056 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1057 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1058 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1059 #. * that button.  This widget does not support setting the
1060 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1061 #. *
1062 #. * <example>
1063 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1064 #. * <programlisting>
1065 #. * {
1066 #. *   GtkWidget *button;
1067 #. *
1068 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1069 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1070 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1071 #. *                                        "/etc");
1072 #. * }
1073 #. * </programlisting>
1074 #. * </example>
1075 #. *
1076 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1077 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1078 #. *
1079 #. * <important>
1080 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1081 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1082 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1083 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1084 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1085 #. * </important>
1086 #.
1087 #. **************** *
1088 #. *  Private Macros  *
1089 #. * ****************
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1091 msgid "Select a File"
1092 msgstr "选择文件"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1095 msgid "Desktop"
1096 msgstr "桌面"
1097
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1099 msgid "(None)"
1100 msgstr "(无)"
1101
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1103 msgid "Other..."
1104 msgstr "其它..."
1105
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1107 msgid "Type name of new folder"
1108 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1109
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1111 msgid "Could not retrieve information about the file"
1112 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1115 msgid "Could not add a bookmark"
1116 msgstr "无法添加书签"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1119 msgid "Could not remove bookmark"
1120 msgstr "无法删除书签"
1121
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1123 msgid "The folder could not be created"
1124 msgstr "无法创建文件夹"
1125
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1127 msgid ""
1128 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1129 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1130 msgstr ""
1131 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1132 "命名文件。"
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1135 msgid "You need to choose a valid filename."
1136 msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1141 msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1144 msgid ""
1145 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1146 "try using a different item."
1147 msgstr "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"
1148
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1150 msgid "Invalid file name"
1151 msgstr "无效的文件名"
1152
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1154 msgid "The folder contents could not be displayed"
1155 msgstr "无法显示文件夹内容"
1156
1157 #. Translators: the first string is a path and the second string
1158 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1159 #. * to translate.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1162 #, c-format
1163 msgid "%1$s on %2$s"
1164 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1165
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1167 msgid "Search"
1168 msgstr "搜索"
1169
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1171 msgid "Recently Used"
1172 msgstr "最近使用的"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1175 msgid "Select which types of files are shown"
1176 msgstr "选择要显示的文件类型"
1177
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1179 #, c-format
1180 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1181 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1182
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1184 #, c-format
1185 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1186 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1189 #, c-format
1190 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1191 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1192
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1194 #, c-format
1195 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1196 msgstr "删除书签“%s”"
1197
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1199 #, c-format
1200 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1201 msgstr "无法删除书签“%s”"
1202
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1204 msgid "Remove the selected bookmark"
1205 msgstr "删除选中的书签"
1206
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1208 msgid "Remove"
1209 msgstr "删除"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1212 msgid "Rename..."
1213 msgstr "重命名..."
1214
1215 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1217 msgid "Places"
1218 msgstr "位置"
1219
1220 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1222 msgid "_Places"
1223 msgstr "位置(_R)"
1224
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1226 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1227 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1230 msgid "Could not select file"
1231 msgstr "无法选择文件"
1232
1233 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1234 msgid "_Visit this file"
1235 msgstr "访问此文件(_V)"
1236
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1238 msgid "_Copy file's location"
1239 msgstr "复制文件位置(_C)"
1240
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1242 msgid "_Add to Bookmarks"
1243 msgstr "添加到书签(_A)"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1246 msgid "Show _Hidden Files"
1247 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1248
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1250 msgid "Show _Size Column"
1251 msgstr "显示大小列(_S)"
1252
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1254 msgid "Files"
1255 msgstr "文件"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1258 msgid "Name"
1259 msgstr "名称"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1262 msgid "Size"
1263 msgstr "大小"
1264
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1266 msgid "Modified"
1267 msgstr "修改日期"
1268
1269 #. Label
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1271 msgid "_Name:"
1272 msgstr "名称(_N):"
1273
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1275 msgid "Type a file name"
1276 msgstr "输入文件名"
1277
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1279 msgid "Please select a folder below"
1280 msgstr "选择下面的一个文件夹"
1281
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1283 msgid "Please type a file name"
1284 msgstr "请输入一个文件名"
1285
1286 #. Create Folder
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1288 msgid "Create Fo_lder"
1289 msgstr "创建文件夹(_L)"
1290
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1292 msgid "Search:"
1293 msgstr "搜索:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1296 msgid "_Location:"
1297 msgstr "位置(_L):"
1298
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1300 msgid "Save in _folder:"
1301 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1302
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1304 msgid "Create in _folder:"
1305 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1306
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1308 #, c-format
1309 msgid "Could not read the contents of %s"
1310 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1313 msgid "Could not read the contents of the folder"
1314 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1315
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1318 msgid "Unknown"
1319 msgstr "未知"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1322 msgid "%H:%M"
1323 msgstr "%H:%M"
1324
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1326 msgid "Yesterday at %H:%M"
1327 msgstr "昨天于 %H:%M"
1328
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1330 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1331 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1332
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1334 #, c-format
1335 msgid "Shortcut %s already exists"
1336 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1337
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1339 #, c-format
1340 msgid "Shortcut %s does not exist"
1341 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1342
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1344 #, c-format
1345 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1346 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1347
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1352 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1355 msgid "_Replace"
1356 msgstr "替换(_R)"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1359 msgid "Could not start the search process"
1360 msgstr "无法开启搜索进程"
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1363 msgid ""
1364 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1365 "Please make sure it is running."
1366 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1369 msgid "Could not send the search request"
1370 msgstr "无法发送搜索请求"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1373 #, c-format
1374 msgid "Could not mount %s"
1375 msgstr "无法挂载 %s"
1376
1377 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1378 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1380 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1381 #, c-format
1382 msgid "Invalid path"
1383 msgstr "无效的路径"
1384
1385 #. translators: this text is shown when there are no completions
1386 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1389 msgid "No match"
1390 msgstr "未找到匹配"
1391
1392 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1393 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1394 #.
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1396 msgid "Sole completion"
1397 msgstr "唯一补全"
1398
1399 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1400 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1401 #. * a longer match
1402 #.
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1404 msgid "Complete, but not unique"
1405 msgstr "进行补全,但不唯一"
1406
1407 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1408 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1410 msgid "Completing..."
1411 msgstr "正在补全..."
1412
1413 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1414 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1415 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1416 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1418 msgid "Only local files may be selected"
1419 msgstr "只能选择本地文件"
1420
1421 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1422 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1423 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1424 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1426 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1427 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1428
1429 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1430 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1431 #. * and then hits Tab
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1433 msgid "Path does not exist"
1434 msgstr "路径不存在"
1435
1436 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1437 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1438 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1439 #. * this particular string.
1440 #.
1441 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1442 msgid "File System"
1443 msgstr "文件系统"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1446 msgid "Pick a Font"
1447 msgstr "拾取字体"
1448
1449 #. Initialize fields
1450 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1451 msgid "Sans 12"
1452 msgstr "Sans 12"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1455 msgid "Font"
1456 msgstr "字体"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
1459 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1460 msgstr "搜索不到匹配的字体。您可以调整搜索并重试。"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1463 msgid "Search font name"
1464 msgstr "搜索字体名"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1467 msgid "Font Selection"
1468 msgstr "字体选择"
1469
1470 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1471 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1472 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1473 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1474 msgstr "GNOME 字体测试"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1477 msgid "_Family:"
1478 msgstr "字体族(_F):"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1481 msgid "_Style:"
1482 msgstr "样式(_S):"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1485 msgid "Si_ze:"
1486 msgstr "大小(_Z):"
1487
1488 #. create the text entry widget
1489 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1490 msgid "_Preview:"
1491 msgstr "预览(_P):"
1492
1493 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1494 #, c-format
1495 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1496 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1497
1498 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1499 msgid "Failed to load icon"
1500 msgstr "载入图标失败"
1501
1502 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1503 msgid "Simple"
1504 msgstr "简单"
1505
1506 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1507 msgctxt "input method menu"
1508 msgid "System"
1509 msgstr "系统"
1510
1511 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1512 msgctxt "input method menu"
1513 msgid "None"
1514 msgstr "无"
1515
1516 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1517 #, c-format
1518 msgctxt "input method menu"
1519 msgid "System (%s)"
1520 msgstr "系统(%s)"
1521
1522 #. Open Link
1523 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1524 msgid "_Open Link"
1525 msgstr "打开链接(_O)"
1526
1527 #. Copy Link Address
1528 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1529 msgid "Copy _Link Address"
1530 msgstr "复制链接地址(_L)"
1531
1532 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1533 msgid "Copy URL"
1534 msgstr "复制 URL"
1535
1536 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1537 msgid "Invalid URI"
1538 msgstr "无效的 URI"
1539
1540 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1541 msgid "Lock"
1542 msgstr "锁定"
1543
1544 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1545 msgid "Unlock"
1546 msgstr "解锁"
1547
1548 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1549 msgid ""
1550 "Dialog is unlocked.\n"
1551 "Click to prevent further changes"
1552 msgstr ""
1553 "对话框已解锁。\n"
1554 "点击以防止以后更改"
1555
1556 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1557 msgid ""
1558 "Dialog is locked.\n"
1559 "Click to make changes"
1560 msgstr ""
1561 "对话框已锁定。\n"
1562 "点击以进行更改"
1563
1564 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1565 msgid ""
1566 "System policy prevents changes.\n"
1567 "Contact your system administrator"
1568 msgstr ""
1569 "系统策略不允许更改。\n"
1570 "请联系您的系统管理员"
1571
1572 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1573 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1574 msgid "Load additional GTK+ modules"
1575 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1576
1577 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1578 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1579 msgid "MODULES"
1580 msgstr "模块"
1581
1582 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1583 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1584 msgid "Make all warnings fatal"
1585 msgstr "将警告变为严重"
1586
1587 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1588 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1589 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1590 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1591
1592 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1593 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1594 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1595 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1596
1597 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1598 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1599 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1600 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1601 #.
1602 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1603 msgid "default:LTR"
1604 msgstr "default:LTR"
1605
1606 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot open display: %s"
1609 msgstr "无法打开显示:%s"
1610
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1612 msgid "GTK+ Options"
1613 msgstr "GTK+ 选项"
1614
1615 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1616 msgid "Show GTK+ Options"
1617 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1618
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1620 msgid "Co_nnect"
1621 msgstr "连接(_N)"
1622
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1624 msgid "Connect _anonymously"
1625 msgstr "匿名连接(_A)"
1626
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1628 msgid "Connect as u_ser:"
1629 msgstr "连接为用户(_S):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1632 msgid "_Username:"
1633 msgstr "用户名(_U):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1636 msgid "_Domain:"
1637 msgstr "域(_D):"
1638
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1640 msgid "_Password:"
1641 msgstr "密码(_P):"
1642
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1644 msgid "Forget password _immediately"
1645 msgstr "立即忘记密码(_I)"
1646
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1648 msgid "Remember password until you _logout"
1649 msgstr "记到注销之前(_L)"
1650
1651 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1652 msgid "Remember _forever"
1653 msgstr "永远记住(_F)"
1654
1655 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1656 #, c-format
1657 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1658 msgstr "未知应用程序(PID %d)"
1659
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1661 msgid "Unable to end process"
1662 msgstr "无法结束进程"
1663
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1665 msgid "_End Process"
1666 msgstr "结束进程(_E)"
1667
1668 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1671 msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"
1672
1673 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1674 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1675 msgid "Terminal Pager"
1676 msgstr "终端阅读器"
1677
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1679 msgid "Top Command"
1680 msgstr "Top 命令"
1681
1682 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1683 msgid "Bourne Again Shell"
1684 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1685
1686 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1687 msgid "Bourne Shell"
1688 msgstr "Bourne Shell"
1689
1690 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1691 msgid "Z Shell"
1692 msgstr "Z Shell (zsh)"
1693
1694 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1697 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1698
1699 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1700 #, c-format
1701 msgid "Page %u"
1702 msgstr "第 %u 页"
1703
1704 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1705 #. * in the number emblem.
1706 #.
1707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1708 #, c-format
1709 msgctxt "Number format"
1710 msgid "%d"
1711 msgstr "%d"
1712
1713 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1714 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1715 msgid "Not a valid page setup file"
1716 msgstr "非法的页面设置文件"
1717
1718 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1719 msgid "Any Printer"
1720 msgstr "任意打印机"
1721
1722 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1723 msgid "For portable documents"
1724 msgstr "用于便携文档"
1725
1726 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Margins:\n"
1730 " Left: %s %s\n"
1731 " Right: %s %s\n"
1732 " Top: %s %s\n"
1733 " Bottom: %s %s"
1734 msgstr ""
1735 "边距:\n"
1736 " 左:%s %s\n"
1737 " 右:%s %s\n"
1738 " 上:%s %s\n"
1739 " 下:%s %s"
1740
1741 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1742 msgid "Manage Custom Sizes..."
1743 msgstr "管理自定义大小..."
1744
1745 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1746 msgid "_Format for:"
1747 msgstr "格式(_F):"
1748
1749 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1750 msgid "_Paper size:"
1751 msgstr "纸张大小(_P):"
1752
1753 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1754 msgid "_Orientation:"
1755 msgstr "方向(_O):"
1756
1757 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1758 msgid "Page Setup"
1759 msgstr "页面设置"
1760
1761 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1762 msgid "Up Path"
1763 msgstr "上一层路径"
1764
1765 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1766 msgid "Down Path"
1767 msgstr "下一层路径"
1768
1769 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1770 msgid "File System Root"
1771 msgstr "根文件系统"
1772
1773 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1774 msgid "Authentication"
1775 msgstr "认证"
1776
1777 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1778 msgid "Not available"
1779 msgstr "不可用"
1780
1781 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1782 msgid "Select a folder"
1783 msgstr "选择文件夹"
1784
1785 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1786 msgid "_Save in folder:"
1787 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1788
1789 #. translators: this string is the default job title for print
1790 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1791 #. * by the job number.
1792 #.
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1794 #, c-format
1795 msgid "%s job #%d"
1796 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1797
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1799 msgctxt "print operation status"
1800 msgid "Initial state"
1801 msgstr "初始状态"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1804 msgctxt "print operation status"
1805 msgid "Preparing to print"
1806 msgstr "准备打印"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1809 msgctxt "print operation status"
1810 msgid "Generating data"
1811 msgstr "生成数据"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1814 msgctxt "print operation status"
1815 msgid "Sending data"
1816 msgstr "发送数据"
1817
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1819 msgctxt "print operation status"
1820 msgid "Waiting"
1821 msgstr "等候"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1824 msgctxt "print operation status"
1825 msgid "Blocking on issue"
1826 msgstr "塞纸"
1827
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1829 msgctxt "print operation status"
1830 msgid "Printing"
1831 msgstr "打印"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1834 msgctxt "print operation status"
1835 msgid "Finished"
1836 msgstr "完成"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1839 msgctxt "print operation status"
1840 msgid "Finished with error"
1841 msgstr "有错误完成"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1844 #, c-format
1845 msgid "Preparing %d"
1846 msgstr "正在准备 %d"
1847
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1849 msgid "Preparing"
1850 msgstr "正在准备"
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1853 #, c-format
1854 msgid "Printing %d"
1855 msgstr "正在打印 %d"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1858 msgid "Error creating print preview"
1859 msgstr "创建打印预览时出错"
1860
1861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1862 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1863 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1864
1865 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1866 msgid "Error launching preview"
1867 msgstr "调用预览出错"
1868
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1870 msgid "Application"
1871 msgstr "应用程序"
1872
1873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1874 msgid "Printer offline"
1875 msgstr "打印机离线"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1878 msgid "Out of paper"
1879 msgstr "缺纸"
1880
1881 #. Translators: this is a printer status.
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1884 msgid "Paused"
1885 msgstr "已暂停"
1886
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1888 msgid "Need user intervention"
1889 msgstr "需要用户干预"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1892 msgid "Custom size"
1893 msgstr "自定义大小"
1894
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1896 msgid "No printer found"
1897 msgstr "未找到打印机"
1898
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1900 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1901 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1902
1903 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1904 msgid "Error from StartDoc"
1905 msgstr "从 StartDoc 出错"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1909 msgid "Not enough free memory"
1910 msgstr "内存不足"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1913 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1914 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1917 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1918 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1919
1920 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1921 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1922 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1923
1924 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1925 msgid "Unspecified error"
1926 msgstr "未指定错误"
1927
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1929 msgid "Getting printer information failed"
1930 msgstr "获取打印机信息失败"
1931
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1933 msgid "Getting printer information..."
1934 msgstr "正在获取打印机信息..."
1935
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1937 msgid "Printer"
1938 msgstr "打印机"
1939
1940 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1942 msgid "Location"
1943 msgstr "位置"
1944
1945 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1947 msgid "Status"
1948 msgstr "状态"
1949
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1951 msgid "Range"
1952 msgstr "范围"
1953
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1955 msgid "_All Pages"
1956 msgstr "所有页面(_A)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1959 msgid "C_urrent Page"
1960 msgstr "当前页(_U)"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1963 msgid "Se_lection"
1964 msgstr "选择(_S):"
1965
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1967 msgid "Pag_es:"
1968 msgstr "页面(_E):"
1969
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1971 msgid ""
1972 "Specify one or more page ranges,\n"
1973 " e.g. 1-3,7,11"
1974 msgstr ""
1975 "指定一个或多个页面范围,\n"
1976 "如:1-3,7,11"
1977
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1979 msgid "Pages"
1980 msgstr "页面"
1981
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1983 msgid "Copies"
1984 msgstr "副本"
1985
1986 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1988 msgid "Copie_s:"
1989 msgstr "副本数(_S):"
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1992 msgid "C_ollate"
1993 msgstr "逐份(_O)"
1994
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
1996 msgid "_Reverse"
1997 msgstr "逆序(_R)"
1998
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2000 msgid "General"
2001 msgstr "常规"
2002
2003 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2004 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2005 #.
2006 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2007 #. * multiple pages on a sheet when printing
2008 #.
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2011 msgid "Left to right, top to bottom"
2012 msgstr "从左到右,从上到下"
2013
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2016 msgid "Left to right, bottom to top"
2017 msgstr "从左到右,从下到上"
2018
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2021 msgid "Right to left, top to bottom"
2022 msgstr "从右到左,从上到下"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2026 msgid "Right to left, bottom to top"
2027 msgstr "从右到左,从下到上"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2031 msgid "Top to bottom, left to right"
2032 msgstr "从上到下,从左到右"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2036 msgid "Top to bottom, right to left"
2037 msgstr "从上到下,从右到左"
2038
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2041 msgid "Bottom to top, left to right"
2042 msgstr "从下到上,从左到右"
2043
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2046 msgid "Bottom to top, right to left"
2047 msgstr "从下到上,从右到左"
2048
2049 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2050 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2051 #.
2052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2054 msgid "Page Ordering"
2055 msgstr "页面顺序"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2058 msgid "Left to right"
2059 msgstr "从左至右"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2062 msgid "Right to left"
2063 msgstr "从右至左"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2066 msgid "Top to bottom"
2067 msgstr "自顶到底"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2070 msgid "Bottom to top"
2071 msgstr "自底至顶"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2074 msgid "Layout"
2075 msgstr "布局"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2078 msgid "T_wo-sided:"
2079 msgstr "双面(_W):"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2082 msgid "Pages per _side:"
2083 msgstr "每面页数(_S):"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2086 msgid "Page or_dering:"
2087 msgstr "页面顺序(_D):"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2090 msgid "_Only print:"
2091 msgstr "打印(_O):"
2092
2093 #. In enum order
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2095 msgid "All sheets"
2096 msgstr "全面页面"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2099 msgid "Even sheets"
2100 msgstr "奇数页"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2103 msgid "Odd sheets"
2104 msgstr "偶数页"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2107 msgid "Sc_ale:"
2108 msgstr "缩放(_A):"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2111 msgid "Paper"
2112 msgstr "纸张"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2115 msgid "Paper _type:"
2116 msgstr "纸张类型(_T):"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2119 msgid "Paper _source:"
2120 msgstr "纸张来源(_S):"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2123 msgid "Output t_ray:"
2124 msgstr "出纸器(_R):"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2127 msgid "Or_ientation:"
2128 msgstr "方向(_O):"
2129
2130 #. In enum order
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2132 msgid "Portrait"
2133 msgstr "纵向"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2136 msgid "Landscape"
2137 msgstr "横向"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2140 msgid "Reverse portrait"
2141 msgstr "纵向翻转"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2144 msgid "Reverse landscape"
2145 msgstr "横向翻转"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2148 msgid "Job Details"
2149 msgstr "任务细节"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2152 msgid "Pri_ority:"
2153 msgstr "优先级(_O):"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2156 msgid "_Billing info:"
2157 msgstr "计费信息(_B):"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2160 msgid "Print Document"
2161 msgstr "打印文档"
2162
2163 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2164 #. * in the print dialog
2165 #.
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2167 msgid "_Now"
2168 msgstr "立即(_N)"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2171 msgid "A_t:"
2172 msgstr "于(_T):"
2173
2174 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2175 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2176 #. * supported.
2177 #.
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2179 msgid ""
2180 "Specify the time of print,\n"
2181 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2182 msgstr ""
2183 "指定打印时间,\n"
2184 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2187 msgid "Time of print"
2188 msgstr "打印时间"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2191 msgid "On _hold"
2192 msgstr "等待(_H)"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2195 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2196 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2199 msgid "Add Cover Page"
2200 msgstr "添加封面页"
2201
2202 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2203 #. * dialog that controls the front cover page.
2204 #.
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2206 msgid "Be_fore:"
2207 msgstr "封面(_F):"
2208
2209 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2210 #. * dialog that controls the back cover page.
2211 #.
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2213 msgid "_After:"
2214 msgstr "封底(_A):"
2215
2216 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2217 #. * job-specific options in the print dialog
2218 #.
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2220 msgid "Job"
2221 msgstr "任务"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2224 msgid "Advanced"
2225 msgstr "高级"
2226
2227 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2229 msgid "Image Quality"
2230 msgstr "图像质量"
2231
2232 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2234 msgid "Color"
2235 msgstr "颜色"
2236
2237 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2238 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2240 msgid "Finishing"
2241 msgstr "完成"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2244 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2245 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2248 msgid "Print"
2249 msgstr "打印"
2250
2251 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2252 msgid "Select which type of documents are shown"
2253 msgstr "选择要显示的文档类型"
2254
2255 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2256 #, c-format
2257 msgid "No item for URI '%s' found"
2258 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2259
2260 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2261 msgid "Untitled filter"
2262 msgstr "无标题过滤器"
2263
2264 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2265 msgid "Could not remove item"
2266 msgstr "无法删除项目"
2267
2268 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2269 msgid "Could not clear list"
2270 msgstr "无法清除列表"
2271
2272 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2273 msgid "Copy _Location"
2274 msgstr "复制位置(_L)"
2275
2276 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2277 msgid "_Remove From List"
2278 msgstr "从列表中删除(_R)"
2279
2280 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2281 msgid "_Clear List"
2282 msgstr "清除列表(_C)"
2283
2284 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2285 msgid "Show _Private Resources"
2286 msgstr "显示私有资源(_P)"
2287
2288 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2289 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2290 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2291 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2292 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2293 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2294 #. * right place when idly populating the menu in case the
2295 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2296 #. * recent chooser menu widget.
2297 #.
2298 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2299 msgid "No items found"
2300 msgstr "未找到项目"
2301
2302 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2303 #, c-format
2304 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2305 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2306
2307 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2308 #, c-format
2309 msgid "Open '%s'"
2310 msgstr "打开“%s”"
2311
2312 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2313 msgid "Unknown item"
2314 msgstr "未知项"
2315
2316 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2317 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2318 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2319 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2320 #.
2321 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2322 #, c-format
2323 msgctxt "recent menu label"
2324 msgid "_%d. %s"
2325 msgstr "_%d. %s"
2326
2327 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2328 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2329 #.
2330 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2331 #, c-format
2332 msgctxt "recent menu label"
2333 msgid "%d. %s"
2334 msgstr "%d. %s"
2335
2336 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2337 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2338 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2339 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2340 #, c-format
2341 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2342 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2343
2344 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2345 #, c-format
2346 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2347 msgstr "未找到注册名称为 %s 且 URI 为 %s 的应用"
2348
2349 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "Information"
2353 msgstr "信息"
2354
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "Warning"
2358 msgstr "警告"
2359
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "Error"
2363 msgstr "错误"
2364
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "Question"
2368 msgstr "问题"
2369
2370 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2371 #. * need the mnemonics to be rationalized
2372 #.
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_About"
2376 msgstr "关于(_A)"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_Add"
2381 msgstr "添加(_A)"
2382
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Apply"
2386 msgstr "应用(_A)"
2387
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Bold"
2391 msgstr "粗体(_B)"
2392
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Cancel"
2396 msgstr "取消(_C)"
2397
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_CD-ROM"
2401 msgstr "_CD-ROM"
2402
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Clear"
2406 msgstr "清除(_C)"
2407
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_Close"
2411 msgstr "关闭(_C)"
2412
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "C_onnect"
2416 msgstr "连接(_O)"
2417
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Convert"
2421 msgstr "转换(_C)"
2422
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Copy"
2426 msgstr "复制(_C)"
2427
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "Cu_t"
2431 msgstr "剪切(_T)"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Delete"
2436 msgstr "删除(_D)"
2437
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Discard"
2441 msgstr "放弃(_D)"
2442
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Disconnect"
2446 msgstr "断开连接(_D)"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Execute"
2451 msgstr "执行(_E)"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Edit"
2456 msgstr "编辑(_E)"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_File"
2461 msgstr "文件(_F)"
2462
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Find"
2466 msgstr "查找(_F)"
2467
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "Find and _Replace"
2471 msgstr "查找并替换(_R)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Floppy"
2476 msgstr "软盘(_F)"
2477
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Fullscreen"
2481 msgstr "全屏(_F)"
2482
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Leave Fullscreen"
2486 msgstr "离开全屏(_L)"
2487
2488 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2490 msgctxt "Stock label, navigation"
2491 msgid "_Bottom"
2492 msgstr "到底部(_B)"
2493
2494 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2496 msgctxt "Stock label, navigation"
2497 msgid "_First"
2498 msgstr "到第一页(_F)"
2499
2500 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2502 msgctxt "Stock label, navigation"
2503 msgid "_Last"
2504 msgstr "到最后一页(_L)"
2505
2506 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2508 msgctxt "Stock label, navigation"
2509 msgid "_Top"
2510 msgstr "到顶部(_T)"
2511
2512 #. This is a navigation label as in "go back"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2514 msgctxt "Stock label, navigation"
2515 msgid "_Back"
2516 msgstr "后退(_B)"
2517
2518 #. This is a navigation label as in "go down"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2520 msgctxt "Stock label, navigation"
2521 msgid "_Down"
2522 msgstr "向下(_D)"
2523
2524 #. This is a navigation label as in "go forward"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2526 msgctxt "Stock label, navigation"
2527 msgid "_Forward"
2528 msgstr "前进(_F)"
2529
2530 #. This is a navigation label as in "go up"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2532 msgctxt "Stock label, navigation"
2533 msgid "_Up"
2534 msgstr "向上(_U)"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Hard Disk"
2539 msgstr "硬盘(_H)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Help"
2544 msgstr "帮助(_H)"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Home"
2549 msgstr "主文件夹(_H)"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "Increase Indent"
2554 msgstr "增加缩进"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "Decrease Indent"
2559 msgstr "减少缩进"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_Index"
2564 msgstr "索引(_I)"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Information"
2569 msgstr "信息(_I)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "_Italic"
2574 msgstr "斜体(_I)"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2577 msgctxt "Stock label"
2578 msgid "_Jump to"
2579 msgstr "跳至(_J)"
2580
2581 #. This is about text justification, "centered text"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Center"
2585 msgstr "居中(_C)"
2586
2587 #. This is about text justification
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2589 msgctxt "Stock label"
2590 msgid "_Fill"
2591 msgstr "两端对齐(_F)"
2592
2593 #. This is about text justification, "left-justified text"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2595 msgctxt "Stock label"
2596 msgid "_Left"
2597 msgstr "左对齐(_L)"
2598
2599 #. This is about text justification, "right-justified text"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_Right"
2603 msgstr "右对齐(_R)"
2604
2605 #. Media label, as in "fast forward"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2607 msgctxt "Stock label, media"
2608 msgid "_Forward"
2609 msgstr "前进(_F)"
2610
2611 #. Media label, as in "next song"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2613 msgctxt "Stock label, media"
2614 msgid "_Next"
2615 msgstr "下首(_N)"
2616
2617 #. Media label, as in "pause music"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2619 msgctxt "Stock label, media"
2620 msgid "P_ause"
2621 msgstr "暂停(_A)"
2622
2623 #. Media label, as in "play music"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2625 msgctxt "Stock label, media"
2626 msgid "_Play"
2627 msgstr "播放(_P)"
2628
2629 #. Media label, as in  "previous song"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2631 msgctxt "Stock label, media"
2632 msgid "Pre_vious"
2633 msgstr "上首(_V)"
2634
2635 #. Media label
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2637 msgctxt "Stock label, media"
2638 msgid "_Record"
2639 msgstr "录制(_R)"
2640
2641 #. Media label
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2643 msgctxt "Stock label, media"
2644 msgid "R_ewind"
2645 msgstr "快退(_E)"
2646
2647 #. Media label
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2649 msgctxt "Stock label, media"
2650 msgid "_Stop"
2651 msgstr "停止(_S)"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_Network"
2656 msgstr "网络(_N)"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_New"
2661 msgstr "新建(_N)"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "_No"
2666 msgstr "否(_N)"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_OK"
2671 msgstr "确定(_O)"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "_Open"
2676 msgstr "打开(_O)"
2677
2678 #. Page orientation
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "Landscape"
2682 msgstr "横向"
2683
2684 #. Page orientation
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "Portrait"
2688 msgstr "纵向"
2689
2690 #. Page orientation
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "Reverse landscape"
2694 msgstr "横向翻转"
2695
2696 #. Page orientation
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "Reverse portrait"
2700 msgstr "纵向翻转"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "Page Set_up"
2705 msgstr "页面设置(_U)"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Paste"
2710 msgstr "粘贴(_P)"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Preferences"
2715 msgstr "首选项(_P)"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Print"
2720 msgstr "打印(_P)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "Print Pre_view"
2725 msgstr "打印预览(_V)"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Properties"
2730 msgstr "属性(_P)"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Quit"
2735 msgstr "退出(_Q)"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Redo"
2740 msgstr "重做(_R)"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Refresh"
2745 msgstr "刷新(_R)"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Remove"
2750 msgstr "删除(_R)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Revert"
2755 msgstr "还原(_R)"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Save"
2760 msgstr "保存(_S)"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "Save _As"
2765 msgstr "另存为(_A)"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "Select _All"
2770 msgstr "全选(_A)"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Color"
2775 msgstr "颜色(_C)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Font"
2780 msgstr "字体(_F)"
2781
2782 #. Sorting direction
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Ascending"
2786 msgstr "升序(_A)"
2787
2788 #. Sorting direction
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Descending"
2792 msgstr "降序(_D)"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Spell Check"
2797 msgstr "拼写检查(_S)"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Stop"
2802 msgstr "停止(_S)"
2803
2804 #. Font variant
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Strikethrough"
2808 msgstr "删除线(_S)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "_Undelete"
2813 msgstr "取消删除(_U)"
2814
2815 #. Font variant
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Underline"
2819 msgstr "下划线(_U)"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "_Undo"
2824 msgstr "撤消(_U)"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Yes"
2829 msgstr "是(_Y)"
2830
2831 #. Zoom
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Normal Size"
2835 msgstr "普通大小(_N)"
2836
2837 #. Zoom
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "Best _Fit"
2841 msgstr "最适合(_F)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "Zoom _In"
2846 msgstr "放大(_I)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "Zoom _Out"
2851 msgstr "缩小(_O)"
2852
2853 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2854 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2855 #. * the state
2856 #.
2857 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2858 msgctxt "switch"
2859 msgid "ON"
2860 msgstr "开启"
2861
2862 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2863 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2864 #.
2865 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2866 msgctxt "switch"
2867 msgid "OFF"
2868 msgstr "关闭"
2869
2870 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2871 #, c-format
2872 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2873 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2874
2875 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2876 #, c-format
2877 msgid "No deserialize function found for format %s"
2878 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2879
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2881 #, c-format
2882 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2883 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2884
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2886 #, c-format
2887 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2888 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2889
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2891 #, c-format
2892 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2893 msgstr "<%s> 元素的 ID %s 无效"
2894
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2896 #, c-format
2897 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2898 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2899
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2901 #, c-format
2902 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2903 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2904
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2906 #, c-format
2907 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2908 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2909
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2911 #, c-format
2912 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2913 msgstr "标签“%s”未定义。"
2914
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2916 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2917 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2918
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2920 #, c-format
2921 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2922 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2923
2924 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2926 #, c-format
2927 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2928 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2929
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2931 #, c-format
2932 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2933 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2934
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2936 #, c-format
2937 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2938 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2939
2940 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2944 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2945
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2947 #, c-format
2948 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2949 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2952 #, c-format
2953 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2954 msgstr "标签“%s”已经定义"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2957 #, c-format
2958 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2959 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2960
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2962 #, c-format
2963 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2964 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2965
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2967 #, c-format
2968 msgid "A <%s> element has already been specified"
2969 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2972 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2973 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2974
2975 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2976 msgid "Serialized data is malformed"
2977 msgstr "序列化数据格式不对"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2980 msgid ""
2981 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2982 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2985 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2986 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2987
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2989 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2990 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2991
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2993 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2994 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2995
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2997 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2998 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2999
3000 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3001 msgid "LRO Left-to-right _override"
3002 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3003
3004 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3005 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3006 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3007
3008 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3009 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3010 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3011
3012 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3013 msgid "ZWS _Zero width space"
3014 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3015
3016 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3017 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3018 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3019
3020 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3021 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3022 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3023
3024 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3025 #, c-format
3026 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3027 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3028
3029 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3030 #, c-format
3031 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3032 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3033
3034 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3035 msgid "Empty"
3036 msgstr "空"
3037
3038 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3039 msgid "Volume"
3040 msgstr "卷"
3041
3042 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3043 msgid "Turns volume down or up"
3044 msgstr "打开或关闭音量"
3045
3046 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3047 msgid "Adjusts the volume"
3048 msgstr "调整音量"
3049
3050 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3051 msgid "Volume Down"
3052 msgstr "降低音量"
3053
3054 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3055 msgid "Decreases the volume"
3056 msgstr "减少音量"
3057
3058 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3059 msgid "Volume Up"
3060 msgstr "提高音量"
3061
3062 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3063 msgid "Increases the volume"
3064 msgstr "增加音量"
3065
3066 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3067 msgid "Muted"
3068 msgstr "静音"
3069
3070 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3071 msgid "Full Volume"
3072 msgstr "最大音量"
3073
3074 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3075 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3076 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3077 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3078 #.
3079 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3080 #, c-format
3081 msgctxt "volume percentage"
3082 msgid "%d %%"
3083 msgstr "%d %%"
3084
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "asme_f"
3088 msgstr "asme_f"
3089
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "A0x2"
3093 msgstr "A0x2"
3094
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "A0"
3098 msgstr "A0"
3099
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "A0x3"
3103 msgstr "A0x3"
3104
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "A1"
3108 msgstr "A1"
3109
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "A10"
3113 msgstr "A10"
3114
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "A1x3"
3118 msgstr "A1x3"
3119
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "A1x4"
3123 msgstr "A1x4"
3124
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "A2"
3128 msgstr "A2"
3129
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "A2x3"
3133 msgstr "A2x3"
3134
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "A2x4"
3138 msgstr "A2x4"
3139
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "A2x5"
3143 msgstr "A2x5"
3144
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "A3"
3148 msgstr "A3"
3149
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "A3 Extra"
3153 msgstr "A3 Extra"
3154
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "A3x3"
3158 msgstr "A3x3"
3159
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "A3x4"
3163 msgstr "A3x4"
3164
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "A3x5"
3168 msgstr "A3x5"
3169
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "A3x6"
3173 msgstr "A3x6"
3174
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "A3x7"
3178 msgstr "A3x7"
3179
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "A4"
3183 msgstr "A4"
3184
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "A4 Extra"
3188 msgstr "A4 Extra"
3189
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "A4 Tab"
3193 msgstr "A4 Tab"
3194
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "A4x3"
3198 msgstr "A4x3"
3199
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "A4x4"
3203 msgstr "A4x4"
3204
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "A4x5"
3208 msgstr "A4x5"
3209
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "A4x6"
3213 msgstr "A4x6"
3214
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "A4x7"
3218 msgstr "A4x7"
3219
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "A4x8"
3223 msgstr "A4x8"
3224
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "A4x9"
3228 msgstr "A4x9"
3229
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "A5"
3233 msgstr "A5"
3234
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "A5 Extra"
3238 msgstr "A5 Extra"
3239
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "A6"
3243 msgstr "A6"
3244
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "A7"
3248 msgstr "A7"
3249
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "A8"
3253 msgstr "A8"
3254
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "A9"
3258 msgstr "A9"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "B0"
3263 msgstr "B0"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "B1"
3268 msgstr "B1"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "B10"
3273 msgstr "B10"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "B2"
3278 msgstr "B2"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "B3"
3283 msgstr "B3"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "B4"
3288 msgstr "B4"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "B5"
3293 msgstr "B5"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "B5 Extra"
3298 msgstr "B5 Extra"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "B6"
3303 msgstr "B6"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "B6/C4"
3308 msgstr "B6/C4"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "B7"
3313 msgstr "B7"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "B8"
3318 msgstr "B8"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "B9"
3323 msgstr "B9"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "C0"
3328 msgstr "C0"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "C1"
3333 msgstr "C1"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "C10"
3338 msgstr "C10"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "C2"
3343 msgstr "C2"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "C3"
3348 msgstr "C3"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "C4"
3353 msgstr "C4"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "C5"
3358 msgstr "C5"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "C6"
3363 msgstr "C6"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "C6/C5"
3368 msgstr "C6/C5"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "C7"
3373 msgstr "C7"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "C7/C6"
3378 msgstr "C7/C6"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "C8"
3383 msgstr "C8"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "C9"
3388 msgstr "C9"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "DL Envelope"
3393 msgstr "DL 信封"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "RA0"
3398 msgstr "RA0"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "RA1"
3403 msgstr "RA1"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "RA2"
3408 msgstr "RA2"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "SRA0"
3413 msgstr "SRA0"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "SRA1"
3418 msgstr "SRA1"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "SRA2"
3423 msgstr "SRA2"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "JB0"
3428 msgstr "JB0"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "JB1"
3433 msgstr "JB1"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "JB10"
3438 msgstr "JB10"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "JB2"
3443 msgstr "JB2"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "JB3"
3448 msgstr "JB3"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "JB4"
3453 msgstr "JB4"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "JB5"
3458 msgstr "JB5"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "JB6"
3463 msgstr "JB6"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "JB7"
3468 msgstr "JB7"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "JB8"
3473 msgstr "JB8"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "JB9"
3478 msgstr "JB9"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "jis exec"
3483 msgstr "jis exec"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Choukei 2 Envelope"
3488 msgstr "Choukei 2 信封"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Choukei 3 Envelope"
3493 msgstr "Choukei 3 信封"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Choukei 4 Envelope"
3498 msgstr "Choukei 4 信封"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "hagaki (postcard)"
3503 msgstr "hagaki (明信片)"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "kahu Envelope"
3508 msgstr "kahu 信封"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "kaku2 Envelope"
3513 msgstr "kaku2 信封"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "oufuku (reply postcard)"
3518 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "you4 Envelope"
3523 msgstr "you4 信封"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "10x11"
3528 msgstr "10x11"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "10x13"
3533 msgstr "10x13"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "10x14"
3538 msgstr "10x14"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "10x15"
3543 msgstr "10x15"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "11x12"
3548 msgstr "11x12"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "11x15"
3553 msgstr "11x15"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "12x19"
3558 msgstr "12x19"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "5x7"
3563 msgstr "5x7"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "6x9 Envelope"
3568 msgstr "6x9 英寸信封"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "7x9 Envelope"
3573 msgstr "7x9 英寸信封"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "9x11 Envelope"
3578 msgstr "9x11 英寸信封"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "a2 Envelope"
3583 msgstr "a2 信封"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "Arch A"
3588 msgstr "Arch A"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "Arch B"
3593 msgstr "Arch B"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "Arch C"
3598 msgstr "Arch C"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "Arch D"
3603 msgstr "Arch D"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Arch E"
3608 msgstr "Arch E"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "b-plus"
3613 msgstr "b-plus"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "c"
3618 msgstr "c"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "c5 Envelope"
3623 msgstr "c5 信封"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "d"
3628 msgstr "d"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "e"
3633 msgstr "e"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "edp"
3638 msgstr "edp"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "European edp"
3643 msgstr "European edp"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "Executive"
3648 msgstr "Executive"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "f"
3653 msgstr "f"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "FanFold European"
3658 msgstr "FanFold European"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "FanFold US"
3663 msgstr "FanFold US"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "FanFold German Legal"
3668 msgstr "FanFold German Legal"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Government Legal"
3673 msgstr "Government Legal"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "Government Letter"
3678 msgstr "Government Letter"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "Index 3x5"
3683 msgstr "Index 3x5"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3688 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Index 4x6 ext"
3693 msgstr "Index 4x6 ext"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "Index 5x8"
3698 msgstr "Index 5x8"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "Invoice"
3703 msgstr "Invoice"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "Tabloid"
3708 msgstr "Tabloid"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "US Legal"
3713 msgstr "US Legal"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "US Legal Extra"
3718 msgstr "US Legal Extra"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "US Letter"
3723 msgstr "US Letter"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "US Letter Extra"
3728 msgstr "US Letter Extra"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "US Letter Plus"
3733 msgstr "US Letter Plus"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "Monarch Envelope"
3738 msgstr "Monarch Envelope"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "#10 Envelope"
3743 msgstr "10 号信封"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "#11 Envelope"
3748 msgstr "11 号信封"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "#12 Envelope"
3753 msgstr "12 号信封"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "#14 Envelope"
3758 msgstr "14 号信封"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "#9 Envelope"
3763 msgstr "9 号信封"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "Personal Envelope"
3768 msgstr "个人信封"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "Quarto"
3773 msgstr "Quarto"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "Super A"
3778 msgstr "Super A"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Super B"
3783 msgstr "Super B"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Wide Format"
3788 msgstr "宽格式"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Dai-pa-kai"
3793 msgstr "Dai-pa-kai"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Folio"
3798 msgstr "Folio"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Folio sp"
3803 msgstr "Folio sp"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Invite Envelope"
3808 msgstr "Invite Envelope"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "Italian Envelope"
3813 msgstr "意大利信封"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "juuro-ku-kai"
3818 msgstr "juuro-ku-kai"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "pa-kai"
3823 msgstr "pa-kai"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "Postfix Envelope"
3828 msgstr "Postfix 信封"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "Small Photo"
3833 msgstr "小照片"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "prc1 Envelope"
3838 msgstr "中国一号信封"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "prc10 Envelope"
3843 msgstr "中国十号信封"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "prc 16k"
3848 msgstr "十六开"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc2 Envelope"
3853 msgstr "中国二号信封"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "prc3 Envelope"
3858 msgstr "中国三号信封"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "prc 32k"
3863 msgstr "三十二开"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc4 Envelope"
3868 msgstr "中国四号信封"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc5 Envelope"
3873 msgstr "中国五号信封"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc6 Envelope"
3878 msgstr "中国六号信封"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc7 Envelope"
3883 msgstr "中国七号信封"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "prc8 Envelope"
3888 msgstr "中国八号信封"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "prc9 Envelope"
3893 msgstr "中国九号信封"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "ROC 16k"
3898 msgstr "十六开"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "ROC 8k"
3903 msgstr "八开"
3904
3905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3906 #, c-format
3907 msgid "Failed to write header\n"
3908 msgstr "写入头失败\n"
3909
3910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3911 #, c-format
3912 msgid "Failed to write hash table\n"
3913 msgstr "写入哈希表失败\n"
3914
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to write folder index\n"
3918 msgstr "写入目录索引失败\n"
3919
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to rewrite header\n"
3923 msgstr "重写头失败\n"
3924
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3928 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3929
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3931 #, c-format
3932 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3933 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3934
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3936 #, c-format
3937 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3938 msgstr "生成的缓存非法。\n"
3939
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3941 #, c-format
3942 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3943 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3944
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3946 #, c-format
3947 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3948 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3949
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3951 #, c-format
3952 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3953 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3954
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3956 #, c-format
3957 msgid "Cache file created successfully.\n"
3958 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3959
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3961 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3962 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3963
3964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3965 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3966 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3967
3968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3969 msgid "Don't include image data in the cache"
3970 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3971
3972 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3973 msgid "Output a C header file"
3974 msgstr "输出 C 头文件"
3975
3976 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3977 msgid "Turn off verbose output"
3978 msgstr "关闭详细输出"
3979
3980 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3981 msgid "Validate existing icon cache"
3982 msgstr "验证已有的图标缓存"
3983
3984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3985 #, c-format
3986 msgid "File not found: %s\n"
3987 msgstr "文件未找到:%s\n"
3988
3989 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3990 #, c-format
3991 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3992 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3993
3994 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3995 #, c-format
3996 msgid "No theme index file.\n"
3997 msgstr "无主题索引文件。\n"
3998
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "No theme index file in '%s'.\n"
4003 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4004 msgstr ""
4005 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4006 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4007
4008 #. ID
4009 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4010 msgid "Amharic (EZ+)"
4011 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4012
4013 #. ID
4014 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4015 msgid "Cedilla"
4016 msgstr "变音符"
4017
4018 #. ID
4019 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4020 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4021 msgstr "西里尔语(音译)"
4022
4023 #. ID
4024 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4025 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4026 msgstr "因纽特语(音译)"
4027
4028 #. ID
4029 #: ../modules/input/imipa.c:145
4030 msgid "IPA"
4031 msgstr "IPA"
4032
4033 #. ID
4034 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4035 msgid "Multipress"
4036 msgstr "Multipress"
4037
4038 #. ID
4039 #: ../modules/input/imthai.c:35
4040 msgid "Thai-Lao"
4041 msgstr "泰国-老挝"
4042
4043 #. ID
4044 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4046 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4047
4048 #. ID
4049 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4051 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4052
4053 #. ID
4054 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4055 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4056 msgstr "越南语(VIQR)"
4057
4058 #. ID
4059 #: ../modules/input/imxim.c:28
4060 msgid "X Input Method"
4061 msgstr "X 输入法"
4062
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4065 msgid "Username:"
4066 msgstr "用户名:"
4067
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4070 msgid "Password:"
4071 msgstr "密码:"
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4075 #, c-format
4076 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4077 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4078
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4080 #, c-format
4081 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4082 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4083
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4085 #, c-format
4086 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4087 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4088
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4090 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4091 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4092
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4094 #, c-format
4095 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4096 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4097
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4099 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4100 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4103 #, c-format
4104 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4105 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4106
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4108 #, c-format
4109 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4110 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4111
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4113 #, c-format
4114 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4115 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4116
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4118 #, c-format
4119 msgid "Authentication is required on %s"
4120 msgstr "在 %s 需要认证"
4121
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4123 msgid "Domain:"
4124 msgstr "域:"
4125
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4127 #, c-format
4128 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4129 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
4130
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4132 #, c-format
4133 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4134 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
4135
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4137 msgid "Authentication is required to print this document"
4138 msgstr "打印文档需要认证"
4139
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4141 #, c-format
4142 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4143 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4144
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4146 #, c-format
4147 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4148 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4149
4150 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4152 #, c-format
4153 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4154 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4155
4156 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4158 #, c-format
4159 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4160 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4161
4162 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4164 #, c-format
4165 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4166 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4167
4168 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4170 #, c-format
4171 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4172 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4173
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4175 #, c-format
4176 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4177 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4178
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4180 #, c-format
4181 msgid "The door is open on printer '%s'."
4182 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4183
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4185 #, c-format
4186 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4187 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4188
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4190 #, c-format
4191 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4192 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4193
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4195 #, c-format
4196 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4197 msgstr "打印机“%s”目前离线。"
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4200 #, c-format
4201 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4202 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4203
4204 #. Translators: this is a printer status.
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4206 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4207 msgstr "暂停,拒绝任务"
4208
4209 #. Translators: this is a printer status.
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4211 msgid "Rejecting Jobs"
4212 msgstr "拒绝任务"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4215 msgid "Two Sided"
4216 msgstr "双面"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4219 msgid "Paper Type"
4220 msgstr "纸张类型"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4223 msgid "Paper Source"
4224 msgstr "纸张来源"
4225
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4227 msgid "Output Tray"
4228 msgstr "出纸器"
4229
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4231 msgid "Resolution"
4232 msgstr "解决方案"
4233
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4235 msgid "GhostScript pre-filtering"
4236 msgstr "GhostScript 预过滤"
4237
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4239 msgid "One Sided"
4240 msgstr "单面"
4241
4242 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4244 msgid "Long Edge (Standard)"
4245 msgstr "长边(标准)"
4246
4247 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4249 msgid "Short Edge (Flip)"
4250 msgstr "短边(翻转)"
4251
4252 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4256 msgid "Auto Select"
4257 msgstr "自动选择"
4258
4259 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4260 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4266 msgid "Printer Default"
4267 msgstr "打印机默认"
4268
4269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4271 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4272 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4273
4274 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4276 msgid "Convert to PS level 1"
4277 msgstr "转换到 PS 1级"
4278
4279 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4281 msgid "Convert to PS level 2"
4282 msgstr "转换到 PS 2级"
4283
4284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4286 msgid "No pre-filtering"
4287 msgstr "无预过滤"
4288
4289 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4290 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4292 msgid "Miscellaneous"
4293 msgstr "杂项"
4294
4295 #. Translators: These strings name the possible values of the
4296 #. * job priority option in the print dialog
4297 #.
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4299 msgid "Urgent"
4300 msgstr "紧急"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4303 msgid "High"
4304 msgstr "高"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4307 msgid "Medium"
4308 msgstr "中"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4311 msgid "Low"
4312 msgstr "低"
4313
4314 #. Cups specific, non-ppd related settings
4315 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4316 #. * in the print dialog
4317 #.
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4319 msgid "Pages per Sheet"
4320 msgstr "每张页数"
4321
4322 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4323 #. * in the print dialog
4324 #.
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4326 msgid "Job Priority"
4327 msgstr "任务优先级"
4328
4329 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4330 #. * in the print dialog
4331 #.
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4333 msgid "Billing Info"
4334 msgstr "计费信息"
4335
4336 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4337 #. * pages that the printing system may support.
4338 #.
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4340 msgid "None"
4341 msgstr "无"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4344 msgid "Classified"
4345 msgstr "已分类"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4348 msgid "Confidential"
4349 msgstr "机密"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4352 msgid "Secret"
4353 msgstr "秘密"
4354
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4356 msgid "Standard"
4357 msgstr "标准"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4360 msgid "Top Secret"
4361 msgstr "绝密"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4364 msgid "Unclassified"
4365 msgstr "未分类"
4366
4367 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4368 #. * dialog that controls the front cover page.
4369 #.
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4371 msgid "Before"
4372 msgstr "封面"
4373
4374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4375 #. * dialog that controls the back cover page.
4376 #.
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4378 msgid "After"
4379 msgstr "封底"
4380
4381 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4382 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4383 #. * or 'on hold'
4384 #.
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4386 msgid "Print at"
4387 msgstr "打印于"
4388
4389 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4390 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4391 #.
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4393 msgid "Print at time"
4394 msgstr "在指定时间打印"
4395
4396 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4397 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4398 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4399 #.
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4401 #, c-format
4402 msgid "Custom %sx%s"
4403 msgstr "自定义 %sx%s"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4406 msgid "Printer Profile"
4407 msgstr "打印机配置"
4408
4409 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4411 msgid "Unavailable"
4412 msgstr "不可用"
4413
4414 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4415 #. * it hasn't registered the device with colord
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4417 msgid "Color management unavailable"
4418 msgstr "颜色管理不可用"
4419
4420 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4422 msgid "No profile available"
4423 msgstr "没有可用配置"
4424
4425 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4427 msgid "Unspecified profile"
4428 msgstr "未指定的配置"
4429
4430 #. default filename used for print-to-file
4431 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4432 #, c-format
4433 msgid "output.%s"
4434 msgstr "output.%s"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4437 msgid "Print to File"
4438 msgstr "打印到文件"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4441 msgid "PDF"
4442 msgstr "PDF"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4445 msgid "Postscript"
4446 msgstr "Postscript"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4449 msgid "SVG"
4450 msgstr "SVG"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4453 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4454 msgid "Pages per _sheet:"
4455 msgstr "每张页数(_S):"
4456
4457 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4458 msgid "File"
4459 msgstr "文件"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4462 msgid "_Output format"
4463 msgstr "输出格式(_O)"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4466 msgid "Print to LPR"
4467 msgstr "打印到 LPR"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4470 msgid "Pages Per Sheet"
4471 msgstr "每张页数"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4474 msgid "Command Line"
4475 msgstr "命令行"
4476
4477 #. SUN_BRANDING
4478 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4479 msgid "printer offline"
4480 msgstr "打印机离线"
4481
4482 #. SUN_BRANDING
4483 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4484 msgid "ready to print"
4485 msgstr "准备打印"
4486
4487 #. SUN_BRANDING
4488 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4489 msgid "processing job"
4490 msgstr "正在处理任务"
4491
4492 #. SUN_BRANDING
4493 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4494 msgid "paused"
4495 msgstr "已暂停"
4496
4497 #. SUN_BRANDING
4498 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4499 msgid "unknown"
4500 msgstr "未知的"
4501
4502 #. default filename used for print-to-test
4503 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4504 #, c-format
4505 msgid "test-output.%s"
4506 msgstr "test-output.%s"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4509 msgid "Print to Test Printer"
4510 msgstr "打印到测试打印机"
4511
4512 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4513 #~ msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
4514
4515 #~ msgid "_Browse for other folders"
4516 #~ msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
4517
4518 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4519 #~ msgstr "载入图标时出错:%s"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4523 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4524 #~ "You can get a copy from:\n"
4525 #~ "\t%s"
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
4528 #~ "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
4529 #~ "\t%s"
4530
4531 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4532 #~ msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
4533
4534 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4535 #~ msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
4536
4537 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4538 #~ msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4539
4540 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4541 #~ msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4542
4543 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4544 #~ msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4545
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4548 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4549
4550 #~ msgid "_Add"
4551 #~ msgstr "添加(_A)"
4552
4553 #~ msgid "_Remove"
4554 #~ msgstr "删除(_R)"
4555
4556 #~ msgid "X screen to use"
4557 #~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
4558
4559 #~ msgid "SCREEN"
4560 #~ msgstr "屏幕"
4561
4562 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4563 #~ msgstr "同步调用 X"
4564
4565 #~ msgid "Credits"
4566 #~ msgstr "致谢"
4567
4568 #~ msgid "Written by"
4569 #~ msgstr "编写者"
4570
4571 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4572 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
4573
4574 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4575 #~ msgstr "找不到包含文件:“%s”"
4576
4577 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4578 #~ msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
4579
4580 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4581 #~ msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
4582
4583 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4584 #~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
4585
4586 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4587 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4591 #~ "animation file"
4592 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4593
4594 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4595 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4599 #~ "it's from a different GTK version?"
4600 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4601
4602 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4603 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4604
4605 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4606 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4607
4608 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4609 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4610
4611 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4612 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4613
4614 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4615 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4619 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4620
4621 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4622 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4623
4624 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4625 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4626
4627 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4628 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4629
4630 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4631 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4635 #~ "saved: %s"
4636 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4637
4638 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4639 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4640
4641 #~ msgid "Error writing to image stream"
4642 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4643
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4646 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4647 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4648
4649 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4650 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4651
4652 #~ msgid "Image header corrupt"
4653 #~ msgstr "图像头损坏"
4654
4655 #~ msgid "Image format unknown"
4656 #~ msgstr "图像格式未知"
4657
4658 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4659 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4660
4661 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4662 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4663 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4664
4665 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4666 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4667
4668 #~ msgid "Unsupported animation type"
4669 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4670
4671 #~ msgid "Invalid header in animation"
4672 #~ msgstr "动画头无效"
4673
4674 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4675 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4676
4677 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4678 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4679
4680 #~ msgid "The ANI image format"
4681 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4682
4683 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4684 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4685
4686 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4687 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4688
4689 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4690 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4691
4692 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4693 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4694
4695 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4696 #~ msgstr "文件过早结束"
4697
4698 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4699 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4700
4701 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4702 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4703
4704 #~ msgid "The BMP image format"
4705 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4706
4707 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4708 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4709
4710 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4711 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4712
4713 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4714 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4715
4716 #~ msgid "Stack overflow"
4717 #~ msgstr "栈溢出"
4718
4719 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4720 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4721
4722 #~ msgid "Bad code encountered"
4723 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4724
4725 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4726 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4727
4728 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4729 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4730
4731 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4732 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4733
4734 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4735 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4736
4737 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4738 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4739
4740 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4741 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4745 #~ "colormap."
4746 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4747
4748 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4749 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4750
4751 #~ msgid "The GIF image format"
4752 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4753
4754 #~ msgid "Invalid header in icon"
4755 #~ msgstr "图标头无效"
4756
4757 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4758 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4759
4760 #~ msgid "Icon has zero width"
4761 #~ msgstr "图标宽度为零"
4762
4763 #~ msgid "Icon has zero height"
4764 #~ msgstr "图标高度为零"
4765
4766 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4767 #~ msgstr "不支持压缩图标"
4768
4769 #~ msgid "Unsupported icon type"
4770 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4771
4772 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4773 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4774
4775 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4776 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4777
4778 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4779 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4780
4781 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4782 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4783
4784 #~ msgid "The ICO image format"
4785 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4786
4787 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4788 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4789
4790 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4791 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4792
4793 #~ msgid "The ICNS image format"
4794 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4795
4796 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4797 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4798
4799 #~ msgid "Couldn't decode image"
4800 #~ msgstr "无法解码图像"
4801
4802 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4803 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4804
4805 #~ msgid "Image type currently not supported"
4806 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4807
4808 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4809 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4810
4811 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4812 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4813
4814 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4815 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4816
4817 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4818 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4819
4820 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4821 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4825 #~ "memory"
4826 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4827
4828 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4829 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4830
4831 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4832 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4833
4834 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4835 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4839 #~ "parsed."
4840 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4844 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4845
4846 #~ msgid "The JPEG image format"
4847 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4848
4849 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4850 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4851
4852 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4853 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4854
4855 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4856 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4857
4858 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4859 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4860
4861 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4862 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4863
4864 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4865 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4866
4867 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4868 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4869
4870 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4871 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4872
4873 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4874 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4875
4876 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4877 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4878
4879 #~ msgid "The PCX image format"
4880 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4881
4882 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4883 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4884
4885 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4886 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4887
4888 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4889 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4890
4891 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4892 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4893
4894 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4895 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4896
4897 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4898 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4899
4900 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4901 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4905 #~ "applications to reduce memory usage"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4908 #~ "量"
4909
4910 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4911 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4912
4913 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4914 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4918 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4919
4920 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4921 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4922
4923 #~ msgid ""
4924 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4925 #~ "not be parsed."
4926 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4930 #~ "allowed."
4931 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4935 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4936
4937 #~ msgid "The PNG image format"
4938 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4939
4940 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4941 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4942
4943 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4944 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4945
4946 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4947 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4948
4949 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4950 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4951
4952 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4953 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4954
4955 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4956 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4957
4958 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4959 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4960
4961 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4962 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4963
4964 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4965 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4966
4967 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4968 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4969
4970 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4971 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4972
4973 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4974 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4975
4976 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4977 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4978
4979 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4980 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4981
4982 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4983 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4984
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4987 #~ msgstr "写入头失败\n"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4991 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4995 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4999 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5003 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5007 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "The QTIF image format"
5011 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
5012
5013 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5014 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
5015
5016 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5017 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
5018
5019 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5020 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
5021
5022 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5023 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
5024
5025 #~ msgid "The Sun raster image format"
5026 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
5027
5028 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5029 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
5030
5031 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5032 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
5033
5034 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5035 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
5036
5037 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5038 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
5039
5040 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5041 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5045 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
5046
5047 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5048 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
5049
5050 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5051 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
5052
5053 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5054 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
5055
5056 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5057 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
5058
5059 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5060 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
5061
5062 #~ msgid "TGA image type not supported"
5063 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
5064
5065 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5066 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
5067
5068 #~ msgid "Excess data in file"
5069 #~ msgstr "文件中的数据超额"
5070
5071 #~ msgid "The Targa image format"
5072 #~ msgstr "Targa 图像格式"
5073
5074 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5075 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
5076
5077 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5078 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
5079
5080 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5081 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
5082
5083 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5084 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
5085
5086 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5087 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
5088
5089 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5090 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
5091
5092 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5093 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
5094
5095 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5096 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
5097
5098 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5099 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
5100
5101 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5102 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
5103
5104 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5105 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
5106
5107 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5108 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
5109
5110 #~ msgid "The TIFF image format"
5111 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
5112
5113 #~ msgid "Image has zero width"
5114 #~ msgstr "图像宽度为零"
5115
5116 #~ msgid "Image has zero height"
5117 #~ msgstr "图像高度为零"
5118
5119 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5120 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
5121
5122 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5123 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
5124
5125 #~ msgid "The WBMP image format"
5126 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
5127
5128 #~ msgid "Invalid XBM file"
5129 #~ msgstr "XBM 文件无效"
5130
5131 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5132 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
5133
5134 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5135 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
5136
5137 #~ msgid "The XBM image format"
5138 #~ msgstr "XBM 图像格式"
5139
5140 #~ msgid "No XPM header found"
5141 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
5142
5143 #~ msgid "Invalid XPM header"
5144 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
5145
5146 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5147 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
5148
5149 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5150 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
5151
5152 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5153 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
5154
5155 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5156 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
5157
5158 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5159 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
5160
5161 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5162 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
5163
5164 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5165 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
5166
5167 #~ msgid "The XPM image format"
5168 #~ msgstr "XPM 图像格式"
5169
5170 #~ msgid "The EMF image format"
5171 #~ msgstr "EMF 图像格式"
5172
5173 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5174 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
5175
5176 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5177 #~ msgstr "无法创建流:%s"
5178
5179 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5180 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
5181
5182 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5183 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
5184
5185 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5186 #~ msgstr "无法装入位图"
5187
5188 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5189 #~ msgstr "无法装入元文件"
5190
5191 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5192 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
5193
5194 #~ msgid "Couldn't save"
5195 #~ msgstr "无法保存"
5196
5197 #~ msgid "The WMF image format"
5198 #~ msgstr "WMF 图像格式"
5199
5200 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5201 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
5202
5203 #~ msgid "Error printing"
5204 #~ msgstr "打印出错"
5205
5206 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5207 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
5208
5209 #~ msgid "Folders"
5210 #~ msgstr "文件夹"
5211
5212 #~ msgid "Fol_ders"
5213 #~ msgstr "文件夹(_D)"
5214
5215 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5216 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5220 #~ "available to this program.\n"
5221 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
5224 #~ "您确定要选择它吗?"
5225
5226 #~ msgid "_New Folder"
5227 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
5228
5229 #~ msgid "De_lete File"
5230 #~ msgstr "删除文件(_L)"
5231
5232 #~ msgid "_Rename File"
5233 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5237 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
5238
5239 #~ msgid "New Folder"
5240 #~ msgstr "新建文件夹"
5241
5242 #~ msgid "_Folder name:"
5243 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
5244
5245 #~ msgid ""
5246 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5247 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
5248
5249 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5250 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
5251
5252 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5253 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
5254
5255 #~ msgid "Delete File"
5256 #~ msgstr "删除文件"
5257
5258 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5259 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
5260
5261 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5262 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
5263
5264 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5265 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
5266
5267 #~ msgid "Rename File"
5268 #~ msgstr "重命名文件"
5269
5270 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5271 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
5272
5273 #~ msgid "_Rename"
5274 #~ msgstr "重命名(_R)"
5275
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5278 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5281
5282 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5283 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
5284
5285 #~ msgid "Name too long"
5286 #~ msgstr "名称太长"
5287
5288 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5289 #~ msgstr "无法转换文件名"
5290
5291 #~ msgid "Gamma"
5292 #~ msgstr "Gamma"
5293
5294 #~ msgid "_Gamma value"
5295 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
5296
5297 #~ msgid "Input"
5298 #~ msgstr "输入"
5299
5300 #~ msgid "No extended input devices"
5301 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
5302
5303 #~ msgid "_Device:"
5304 #~ msgstr "设备(_D):"
5305
5306 #~ msgid "Disabled"
5307 #~ msgstr "禁用"
5308
5309 #~ msgid "Screen"
5310 #~ msgstr "屏幕"
5311
5312 #~ msgid "Window"
5313 #~ msgstr "窗口"
5314
5315 #~ msgid "_Mode:"
5316 #~ msgstr "模式(_M):"
5317
5318 #~ msgid "Axes"
5319 #~ msgstr "轴"
5320
5321 #~ msgid "Keys"
5322 #~ msgstr "按键"
5323
5324 #~ msgid "_X:"
5325 #~ msgstr "_X:"
5326
5327 #~ msgid "_Y:"
5328 #~ msgstr "_Y:"
5329
5330 #~ msgid "_Pressure:"
5331 #~ msgstr "力度(_P):"
5332
5333 #~ msgid "X _tilt:"
5334 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
5335
5336 #~ msgid "Y t_ilt:"
5337 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
5338
5339 #~ msgid "_Wheel:"
5340 #~ msgstr "滚轮(_W):"
5341
5342 #~ msgid "none"
5343 #~ msgstr "无"
5344
5345 #~ msgid "(disabled)"
5346 #~ msgstr "(禁用)"
5347
5348 #~ msgid "(unknown)"
5349 #~ msgstr "(未知)"
5350
5351 #~ msgid "Cl_ear"
5352 #~ msgstr "清除(_E)"
5353
5354 #~ msgid "--- No Tip ---"
5355 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
5356
5357 #~ msgid "(Empty)"
5358 #~ msgstr "(空)"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5362 #~ msgstr "搜索(_S):"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5366 #~ msgstr "最近使用的"
5367
5368 #~ msgid "directfb arg"
5369 #~ msgstr "directfb 参数"
5370
5371 #~ msgid "sdl|system"
5372 #~ msgstr "系统"
5373
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5376 #~ "and an active input method"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5379 #~ "并激活了输入法"
5380
5381 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5382 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5383
5384 #~ msgid "You have an active input method"
5385 #~ msgstr "您有活动的输入法"