]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 13:05+0800\n"
19 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 图像格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 图像类型未知"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun 光栅图像格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "无法分配新像素缓冲"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "无法分配色彩表结构"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "无法分配色彩表项"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
898 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
899 msgstr "未预期的色彩表项位深"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
902 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
903 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "文件中的数据超额"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Targa 图像格式"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
939 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
940 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
955 msgid "TIFFClose operation failed"
956 msgstr "TIFFClose 操作失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
959 msgid "Failed to load TIFF image"
960 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
967 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
968 msgstr ""
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
971 msgid "Failed to write TIFF data"
972 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "TIFF 图像格式"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 msgid "Image has zero width"
984 msgstr "图像宽度为零"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
987 msgid "Image has zero height"
988 msgstr "图像高度为零"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
991 msgid "Not enough memory to load image"
992 msgstr "内存不足以载入图像"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
995 msgid "Couldn't save the rest"
996 msgstr "无法保存剩余部分"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
999 msgid "The WBMP image format"
1000 msgstr "WBMP 图像格式"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1003 msgid "Invalid XBM file"
1004 msgstr "XBM 文件无效"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1007 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1008 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1011 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1012 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1015 msgid "The XBM image format"
1016 msgstr "XBM 图像格式"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1019 msgid "No XPM header found"
1020 msgstr "找不到 XPM 头"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1023 msgid "Invalid XPM header"
1024 msgstr "无效的 XBM 头"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1027 msgid "XPM file has image width <= 0"
1028 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1031 msgid "XPM file has image height <= 0"
1032 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1035 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1036 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1039 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1040 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1043 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1044 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1047 msgid "Cannot read XPM colormap"
1048 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1052 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1055 msgid "The XPM image format"
1056 msgstr "XPM 图像格式"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1059 msgid "The EMF image format"
1060 msgstr "EMF 图像格式"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not allocate memory: %s"
1065 msgstr "无法分配内存:%s"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not create stream: %s"
1071 msgstr "无法创建流:%s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not seek stream: %s"
1076 msgstr "无法搜索流:%s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not read from stream: %s"
1081 msgstr "无法从流中读取:%s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "无法装入位图"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1088 msgid "Couldn't load metafile"
1089 msgstr "无法装入元文件"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1092 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1093 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1096 msgid "Couldn't save"
1097 msgstr "无法保存"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "WMF 图像格式"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "8 位模式调色板大小"
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "颜色"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "同步调用 X"
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1139 #, c-format
1140 msgid "Starting %s"
1141 msgstr "正在启动 %s"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1144 #, c-format
1145 msgid "Opening %s"
1146 msgstr "打开 %s"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1152 msgstr[0] "打开 %d 项"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1155 msgid "Could not show link"
1156 msgstr "无法显示链接"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1159 msgid "License"
1160 msgstr "许可"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1163 msgid "The license of the program"
1164 msgstr "程序的许可协议"
1165
1166 #. Add the credits button
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1168 msgid "C_redits"
1169 msgstr "致谢(_R)"
1170
1171 #. Add the license button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1173 msgid "_License"
1174 msgstr "许可(_L)"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1177 #, c-format
1178 msgid "About %s"
1179 msgstr "关于 %s"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1182 msgid "Credits"
1183 msgstr "致谢"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1186 msgid "Written by"
1187 msgstr "编写者"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1190 msgid "Documented by"
1191 msgstr "文档撰写者"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1194 msgid "Translated by"
1195 msgstr "翻译者"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1198 msgid "Artwork by"
1199 msgstr "美工"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1207 msgctxt "keyboard label"
1208 msgid "Shift"
1209 msgstr "Shift"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Ctrl"
1219 msgstr "Ctrl"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Alt"
1229 msgstr "Alt"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Super"
1239 msgstr "Super"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Hyper"
1249 msgstr "Hyper"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Meta"
1259 msgstr "Meta"
1260
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Space"
1264 msgstr "Space"
1265
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Backslash"
1269 msgstr "\\"
1270
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1274 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1275
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1277 #, c-format
1278 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1279 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid root element: '%s'"
1284 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1287 #, c-format
1288 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1289 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1290
1291 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1292 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1293 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1294 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1295 #. *
1296 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1297 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1298 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1299 #. * will appear to the right of the month.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1302 msgid "calendar:MY"
1303 msgstr "calendar:YM"
1304
1305 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1306 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1307 #. * to be the first day of the week, and so on.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1310 msgid "calendar:week_start:0"
1311 msgstr "calendar:week_start:1"
1312
1313 #. Translators:  This is a text measurement template.
1314 #. * Translate it to the widest year text
1315 #. *
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1319 msgctxt "year measurement template"
1320 msgid "2000"
1321 msgstr "2000"
1322
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.
1328 #. *
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1331 #. * too.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1334 #, c-format
1335 msgctxt "calendar:day:digits"
1336 msgid "%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1350 #, c-format
1351 msgctxt "calendar:week:digits"
1352 msgid "%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Also look for the msgid "2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * msgid.
1362 #. *
1363 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1366 msgctxt "calendar year format"
1367 msgid "%Y"
1368 msgstr "%Y"
1369
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1374 msgctxt "Accelerator"
1375 msgid "Disabled"
1376 msgstr "禁用"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1380 #. * to gtk_accelerator_valid().
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Invalid"
1385 msgstr "无效的"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #. * acelerator.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1392 msgid "New accelerator..."
1393 msgstr "新建加速键..."
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1396 #, c-format
1397 msgctxt "progress bar label"
1398 msgid "%d %%"
1399 msgstr "%d %%"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1402 msgid "Pick a Color"
1403 msgstr "拾取颜色"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1406 msgid "Received invalid color data\n"
1407 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 msgid ""
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "that color."
1419 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "色调(_H):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "在色相环中的位置。"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "饱和度(_S):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "颜色的“深度”。"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "值(_V):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "颜色的亮度。"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "红(_R):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "颜色中的红色分量。"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "绿(_G):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "蓝(_B):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "透明度(_A):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "颜色的透明度。"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "颜色名称(_N):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "调色板(_P):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "色相环"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1497 msgid ""
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 msgstr ""
1502 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1503 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1506 msgid ""
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1518 msgid "The color you've chosen."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1526 msgid ""
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 msgstr ""
1530 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1531 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1534 msgid "Color Selection"
1535 msgstr "颜色选择"
1536
1537 #. Translate to the default units to use for presenting
1538 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1539 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1540 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1541 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1542 #.
1543 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1544 msgid "default:mm"
1545 msgstr "default:mm"
1546
1547 #. And show the custom paper dialog
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1549 msgid "Manage Custom Sizes"
1550 msgstr "管理自定义大小"
1551
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1553 msgid "inch"
1554 msgstr "英寸"
1555
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1557 msgid "mm"
1558 msgstr "毫米"
1559
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1561 msgid "Margins from Printer..."
1562 msgstr "打印机边距..."
1563
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1565 #, c-format
1566 msgid "Custom Size %d"
1567 msgstr "自定义大小 %d"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1570 msgid "_Width:"
1571 msgstr "宽度(_W):"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1574 msgid "_Height:"
1575 msgstr "高度(_H):"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1578 msgid "Paper Size"
1579 msgstr "纸张大小"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1582 msgid "_Top:"
1583 msgstr "上(_T):"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1586 msgid "_Bottom:"
1587 msgstr "下(_B):"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1590 msgid "_Left:"
1591 msgstr "左(_L):"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1594 msgid "_Right:"
1595 msgstr "右(_R):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1598 msgid "Paper Margins"
1599 msgstr "纸张边距"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1602 msgid "Input _Methods"
1603 msgstr "输入法(_M)"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1606 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1607 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:9985
1610 msgid "Caps Lock is on"
1611 msgstr "大写锁已打开"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1614 msgid "Select A File"
1615 msgstr "选择文件"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1618 msgid "Desktop"
1619 msgstr "桌面"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1622 msgid "(None)"
1623 msgstr "(无)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1626 msgid "Other..."
1627 msgstr "其它..."
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1630 msgid "Type name of new folder"
1631 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1634 msgid "Could not retrieve information about the file"
1635 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1638 msgid "Could not add a bookmark"
1639 msgstr "无法添加书签"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1642 msgid "Could not remove bookmark"
1643 msgstr "无法删除书签"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1646 msgid "The folder could not be created"
1647 msgstr "无法创建文件夹"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1650 msgid ""
1651 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1652 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1653 msgstr ""
1654 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1655 "命名文件。"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1658 msgid "Invalid file name"
1659 msgstr "无效的文件名"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1662 msgid "The folder contents could not be displayed"
1663 msgstr "无法显示文件夹内容"
1664
1665 #. Translators: the first string is a path and the second string
1666 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1667 #. * to translate.
1668 #.
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1670 #, c-format
1671 msgid "%1$s on %2$s"
1672 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1675 msgid "Search"
1676 msgstr "搜索"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1679 msgid "Recently Used"
1680 msgstr "最近使用的"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1683 msgid "Select which types of files are shown"
1684 msgstr "选择要显示的文件类型"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1687 #, c-format
1688 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1689 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1694 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1699 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1702 #, c-format
1703 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1704 msgstr "删除书签“%s”"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1707 #, c-format
1708 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1709 msgstr "无法删除书签“%s”"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "删除选中的书签"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1716 msgid "Remove"
1717 msgstr "删除"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1720 msgid "Rename..."
1721 msgstr "重命名..."
1722
1723 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1725 msgid "Places"
1726 msgstr "位置"
1727
1728 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1730 msgid "_Places"
1731 msgstr "位置(_R)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1734 msgid "_Add"
1735 msgstr "添加(_A)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1738 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1739 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1742 msgid "_Remove"
1743 msgstr "删除(_R)"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "无法选择文件"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1750 msgid "_Add to Bookmarks"
1751 msgstr "添加到书签(_A)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1754 msgid "Show _Hidden Files"
1755 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1758 msgid "Show _Size Column"
1759 msgstr "显示大小列(_S)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1762 msgid "Files"
1763 msgstr "文件"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1766 msgid "Name"
1767 msgstr "名称"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1770 msgid "Size"
1771 msgstr "大小"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1774 msgid "Modified"
1775 msgstr "修改日期"
1776
1777 #. Label
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1779 msgid "_Name:"
1780 msgstr "名称(_N):"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1783 msgid "_Browse for other folders"
1784 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1787 msgid "Type a file name"
1788 msgstr "输入文件名"
1789
1790 #. Create Folder
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1792 msgid "Create Fo_lder"
1793 msgstr "创建文件夹(_L)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1796 msgid "_Location:"
1797 msgstr "位置(_L):"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1800 msgid "Save in _folder:"
1801 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1804 msgid "Create in _folder:"
1805 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Could not read the contents of %s"
1810 msgstr "无法创建流:%s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Could not read the contents of the folder"
1815 msgstr "无法获得根文件夹"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1819 msgid "Unknown"
1820 msgstr "未知"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1823 msgid "%H:%M"
1824 msgstr "%H:%M"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1827 msgid "Yesterday at %H:%M"
1828 msgstr "昨天于 %H:%M"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1840 #, c-format
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1845 #, c-format
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1847 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1853 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1856 msgid "_Replace"
1857 msgstr "替换(_R)"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1860 msgid "Could not start the search process"
1861 msgstr "无法开启搜索进程"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1864 msgid ""
1865 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1866 "Please make sure it is running."
1867 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1870 msgid "Could not send the search request"
1871 msgstr "无法发送搜索请求"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1874 msgid "Search:"
1875 msgstr "搜索:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "无法挂载 %s"
1881
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1885 msgid "Invalid path"
1886 msgstr "无效的路径"
1887
1888 #. translators: this text is shown when there are no completions
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1892 msgid "No match"
1893 msgstr "未找到匹配"
1894
1895 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1899 msgid "Sole completion"
1900 msgstr "唯一补全"
1901
1902 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1903 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1904 #. * a longer match
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1907 msgid "Complete, but not unique"
1908 msgstr "进行补全,但不唯一"
1909
1910 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1911 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1913 msgid "Completing..."
1914 msgstr "正在补全..."
1915
1916 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1919 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1921 msgid "Only local files may be selected"
1922 msgstr "只能选择本地文件"
1923
1924 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1927 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1929 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1930 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1931
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1934 #. * and then hits Tab
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1936 msgid "Path does not exist"
1937 msgstr "路径不存在"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1941 #, c-format
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "文件夹"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1950 msgid "Fol_ders"
1951 msgstr "文件夹(_D)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1954 msgid "_Files"
1955 msgstr "文件(_F)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1958 #, c-format
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "文件夹不可读:%s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1968 msgstr ""
1969 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1970 "您确定要选择它吗?"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1973 msgid "_New Folder"
1974 msgstr "新建文件夹(_N)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1977 msgid "De_lete File"
1978 msgstr "删除文件(_L)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1981 msgid "_Rename File"
1982 msgstr "重命名文件(_R)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1991 msgid "New Folder"
1992 msgstr "新建文件夹"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1995 msgid "_Folder name:"
1996 msgstr "文件夹名称(_F):"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1999 msgid "C_reate"
2000 msgstr "创建(_R)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2003 #, c-format
2004 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2008 #, c-format
2009 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2010 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2013 #, c-format
2014 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2015 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2018 msgid "Delete File"
2019 msgstr "删除文件"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2024 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2029 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2034 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2037 msgid "Rename File"
2038 msgstr "重命名文件"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2041 #, c-format
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2046 msgid "_Rename"
2047 msgstr "重命名(_R)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2050 msgid "_Selection: "
2051 msgstr "选择(_S):"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2057 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 msgstr ""
2059 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2062 msgid "Invalid UTF-8"
2063 msgstr "无效的 UTF-8"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2066 msgid "Name too long"
2067 msgstr "名称太长"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2070 msgid "Couldn't convert filename"
2071 msgstr "无法转换文件名"
2072
2073 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2074 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2075 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2076 #. * this particular string.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2079 msgid "File System"
2080 msgstr "文件系统"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2083 msgid "Pick a Font"
2084 msgstr "拾取字体"
2085
2086 #. Initialize fields
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2088 msgid "Sans 12"
2089 msgstr "Sans 12"
2090
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2092 msgid "Font"
2093 msgstr "字体"
2094
2095 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2096 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2098 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2099 msgstr "GNOME 字体测试"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2102 msgid "_Family:"
2103 msgstr "字体族(_F):"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2106 msgid "_Style:"
2107 msgstr "样式(_S):"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2110 msgid "Si_ze:"
2111 msgstr "大小(_Z):"
2112
2113 #. create the text entry widget
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2115 msgid "_Preview:"
2116 msgstr "预览(_P):"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2119 msgid "Font Selection"
2120 msgstr "字体选择"
2121
2122 #: gtk/gtkgamma.c:410
2123 msgid "Gamma"
2124 msgstr "Gamma"
2125
2126 #: gtk/gtkgamma.c:420
2127 msgid "_Gamma value"
2128 msgstr "Gamma 值(_G)"
2129
2130 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2131 #. * load it.
2132 #.
2133 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2134 #, c-format
2135 msgid "Error loading icon: %s"
2136 msgstr "载入图标时出错:%s"
2137
2138 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2142 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2143 "You can get a copy from:\n"
2144 "\t%s"
2145 msgstr ""
2146 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2147 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2148 "\t%s"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2151 #, c-format
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2156 msgid "Failed to load icon"
2157 msgstr "载入图标失败"
2158
2159 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2160 msgid "Simple"
2161 msgstr "简单"
2162
2163 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2164 msgctxt "input method menu"
2165 msgid "System"
2166 msgstr "系统"
2167
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2169 #, c-format
2170 msgctxt "input method menu"
2171 msgid "System (%s)"
2172 msgstr "系统(%s)"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2175 msgid "Input"
2176 msgstr "输入"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2179 msgid "No extended input devices"
2180 msgstr "没有扩展的输入设备"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2183 msgid "_Device:"
2184 msgstr "设备(_D):"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2187 msgid "Disabled"
2188 msgstr "禁用"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2191 msgid "Screen"
2192 msgstr "屏幕"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2195 msgid "Window"
2196 msgstr "窗口"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2199 msgid "_Mode:"
2200 msgstr "模式(_M):"
2201
2202 #. The axis listbox
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2204 msgid "Axes"
2205 msgstr "轴"
2206
2207 #. Keys listbox
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2209 msgid "Keys"
2210 msgstr "按键"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2213 msgid "_X:"
2214 msgstr "_X:"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2217 msgid "_Y:"
2218 msgstr "_Y:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2221 msgid "_Pressure:"
2222 msgstr "力度(_P):"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2225 msgid "X _tilt:"
2226 msgstr "X 倾斜(_T):"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2229 msgid "Y t_ilt:"
2230 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2233 msgid "_Wheel:"
2234 msgstr "滚轮(_W):"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2237 msgid "none"
2238 msgstr "无"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2241 msgid "(disabled)"
2242 msgstr "(禁用)"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2245 msgid "(unknown)"
2246 msgstr "(未知)"
2247
2248 #. and clear button
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2250 msgid "Cl_ear"
2251 msgstr "清除(_E)"
2252
2253 #. Open Link
2254 #: gtk/gtklabel.c:5527
2255 msgid "_Open Link"
2256 msgstr "打开链接(_O)"
2257
2258 #. Copy Link Address
2259 #: gtk/gtklabel.c:5539
2260 msgid "Copy _Link Address"
2261 msgstr "复制链接地址(_L)"
2262
2263 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2264 msgid "Copy URL"
2265 msgstr "复制 URL"
2266
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2268 msgid "Invalid URI"
2269 msgstr "无效的 URI"
2270
2271 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:450
2273 msgid "Load additional GTK+ modules"
2274 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2275
2276 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:451
2278 msgid "MODULES"
2279 msgstr "模块"
2280
2281 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:453
2283 msgid "Make all warnings fatal"
2284 msgstr "将警告变为严重"
2285
2286 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:456
2288 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2289 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2290
2291 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:459
2293 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2294 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2295
2296 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2297 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2299 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2300 #.
2301 #: gtk/gtkmain.c:711
2302 msgid "default:LTR"
2303 msgstr "default:LTR"
2304
2305 #: gtk/gtkmain.c:776
2306 #, c-format
2307 msgid "Cannot open display: %s"
2308 msgstr "无法打开显示:%s"
2309
2310 #: gtk/gtkmain.c:813
2311 msgid "GTK+ Options"
2312 msgstr "GTK+ 选项"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:813
2315 msgid "Show GTK+ Options"
2316 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2319 msgid "Co_nnect"
2320 msgstr "连接(_N)"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2323 msgid "Connect _anonymously"
2324 msgstr "匿名连接(_A)"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2327 msgid "Connect as u_ser:"
2328 msgstr "连接为用户(_S):"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2331 msgid "_Username:"
2332 msgstr "用户名(_U):"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2335 msgid "_Domain:"
2336 msgstr "域(_D):"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2339 msgid "_Password:"
2340 msgstr "密码(_P):"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2343 msgid "Forget password _immediately"
2344 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2347 msgid "Remember password until you _logout"
2348 msgstr "记到注销之前(_L)"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2351 msgid "Remember _forever"
2352 msgstr "永远记住(_F)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2355 #, c-format
2356 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2357 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to end process"
2362 msgstr "无法结束进程"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2365 msgid "_End Process"
2366 msgstr "结束进程(_E)"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2369 #, c-format
2370 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2371 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
2372
2373 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2374 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2375 msgid "Terminal Pager"
2376 msgstr "终端阅读器"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Top Command"
2381 msgstr "顶部命令"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2384 msgid "Bourne Again Shell"
2385 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2388 msgid "Bourne Shell"
2389 msgstr "Bourne Shell"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2392 msgid "Z Shell"
2393 msgstr "Z Shell (zsh)"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2396 #, c-format
2397 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2398 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2401 #, c-format
2402 msgid "Page %u"
2403 msgstr "第 %u 页"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2406 msgid "Not a valid page setup file"
2407 msgstr "非法的页面设置文件"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2410 msgid "Any Printer"
2411 msgstr "任意打印机"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 msgid "For portable documents"
2415 msgstr "用于便携文档"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Margins:\n"
2421 " Left: %s %s\n"
2422 " Right: %s %s\n"
2423 " Top: %s %s\n"
2424 " Bottom: %s %s"
2425 msgstr ""
2426 "边距:\n"
2427 " 左:%s %s\n"
2428 " 右:%s %s\n"
2429 " 上:%s %s\n"
2430 " 下:%s %s"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2433 msgid "Manage Custom Sizes..."
2434 msgstr "管理自定义大小..."
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2437 msgid "_Format for:"
2438 msgstr "格式(_F):"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2441 msgid "_Paper size:"
2442 msgstr "纸张大小(_P):"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2445 msgid "_Orientation:"
2446 msgstr "方向(_O):"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2449 msgid "Page Setup"
2450 msgstr "页面设置"
2451
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2453 msgid "Up Path"
2454 msgstr "上一层路径"
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2457 msgid "Down Path"
2458 msgstr "下一层路径"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2461 msgid "File System Root"
2462 msgstr "根文件系统"
2463
2464 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2465 msgid "Authentication"
2466 msgstr "认证"
2467
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr "不可用"
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2473 msgid "_Save in folder:"
2474 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2475
2476 #. translators: this string is the default job title for print
2477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2478 #. * by the job number.
2479 #.
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2481 #, c-format
2482 msgid "%s job #%d"
2483 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Initial state"
2488 msgstr "初始状态"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Preparing to print"
2493 msgstr "准备打印"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Generating data"
2498 msgstr "生成数据"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Sending data"
2503 msgstr "发送数据"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Waiting"
2508 msgstr "等候"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2511 #, fuzzy
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Blocking on issue"
2514 msgstr "塞纸"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Printing"
2519 msgstr "打印"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Finished"
2524 msgstr "完成"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Finished with error"
2529 msgstr "有错误完成"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2532 #, c-format
2533 msgid "Preparing %d"
2534 msgstr "正在准备 %d"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing"
2539 msgstr "正在准备"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2542 #, c-format
2543 msgid "Printing %d"
2544 msgstr "正在打印 %d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2547 #, c-format
2548 msgid "Error creating print preview"
2549 msgstr "创建打印预览时出错"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2552 #, c-format
2553 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2554 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2557 #, c-format
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "调用预览出错"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2562 #, c-format
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "打印出错"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2567 msgid "Application"
2568 msgstr "应用程序"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "打印机脱机"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "缺纸"
2577
2578 #. Translators: this is a printer status.
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2581 msgid "Paused"
2582 msgstr "已暂停"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "需要用户干预"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2589 msgid "Custom size"
2590 msgstr "自定义大小"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2593 msgid "No printer found"
2594 msgstr "未找到打印机"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2598 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2601 msgid "Error from StartDoc"
2602 msgstr "从 StartDoc 出错"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2606 msgid "Not enough free memory"
2607 msgstr "内存不足"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2615 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2619 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2622 msgid "Unspecified error"
2623 msgstr "未指定错误"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Getting printer information failed"
2628 msgstr "正在获取打印机信息..."
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2631 msgid "Getting printer information..."
2632 msgstr "正在获取打印机信息..."
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2635 msgid "Printer"
2636 msgstr "打印机"
2637
2638 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2640 msgid "Location"
2641 msgstr "位置"
2642
2643 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2645 msgid "Status"
2646 msgstr "状态"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2649 msgid "Range"
2650 msgstr "范围"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2653 msgid "_All Pages"
2654 msgstr "所有页面(_A)"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2657 msgid "C_urrent Page"
2658 msgstr "当前页(_U)"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2661 msgid "Se_lection"
2662 msgstr "选择(_S):"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2665 msgid "Pag_es:"
2666 msgstr "页面(_E):"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2669 msgid ""
2670 "Specify one or more page ranges,\n"
2671 " e.g. 1-3,7,11"
2672 msgstr ""
2673 "指定一个或多个页面范围,\n"
2674 "如:1-3,7,11"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2677 msgid "Pages"
2678 msgstr "页面"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2681 msgid "Copies"
2682 msgstr "副本"
2683
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2686 msgid "Copie_s:"
2687 msgstr "副本数(_S):"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2690 msgid "C_ollate"
2691 msgstr "逐份(_O)"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2694 msgid "_Reverse"
2695 msgstr "逆序(_R)"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2698 msgid "General"
2699 msgstr "常规"
2700
2701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2702 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2703 #.
2704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2705 #. * multiple pages on a sheet when printing
2706 #.
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2709 msgid "Left to right, top to bottom"
2710 msgstr "从左到右,从上到下"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2714 msgid "Left to right, bottom to top"
2715 msgstr "从左到右,从下到上"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2719 msgid "Right to left, top to bottom"
2720 msgstr "从右到左,从上到下"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2724 msgid "Right to left, bottom to top"
2725 msgstr "从右到左,从下到上"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2729 msgid "Top to bottom, left to right"
2730 msgstr "从上到下,从左到右"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2734 msgid "Top to bottom, right to left"
2735 msgstr "从上到下,从右到左"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2739 msgid "Bottom to top, left to right"
2740 msgstr "从下到上,从左到右"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2744 msgid "Bottom to top, right to left"
2745 msgstr "从下到上,从右到左"
2746
2747 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2748 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2752 msgid "Page Ordering"
2753 msgstr "页面顺序"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2756 msgid "Left to right"
2757 msgstr "从左至右"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2760 msgid "Right to left"
2761 msgstr "从右至左"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2764 msgid "Top to bottom"
2765 msgstr "自顶到底"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2768 msgid "Bottom to top"
2769 msgstr "自底至顶"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2772 msgid "Layout"
2773 msgstr "布局"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2776 msgid "T_wo-sided:"
2777 msgstr "双面(_W):"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2780 msgid "Pages per _side:"
2781 msgstr "每面页数(_S):"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2784 msgid "Page or_dering:"
2785 msgstr "页面顺序(_D):"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2788 msgid "_Only print:"
2789 msgstr "打印(_O):"
2790
2791 #. In enum order
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2793 msgid "All sheets"
2794 msgstr "全面页面"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2797 msgid "Even sheets"
2798 msgstr "奇数页"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2801 msgid "Odd sheets"
2802 msgstr "偶数页"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2805 msgid "Sc_ale:"
2806 msgstr "缩放(_A):"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2809 msgid "Paper"
2810 msgstr "纸张"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2813 msgid "Paper _type:"
2814 msgstr "纸张类型(_T):"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2817 msgid "Paper _source:"
2818 msgstr "纸张来源(_S):"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2821 msgid "Output t_ray:"
2822 msgstr "出纸器(_R):"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2825 msgid "Or_ientation:"
2826 msgstr "方向(_O):"
2827
2828 #. In enum order
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2830 msgid "Portrait"
2831 msgstr "纵向"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2834 msgid "Landscape"
2835 msgstr "横向"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2838 msgid "Reverse portrait"
2839 msgstr "纵向翻转"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2842 msgid "Reverse landscape"
2843 msgstr "横向翻转"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2846 msgid "Job Details"
2847 msgstr "任务细节"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2850 msgid "Pri_ority:"
2851 msgstr "优先级(_O):"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2854 msgid "_Billing info:"
2855 msgstr "计费信息(_B):"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2858 msgid "Print Document"
2859 msgstr "打印文档"
2860
2861 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2862 #. * in the print dialog
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2865 msgid "_Now"
2866 msgstr "立即(_N)"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2869 msgid "A_t:"
2870 msgstr "于(_T):"
2871
2872 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2873 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2874 #. * supported.
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2877 msgid ""
2878 "Specify the time of print,\n"
2879 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2880 msgstr ""
2881 "指定打印时间,\n"
2882 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2885 msgid "Time of print"
2886 msgstr "打印时间"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2889 msgid "On _hold"
2890 msgstr "等待(_H)"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2893 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2894 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2897 msgid "Add Cover Page"
2898 msgstr "添加封面页"
2899
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the front cover page.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2904 msgid "Be_fore:"
2905 msgstr "封面(_F):"
2906
2907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2908 #. * dialog that controls the back cover page.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2911 msgid "_After:"
2912 msgstr "封底(_A):"
2913
2914 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2915 #. * job-specific options in the print dialog
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2918 msgid "Job"
2919 msgstr "任务"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2922 msgid "Advanced"
2923 msgstr "高级"
2924
2925 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2927 msgid "Image Quality"
2928 msgstr "图像质量"
2929
2930 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2932 msgid "Color"
2933 msgstr "颜色"
2934
2935 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2936 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2938 msgid "Finishing"
2939 msgstr "完成"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2942 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2943 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2946 msgid "Print"
2947 msgstr "打印"
2948
2949 #: gtk/gtkrc.c:2878
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2952 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2953
2954 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2957 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2961 #, c-format
2962 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2963 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2966 msgid "Select which type of documents are shown"
2967 msgstr "选择要显示的文档类型"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2970 #, c-format
2971 msgid "No item for URI '%s' found"
2972 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2975 msgid "Untitled filter"
2976 msgstr "无标题过滤器"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2979 msgid "Could not remove item"
2980 msgstr "无法删除项目"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2983 msgid "Could not clear list"
2984 msgstr "无法清除列表"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2987 msgid "Copy _Location"
2988 msgstr "复制位置(_L)"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2991 msgid "_Remove From List"
2992 msgstr "从列表中删除(_R)"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2995 msgid "_Clear List"
2996 msgstr "清除列表(_C)"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2999 msgid "Show _Private Resources"
3000 msgstr "显示私有资源(_P)"
3001
3002 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3003 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3004 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3005 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3006 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3007 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3008 #. * right place when idly populating the menu in case the
3009 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3010 #. * recent chooser menu widget.
3011 #.
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3013 msgid "No items found"
3014 msgstr "未找到项目"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3017 #, c-format
3018 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3019 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3022 #, c-format
3023 msgid "Open '%s'"
3024 msgstr "打开“%s”"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3027 msgid "Unknown item"
3028 msgstr "未知项"
3029
3030 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3031 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3032 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3033 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3034 #.
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3036 #, c-format
3037 msgctxt "recent menu label"
3038 msgid "_%d. %s"
3039 msgstr "_%d. %s"
3040
3041 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3042 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3045 #, c-format
3046 msgctxt "recent menu label"
3047 msgid "%d. %s"
3048 msgstr "%d. %s"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3056 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
3057
3058 #: gtk/gtkspinner.c:458
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3061 msgid "Spinner"
3062 msgstr "Super"
3063
3064 #: gtk/gtkspinner.c:459
3065 msgid "Provides visual indication of progress"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3069 #: gtk/gtkstock.c:314
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Information"
3072 msgstr "信息"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:315
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Warning"
3077 msgstr "警告"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:316
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Error"
3082 msgstr "错误"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:317
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Question"
3087 msgstr "问题"
3088
3089 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3090 #. * need the mnemonics to be rationalized
3091 #.
3092 #: gtk/gtkstock.c:322
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_About"
3095 msgstr "关于(_A)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:323
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Add"
3100 msgstr "添加(_A)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:324
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Apply"
3105 msgstr "应用(_A)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:325
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Bold"
3110 msgstr "粗体(_B)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:326
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Cancel"
3115 msgstr "取消(_C)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:327
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_CD-Rom"
3120 msgstr "CD-ROM(_C)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:328
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Clear"
3125 msgstr "清除(_C)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:329
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Close"
3130 msgstr "关闭(_C)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:330
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "C_onnect"
3135 msgstr "连接(_O)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:331
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Convert"
3140 msgstr "转换(_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:332
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Copy"
3145 msgstr "复制(_C)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:333
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Cu_t"
3150 msgstr "剪切(_T)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:334
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Delete"
3155 msgstr "删除(_D)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:335
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Discard"
3160 msgstr "放弃(_D)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:336
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Disconnect"
3165 msgstr "断开连接(_D)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:337
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Execute"
3170 msgstr "执行(_E)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:338
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Edit"
3175 msgstr "编辑(_E)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:339
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Find"
3180 msgstr "查找(_F)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:340
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Find and _Replace"
3185 msgstr "查找并替换(_R)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:341
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Floppy"
3190 msgstr "软盘(_F)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:342
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Fullscreen"
3195 msgstr "全屏(_F)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:343
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Leave Fullscreen"
3200 msgstr "离开全屏(_L)"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3203 #: gtk/gtkstock.c:345
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Bottom"
3206 msgstr "到底部(_B)"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:347
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_First"
3212 msgstr "到第一页(_F)"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:349
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Last"
3218 msgstr "到最后一页(_L)"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:351
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Top"
3224 msgstr "到顶部(_T)"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go back"
3227 #: gtk/gtkstock.c:353
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Back"
3230 msgstr "后退(_B)"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go down"
3233 #: gtk/gtkstock.c:355
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Down"
3236 msgstr "向下(_D)"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go forward"
3239 #: gtk/gtkstock.c:357
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Forward"
3242 msgstr "前进(_F)"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go up"
3245 #: gtk/gtkstock.c:359
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Up"
3248 msgstr "向上(_U)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:360
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Harddisk"
3253 msgstr "硬盘(_H)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:361
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Help"
3258 msgstr "帮助(_H)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:362
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Home"
3263 msgstr "主文件夹(_H)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:363
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Increase Indent"
3268 msgstr "增加缩进"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:364
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Decrease Indent"
3273 msgstr "减少缩进"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:365
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Index"
3278 msgstr "索引(_I)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:366
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Information"
3283 msgstr "信息(_I)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:367
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Italic"
3288 msgstr "斜体(_I)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:368
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Jump to"
3293 msgstr "跳至(_J)"
3294
3295 #. This is about text justification, "centered text"
3296 #: gtk/gtkstock.c:370
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Center"
3299 msgstr "居中(_C)"
3300
3301 #. This is about text justification
3302 #: gtk/gtkstock.c:372
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Fill"
3305 msgstr "两端对齐(_F)"
3306
3307 #. This is about text justification, "left-justified text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:374
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Left"
3311 msgstr "左对齐(_L)"
3312
3313 #. This is about text justification, "right-justified text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:376
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Right"
3317 msgstr "右对齐(_R)"
3318
3319 #. Media label, as in "fast forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:379
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "前进(_F)"
3324
3325 #. Media label, as in "next song"
3326 #: gtk/gtkstock.c:381
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Next"
3329 msgstr "下首(_N)"
3330
3331 #. Media label, as in "pause music"
3332 #: gtk/gtkstock.c:383
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "P_ause"
3335 msgstr "暂停(_A)"
3336
3337 #. Media label, as in "play music"
3338 #: gtk/gtkstock.c:385
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Play"
3341 msgstr "播放(_P)"
3342
3343 #. Media label, as in  "previous song"
3344 #: gtk/gtkstock.c:387
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "Pre_vious"
3347 msgstr "上首(_V)"
3348
3349 #. Media label
3350 #: gtk/gtkstock.c:389
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "_Record"
3353 msgstr "录制(_R)"
3354
3355 #. Media label
3356 #: gtk/gtkstock.c:391
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "R_ewind"
3359 msgstr "快退(_E)"
3360
3361 #. Media label
3362 #: gtk/gtkstock.c:393
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "停止(_S)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:394
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Network"
3370 msgstr "网络(_N)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:395
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_New"
3375 msgstr "新建(_N)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:396
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_No"
3380 msgstr "否(_N)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:397
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_OK"
3385 msgstr "确定(_O)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:398
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Open"
3390 msgstr "打开(_O)"
3391
3392 #. Page orientation
3393 #: gtk/gtkstock.c:400
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Landscape"
3396 msgstr "横向"
3397
3398 #. Page orientation
3399 #: gtk/gtkstock.c:402
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Portrait"
3402 msgstr "纵向"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:404
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Reverse landscape"
3408 msgstr "横向翻转"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:406
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse portrait"
3414 msgstr "纵向翻转"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:407
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Page Set_up"
3419 msgstr "页面设置(_U)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:408
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Paste"
3424 msgstr "粘贴(_P)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:409
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Preferences"
3429 msgstr "首选项(_P)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:410
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Print"
3434 msgstr "打印(_P)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:411
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Print Pre_view"
3439 msgstr "打印预览(_V)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:412
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Properties"
3444 msgstr "属性(_P)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:413
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Quit"
3449 msgstr "退出(_Q)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:414
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Redo"
3454 msgstr "重做(_R)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:415
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Refresh"
3459 msgstr "刷新(_R)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:416
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Remove"
3464 msgstr "删除(_R)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:417
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Revert"
3469 msgstr "还原(_R)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:418
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Save"
3474 msgstr "保存(_S)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:419
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Save _As"
3479 msgstr "另存为(_A)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:420
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Select _All"
3484 msgstr "全选(_A)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:421
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Color"
3489 msgstr "颜色(_C)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:422
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Font"
3494 msgstr "字体(_F)"
3495
3496 #. Sorting direction
3497 #: gtk/gtkstock.c:424
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Ascending"
3500 msgstr "升序(_A)"
3501
3502 #. Sorting direction
3503 #: gtk/gtkstock.c:426
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Descending"
3506 msgstr "降序(_D)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:427
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Spell Check"
3511 msgstr "拼写检查(_S)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:428
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Stop"
3516 msgstr "停止(_S)"
3517
3518 #. Font variant
3519 #: gtk/gtkstock.c:430
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Strikethrough"
3522 msgstr "删除线(_S)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:431
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Undelete"
3527 msgstr "取消删除(_U)"
3528
3529 #. Font variant
3530 #: gtk/gtkstock.c:433
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Underline"
3533 msgstr "下划线(_U)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:434
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Undo"
3538 msgstr "撤消(_U)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:435
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Yes"
3543 msgstr "是(_Y)"
3544
3545 #. Zoom
3546 #: gtk/gtkstock.c:437
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Normal Size"
3549 msgstr "普通大小(_N)"
3550
3551 #. Zoom
3552 #: gtk/gtkstock.c:439
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Best _Fit"
3555 msgstr "最适合(_F)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:440
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Zoom _In"
3560 msgstr "放大(_I)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:441
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Zoom _Out"
3565 msgstr "缩小(_O)"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3568 #, c-format
3569 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3570 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3573 #, c-format
3574 msgid "No deserialize function found for format %s"
3575 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3578 #, c-format
3579 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3580 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3583 #, c-format
3584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3585 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3588 #, c-format
3589 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3590 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3593 #, c-format
3594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3595 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3598 #, c-format
3599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3600 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3603 #, c-format
3604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3605 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3608 #, c-format
3609 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3610 msgstr "标签“%s”未定义。"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3613 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3614 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3617 #, c-format
3618 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3619 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3623 #, c-format
3624 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3625 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3628 #, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3630 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3633 #, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3635 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3641 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3646 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3649 #, c-format
3650 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3651 msgstr "标签“%s”已经定义"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3656 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3659 #, c-format
3660 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3661 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3664 #, c-format
3665 msgid "A <%s> element has already been specified"
3666 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3669 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3670 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3673 msgid "Serialized data is malformed"
3674 msgstr "序列化数据格式不对"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3677 msgid ""
3678 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3679 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:61
3682 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3683 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:62
3686 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3687 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:63
3690 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3691 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:64
3694 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3695 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:65
3698 msgid "LRO Left-to-right _override"
3699 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:66
3702 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3703 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:67
3706 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3707 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:68
3710 msgid "ZWS _Zero width space"
3711 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:69
3714 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3715 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:70
3718 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3719 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3720
3721 #: gtk/gtkthemes.c:71
3722 #, c-format
3723 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3724 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3725
3726 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3727 msgid "--- No Tip ---"
3728 msgstr "--- 无提示 ---"
3729
3730 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3731 #, c-format
3732 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3733 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3734
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3736 #, c-format
3737 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3738 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3739
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3741 msgid "Empty"
3742 msgstr "空"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3745 msgid "Volume"
3746 msgstr "卷"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3749 msgid "Turns volume down or up"
3750 msgstr "打开或关闭音量"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3753 msgid "Adjusts the volume"
3754 msgstr "调整音量"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3757 msgid "Volume Down"
3758 msgstr "降低音量"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3761 msgid "Decreases the volume"
3762 msgstr "减少音量"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3765 msgid "Volume Up"
3766 msgstr "提高音量"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3769 msgid "Increases the volume"
3770 msgstr "增加音量"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3773 msgid "Muted"
3774 msgstr "静音"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3777 msgid "Full Volume"
3778 msgstr "最大音量"
3779
3780 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3781 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3782 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3783 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3784 #.
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3786 #, c-format
3787 msgctxt "volume percentage"
3788 msgid "%d %%"
3789 msgstr "%d %%"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "asme_f"
3794 msgstr "asme_f"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A0x2"
3799 msgstr "A0x2"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0"
3804 msgstr "A0"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0x3"
3809 msgstr "A0x3"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A1"
3814 msgstr "A1"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A10"
3819 msgstr "A10"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A1x3"
3824 msgstr "A1x3"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1x4"
3829 msgstr "A1x4"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A2"
3834 msgstr "A2"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2x3"
3839 msgstr "A2x3"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x4"
3844 msgstr "A2x4"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x5"
3849 msgstr "A2x5"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3"
3854 msgstr "A3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3 Extra"
3859 msgstr "A3 Extra"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x3"
3864 msgstr "A3x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x4"
3869 msgstr "A3x4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x5"
3874 msgstr "A3x5"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x6"
3879 msgstr "A3x6"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x7"
3884 msgstr "A3x7"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4"
3889 msgstr "A4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4 Extra"
3894 msgstr "A4 Extra"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4 Tab"
3899 msgstr "A4 Tab"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x3"
3904 msgstr "A4x3"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x4"
3909 msgstr "A4x4"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x5"
3914 msgstr "A4x5"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x6"
3919 msgstr "A4x6"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x7"
3924 msgstr "A4x7"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x8"
3929 msgstr "A4x8"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x9"
3934 msgstr "A4x9"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A5"
3939 msgstr "A5"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A5 Extra"
3944 msgstr "A5 Extra"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A6"
3949 msgstr "A6"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A7"
3954 msgstr "A7"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A8"
3959 msgstr "A8"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A9"
3964 msgstr "A9"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B0"
3969 msgstr "B0"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B1"
3974 msgstr "B1"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B10"
3979 msgstr "B10"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B2"
3984 msgstr "B2"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B3"
3989 msgstr "B3"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B4"
3994 msgstr "B4"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B5"
3999 msgstr "B5"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B5 Extra"
4004 msgstr "B5 Extra"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B6"
4009 msgstr "B6"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B6/C4"
4014 msgstr "B6/C4"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B7"
4019 msgstr "B7"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B8"
4024 msgstr "B8"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B9"
4029 msgstr "B9"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C0"
4034 msgstr "C0"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C1"
4039 msgstr "C1"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C10"
4044 msgstr "C10"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C2"
4049 msgstr "C2"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C3"
4054 msgstr "C3"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C4"
4059 msgstr "C4"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C5"
4064 msgstr "C5"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C6"
4069 msgstr "C6"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C6/C5"
4074 msgstr "C6/C5"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C7"
4079 msgstr "C7"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C7/C6"
4084 msgstr "C7/C6"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C8"
4089 msgstr "C8"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C9"
4094 msgstr "C9"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "DL Envelope"
4099 msgstr "DL 信封"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "RA0"
4104 msgstr "RA0"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "RA1"
4109 msgstr "RA1"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA2"
4114 msgstr "RA2"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "SRA0"
4119 msgstr "SRA0"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "SRA1"
4124 msgstr "SRA1"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA2"
4129 msgstr "SRA2"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB0"
4134 msgstr "JB0"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB1"
4139 msgstr "JB1"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB10"
4144 msgstr "JB10"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB2"
4149 msgstr "JB2"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB3"
4154 msgstr "JB3"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB4"
4159 msgstr "JB4"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB5"
4164 msgstr "JB5"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB6"
4169 msgstr "JB6"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB7"
4174 msgstr "JB7"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB8"
4179 msgstr "JB8"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB9"
4184 msgstr "JB9"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "jis exec"
4189 msgstr "jis exec"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Choukei 2 Envelope"
4194 msgstr "Choukei 2 信封"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 3 Envelope"
4199 msgstr "Choukei 3 信封"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 4 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 4 信封"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "hagaki (postcard)"
4209 msgstr "hagaki (明信片)"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "kahu Envelope"
4214 msgstr "kahu 信封"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kaku2 Envelope"
4219 msgstr "kaku2 信封"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "oufuku (reply postcard)"
4224 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "you4 Envelope"
4229 msgstr "you4 信封"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "10x11"
4234 msgstr "10x11"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "10x13"
4239 msgstr "10x13"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "10x14"
4244 msgstr "10x14"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x15"
4249 msgstr "10x15"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "11x12"
4254 msgstr "11x12"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "11x15"
4259 msgstr "11x15"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "12x19"
4264 msgstr "12x19"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "5x7"
4269 msgstr "5x7"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "6x9 Envelope"
4274 msgstr "6x9 英寸信封"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "7x9 Envelope"
4279 msgstr "7x9 英寸信封"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "9x11 Envelope"
4284 msgstr "9x11 英寸信封"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "a2 Envelope"
4289 msgstr "a2 信封"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Arch A"
4294 msgstr "Arch A"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch B"
4299 msgstr "Arch B"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch C"
4304 msgstr "Arch C"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch D"
4309 msgstr "Arch D"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch E"
4314 msgstr "Arch E"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "b-plus"
4319 msgstr "b-plus"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "c"
4324 msgstr "c"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "c5 Envelope"
4329 msgstr "c5 信封"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "d"
4334 msgstr "d"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "e"
4339 msgstr "e"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "edp"
4344 msgstr "edp"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "European edp"
4349 msgstr "European edp"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Executive"
4354 msgstr "Executive"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "f"
4359 msgstr "f"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "FanFold European"
4364 msgstr "FanFold European"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold US"
4369 msgstr "FanFold US"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold German Legal"
4374 msgstr "FanFold German Legal"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Government Legal"
4379 msgstr "Government Legal"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Government Letter"
4384 msgstr "Government Letter"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Index 3x5"
4389 msgstr "Index 3x5"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4394 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 4x6 ext"
4399 msgstr "Index 4x6 ext"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 5x8"
4404 msgstr "Index 5x8"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Invoice"
4409 msgstr "Invoice"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Tabloid"
4414 msgstr "Tabloid"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Legal"
4419 msgstr "US Legal"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal Extra"
4424 msgstr "US Legal Extra"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Letter"
4429 msgstr "US Letter"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter Extra"
4434 msgstr "US Letter Extra"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Plus"
4439 msgstr "US Letter Plus"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Monarch Envelope"
4444 msgstr "Monarch Envelope"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#10 Envelope"
4449 msgstr "10 号信封"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#11 Envelope"
4454 msgstr "11 号信封"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#12 Envelope"
4459 msgstr "12 号信封"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#14 Envelope"
4464 msgstr "14 号信封"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#9 Envelope"
4469 msgstr "9 号信封"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Personal Envelope"
4474 msgstr "个人信封"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Quarto"
4479 msgstr "Quarto"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Super A"
4484 msgstr "Super A"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Super B"
4489 msgstr "Super B"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Wide Format"
4494 msgstr "宽格式"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Dai-pa-kai"
4499 msgstr "Dai-pa-kai"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Folio"
4504 msgstr "Folio"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Folio sp"
4509 msgstr "Folio sp"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Invite Envelope"
4514 msgstr "Invite Envelope"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Italian Envelope"
4519 msgstr "意大利信封"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "juuro-ku-kai"
4524 msgstr "juuro-ku-kai"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "pa-kai"
4529 msgstr "pa-kai"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Postfix Envelope"
4534 msgstr "Postfix 信封"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Small Photo"
4539 msgstr "小照片"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc1 Envelope"
4544 msgstr "中国一号信封"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc10 Envelope"
4549 msgstr "中国十号信封"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc 16k"
4554 msgstr "十六开"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc2 Envelope"
4559 msgstr "中国二号信封"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc3 Envelope"
4564 msgstr "中国三号信封"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc 32k"
4569 msgstr "三十二开"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc4 Envelope"
4574 msgstr "中国四号信封"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc5 Envelope"
4579 msgstr "中国五号信封"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc6 Envelope"
4584 msgstr "中国六号信封"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc7 Envelope"
4589 msgstr "中国七号信封"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc8 Envelope"
4594 msgstr "中国八号信封"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "ROC 16k"
4599 msgstr "十六开"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "ROC 8k"
4604 msgstr "八开"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4607 #, c-format
4608 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4609 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4612 #, c-format
4613 msgid "Failed to write header\n"
4614 msgstr "写入头失败\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to write hash table\n"
4619 msgstr "写入哈希表失败\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write folder index\n"
4624 msgstr "写入目录索引失败\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to rewrite header\n"
4629 msgstr "重写头失败\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4634 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4639 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4642 #, c-format
4643 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4644 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4647 #, c-format
4648 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4649 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4654 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4657 #, c-format
4658 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4659 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4662 #, c-format
4663 msgid "Cache file created successfully.\n"
4664 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4667 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4668 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4671 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4672 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4675 msgid "Don't include image data in the cache"
4676 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4679 msgid "Output a C header file"
4680 msgstr "输出 C 头文件"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4683 msgid "Turn off verbose output"
4684 msgstr "关闭详细输出"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4687 msgid "Validate existing icon cache"
4688 msgstr "验证已有的图标缓存"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4691 #, c-format
4692 msgid "File not found: %s\n"
4693 msgstr "文件未找到:%s\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4696 #, c-format
4697 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4698 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4701 #, c-format
4702 msgid "No theme index file.\n"
4703 msgstr "无主题索引文件。\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "No theme index file in '%s'.\n"
4709 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4710 msgstr ""
4711 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4712 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4713
4714 #. ID
4715 #: modules/input/imam-et.c:454
4716 msgid "Amharic (EZ+)"
4717 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imcedilla.c:92
4721 msgid "Cedilla"
4722 msgstr "变音符"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4726 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4727 msgstr "西里尔语(音译)"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4731 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4732 msgstr "因纽特语(音译)"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imipa.c:145
4736 msgid "IPA"
4737 msgstr "IPA"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/immultipress.c:31
4741 msgid "Multipress"
4742 msgstr "Multipress"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imthai.c:35
4746 msgid "Thai-Lao"
4747 msgstr "泰国-老挝"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imti-er.c:453
4751 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4752 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imti-et.c:453
4756 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4757 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imviqr.c:244
4761 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4762 msgstr "越南语(VIQR)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imxim.c:28
4766 msgid "X Input Method"
4767 msgstr "X 输入法"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4771 msgid "Username:"
4772 msgstr "用户名:"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4776 msgid "Password:"
4777 msgstr "密码:"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4782 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4786 #, c-format
4787 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4788 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4791 #, c-format
4792 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4793 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4796 #, c-format
4797 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4798 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4801 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4802 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4805 #, c-format
4806 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4807 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4810 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4811 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4816 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4821 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required on %s"
4826 msgstr "在 %s 需要认证"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Domain:"
4831 msgstr "域(_D):"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4836 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4841 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Authentication is required to print this document"
4846 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4851 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4856 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4857
4858 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4862 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4863
4864 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4868 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4869
4870 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4874 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4875
4876 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4878 #, c-format
4879 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4880 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4883 #, c-format
4884 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4885 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4888 #, c-format
4889 msgid "The door is open on printer '%s'."
4890 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4895 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4900 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4905 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4910 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4913 #, c-format
4914 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4915 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4916
4917 #. Translators: this is a printer status.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4919 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4920 msgstr "暂停;拒绝任务"
4921
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4924 msgid "Rejecting Jobs"
4925 msgstr "拒绝任务"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4928 msgid "Two Sided"
4929 msgstr "双面"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4932 msgid "Paper Type"
4933 msgstr "纸张类型"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4936 msgid "Paper Source"
4937 msgstr "纸张来源"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4940 msgid "Output Tray"
4941 msgstr "出纸器"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4944 msgid "Resolution"
4945 msgstr "解决方案"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4948 msgid "GhostScript pre-filtering"
4949 msgstr "GhostScript 预过滤"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4952 msgid "One Sided"
4953 msgstr "单面"
4954
4955 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4957 msgid "Long Edge (Standard)"
4958 msgstr "长边(标准)"
4959
4960 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4962 msgid "Short Edge (Flip)"
4963 msgstr "短边(翻转)"
4964
4965 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4969 msgid "Auto Select"
4970 msgstr "自动选择"
4971
4972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4973 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4979 msgid "Printer Default"
4980 msgstr "打印机默认"
4981
4982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4984 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4985 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4989 msgid "Convert to PS level 1"
4990 msgstr "转换到 PS 1级"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4994 msgid "Convert to PS level 2"
4995 msgstr "转换到 PS 2级"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4999 msgid "No pre-filtering"
5000 msgstr "无预过滤"
5001
5002 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5003 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5005 msgid "Miscellaneous"
5006 msgstr "杂项"
5007
5008 #. Translators: These strings name the possible values of the
5009 #. * job priority option in the print dialog
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5012 msgid "Urgent"
5013 msgstr "紧急"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5016 msgid "High"
5017 msgstr "高"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5020 msgid "Medium"
5021 msgstr "中"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5024 msgid "Low"
5025 msgstr "低"
5026
5027 #. Cups specific, non-ppd related settings
5028 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5029 #. * in the print dialog
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5032 msgid "Pages per Sheet"
5033 msgstr "每张页数"
5034
5035 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5036 #. * in the print dialog
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5039 msgid "Job Priority"
5040 msgstr "任务优先级"
5041
5042 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5043 #. * in the print dialog
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5046 msgid "Billing Info"
5047 msgstr "计费信息"
5048
5049 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5050 #. * pages that the printing system may support.
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5053 msgid "None"
5054 msgstr "无"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5057 msgid "Classified"
5058 msgstr "已分类"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5061 msgid "Confidential"
5062 msgstr "机密"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5065 msgid "Secret"
5066 msgstr "秘密"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5069 msgid "Standard"
5070 msgstr "标准"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5073 msgid "Top Secret"
5074 msgstr "绝密"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5077 msgid "Unclassified"
5078 msgstr "未分类"
5079
5080 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5081 #. * dialog that controls the front cover page.
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5084 msgid "Before"
5085 msgstr "封面"
5086
5087 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5088 #. * dialog that controls the back cover page.
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5091 msgid "After"
5092 msgstr "封底"
5093
5094 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5095 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5096 #. * or 'on hold'
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5099 msgid "Print at"
5100 msgstr "打印于"
5101
5102 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5103 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5106 msgid "Print at time"
5107 msgstr "在指定时间打印"
5108
5109 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5110 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5111 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5114 #, c-format
5115 msgid "Custom %sx%s"
5116 msgstr "自定义 %sx%s"
5117
5118 #. default filename used for print-to-file
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5120 #, c-format
5121 msgid "output.%s"
5122 msgstr "output.%s"
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5125 msgid "Print to File"
5126 msgstr "打印到文件"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5129 msgid "PDF"
5130 msgstr "PDF"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5133 msgid "Postscript"
5134 msgstr "Postscript"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5137 msgid "SVG"
5138 msgstr "SVG"
5139
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5141 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5142 msgid "Pages per _sheet:"
5143 msgstr "每张页数(_S):"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5146 msgid "File"
5147 msgstr "文件"
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5150 msgid "_Output format"
5151 msgstr "输出格式(_O)"
5152
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5154 msgid "Print to LPR"
5155 msgstr "打印到 LPR"
5156
5157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5158 msgid "Pages Per Sheet"
5159 msgstr "每张页数"
5160
5161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5162 msgid "Command Line"
5163 msgstr "命令行"
5164
5165 #. SUN_BRANDING
5166 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5167 msgid "printer offline"
5168 msgstr "打印机脱机"
5169
5170 #. SUN_BRANDING
5171 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5172 msgid "ready to print"
5173 msgstr "准备打印"
5174
5175 #. SUN_BRANDING
5176 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5177 msgid "processing job"
5178 msgstr "正在处理任务"
5179
5180 #. SUN_BRANDING
5181 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5182 msgid "paused"
5183 msgstr "已暂停"
5184
5185 #. SUN_BRANDING
5186 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5187 msgid "unknown"
5188 msgstr "未知的"
5189
5190 #. default filename used for print-to-test
5191 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5192 #, c-format
5193 msgid "test-output.%s"
5194 msgstr "test-output.%s"
5195
5196 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5197 msgid "Print to Test Printer"
5198 msgstr "打印到测试打印机"
5199
5200 #: tests/testfilechooser.c:207
5201 #, c-format
5202 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5203 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5204
5205 #~ msgid "(Empty)"
5206 #~ msgstr "(空)"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5210 #~ msgstr "搜索(_S):"
5211
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5214 #~ msgstr "最近使用的"
5215
5216 #~ msgid "directfb arg"
5217 #~ msgstr "directfb 参数"
5218
5219 #~ msgid "sdl|system"
5220 #~ msgstr "系统"
5221
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5224 #~ "and an active input method"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5227 #~ "并激活了输入法"
5228
5229 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5230 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5231
5232 #~ msgid "You have an active input method"
5233 #~ msgstr "您有活动的输入法"