]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:25+0800\n"
18 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb 参数"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "系统"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "类"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "名称"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "要使用的 X 显示"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "显示"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "要使用的 X 屏幕"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "屏幕"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "标志"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "退格"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "制表"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "回车"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "暂停"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "滚动锁"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "系统请求"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "退出"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "左"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "上"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "右"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "下"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "向上翻页"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "向下翻页"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "打印"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "插入"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "数字锁"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Left"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_PageUp"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_PageDown"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "不支持图像类型“%s”"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "无法识别的图像文件格式"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "打开临时文件失败"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "从临时文件读取失败"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
334 #, c-format
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "写入图像流时出错"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "图像头损坏"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "图像格式未知"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "图像像素数据损坏"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 #, c-format
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "动画中有未预期的图标块"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "不支持的动画类型"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "动画头无效"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "内存不足以载入动画"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "动画中的块格式错误"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI 图像格式"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "内存不足以载入位图图像"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 #, c-format
430 msgid "Premature end-of-file encountered"
431 msgstr "文件过早结束"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "无法写入 BMP 文件"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP 图像格式"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "栈溢出"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "遇到了错误的代码"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF 图像格式"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "内存不足以载入图标"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "图标头无效"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "图标宽度为零"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "图标高度为零"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "不支持压缩图标"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "不支持的图标类型"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
585 #, c-format
586 msgid "Could not decode ICNS file"
587 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
590 msgid "The ICNS image format"
591 msgstr "ICNS 图像格式"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
594 #, c-format
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "无法为流分配内存"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
599 #, c-format
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "无法解码图像"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
604 #, c-format
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零。"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
609 #, c-format
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "目前不支持该图像类型"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
614 #, c-format
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "无法为颜色配置分配内存"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
619 #, c-format
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
624 #, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "memory"
642 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 #, c-format
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG 图像格式"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 #, c-format
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "无法为头分配内存"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 #, c-format
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 #, c-format
689 msgid "Image has invalid width and/or height"
690 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "图像有不支持的 bpp"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "无法创建新像素缓冲"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 #, c-format
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "无法为线形数据分配内存"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 #, c-format
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 #, c-format
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 #, c-format
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX 图像格式"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 #, c-format
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 #, c-format
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 #, c-format
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 #, c-format
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 #, c-format
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
771 msgstr ""
772 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 #, c-format
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG 图像格式"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 #, c-format
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 #, c-format
825 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
826 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 #, c-format
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 #, c-format
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 #, c-format
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 #, c-format
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 #, c-format
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
854 #, c-format
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 #, c-format
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 #, c-format
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 #, c-format
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 #, c-format
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 #, c-format
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 #, c-format
894 msgid "RAS image has bogus header data"
895 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
898 #, c-format
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "RAS 图像类型未知"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 #, c-format
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 #, c-format
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Sun 光栅图像格式"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 #, c-format
928 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
929 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "无法分配新像素缓冲"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "无法分配色彩表结构"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate colormap entries"
949 msgstr "无法分配色彩表项"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
952 #, c-format
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "未预期的色彩表项位深"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
959 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
962 #, c-format
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
968 #, c-format
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 #, c-format
979 msgid "Excess data in file"
980 msgstr "文件中的数据超额"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
983 msgid "The Targa image format"
984 msgstr "Targa 图像格式"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
987 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
988 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
991 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
992 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
995 #, c-format
996 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
997 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1000 #, c-format
1001 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1002 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1005 #, c-format
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "TIFFClose 操作失败"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 #, c-format
1035 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1036 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1039 msgid "The TIFF image format"
1040 msgstr "TIFF 图像格式"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1043 #, c-format
1044 msgid "Image has zero width"
1045 msgstr "图像宽度为零"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1048 #, c-format
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "图像高度为零"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 #, c-format
1054 msgid "Not enough memory to load image"
1055 msgstr "内存不足以载入图像"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't save the rest"
1060 msgstr "无法保存剩余部分"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1063 msgid "The WBMP image format"
1064 msgstr "WBMP 图像格式"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid XBM file"
1069 msgstr "XBM 文件无效"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1072 #, c-format
1073 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1074 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1077 #, c-format
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1082 msgid "The XBM image format"
1083 msgstr "XBM 图像格式"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086 #, c-format
1087 msgid "No XPM header found"
1088 msgstr "找不到 XPM 头"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid XPM header"
1093 msgstr "无效的 XBM 头"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1096 #, c-format
1097 msgid "XPM file has image width <= 0"
1098 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1101 #, c-format
1102 msgid "XPM file has image height <= 0"
1103 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1106 #, c-format
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 #, c-format
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1118 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot read XPM colormap"
1123 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1126 #, c-format
1127 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1128 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1131 msgid "The XPM image format"
1132 msgstr "XPM 图像格式"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1136 msgid "Don't batch GDI requests"
1137 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1138
1139 #. Description of --no-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1141 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1142 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1143
1144 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1146 msgid "Same as --no-wintab"
1147 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1148
1149 #. Description of --use-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1151 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1152 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1153
1154 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1156 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1157 msgstr "8 位模式调色板大小"
1158
1159 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1161 msgid "COLORS"
1162 msgstr "颜色"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1166 msgid "Make X calls synchronous"
1167 msgstr "同步调用 X"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Starting %s"
1172 msgstr "正在打印 %d"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Opening %s"
1177 msgstr "打开“%s”"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %d Item"
1182 msgid_plural "Opening %d Items"
1183 msgstr[0] ""
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1186 msgid "License"
1187 msgstr "许可"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "程序的许可协议"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "致谢(_R)"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "许可(_L)"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "关于 %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "致谢"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "编写者"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "文档撰写者"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "翻译者"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "美工"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1236 msgid "keyboard label|Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1247 msgid "keyboard label|Ctrl"
1248 msgstr "Ctrl"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1258 msgid "keyboard label|Alt"
1259 msgstr "Alt"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1268 msgid "keyboard label|Super"
1269 msgstr "Super"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #. * And do not translate the part before the |.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1278 msgid "keyboard label|Hyper"
1279 msgstr "Hyper"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #. * And do not translate the part before the |.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1288 msgid "keyboard label|Meta"
1289 msgstr "Meta"
1290
1291 #. do not translate the part before the |
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1293 msgid "keyboard label|Space"
1294 msgstr "Space"
1295
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1298 msgid "keyboard label|Backslash"
1299 msgstr "\\"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid type function: `%s'"
1304 msgstr "无效的类型函数:%s"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "无效的根元素:%s"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "未处理的标记:%s"
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1322 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1323 #. * the year will appear on the right.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:YM"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:1"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1341 #. * in the translation.
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1346 msgid "year measurement template|2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1354 #. * part in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1361 #, c-format
1362 msgid "calendar:day:digits|%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1370 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1377 #, c-format
1378 msgid "calendar:week:digits|%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1390 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1393 msgid "calendar year format|%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1398 #. * the text after the | in the translation.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1401 msgid "Accelerator|Disabled"
1402 msgstr "禁用"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1406 #. * acelerator.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "新建加速键..."
1411
1412 #. do not translate the part before the |
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1414 #, c-format
1415 msgid "progress bar label|%d %%"
1416 msgstr "%d %%"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "拾取颜色"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1427 msgid ""
1428 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1429 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1430 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1431 msgstr ""
1432 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1433 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1436 msgid ""
1437 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1438 "it for use in the future."
1439 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1442 msgid "_Save color here"
1443 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1446 msgid ""
1447 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1448 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1449 msgstr ""
1450 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1451 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1454 msgid ""
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1457 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1460 msgid ""
1461 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "that color."
1463 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1466 msgid "_Hue:"
1467 msgstr "色调(_H):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1470 msgid "Position on the color wheel."
1471 msgstr "在色相环中的位置。"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1474 msgid "_Saturation:"
1475 msgstr "饱和度(_S):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1478 msgid "\"Deepness\" of the color."
1479 msgstr "颜色的“深度”。"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1482 msgid "_Value:"
1483 msgstr "值(_V):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1486 msgid "Brightness of the color."
1487 msgstr "颜色的亮度。"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1490 msgid "_Red:"
1491 msgstr "红(_R):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1494 msgid "Amount of red light in the color."
1495 msgstr "颜色中的红色分量。"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1498 msgid "_Green:"
1499 msgstr "绿(_G):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1502 msgid "Amount of green light in the color."
1503 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1506 msgid "_Blue:"
1507 msgstr "蓝(_B):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1510 msgid "Amount of blue light in the color."
1511 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1514 msgid "Op_acity:"
1515 msgstr "不透明度(_A):"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "颜色的透明度。"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1522 msgid "Color _name:"
1523 msgstr "颜色名称(_N):"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1526 msgid ""
1527 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1528 "such as 'orange' in this entry."
1529 msgstr ""
1530 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1533 msgid "_Palette:"
1534 msgstr "调色板(_P):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1537 msgid "Color Wheel"
1538 msgstr "着色轮"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1541 msgid "Color Selection"
1542 msgstr "颜色选择"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1545 msgid "Input _Methods"
1546 msgstr "输入法(_M)"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1549 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1550 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1553 msgid "Select A File"
1554 msgstr "选择文件"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1557 msgid "Desktop"
1558 msgstr "桌面"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1561 msgid "(None)"
1562 msgstr "(无)"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1565 msgid "Other..."
1566 msgstr "其它..."
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1569 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1570 #, c-format
1571 msgid "Invalid filename: %s"
1572 msgstr "无效的文件名:%s"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "无法添加书签"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "无法删除书签"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "无法创建文件夹"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1591 msgid ""
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 msgstr ""
1595 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1596 "命名文件。"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1599 msgid "Invalid file name"
1600 msgstr "无效的文件名"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1603 msgid "The folder contents could not be displayed"
1604 msgstr "无法显示文件夹内容"
1605
1606 #. Translators: the first string is a path and the second string
1607 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1608 #. * to translate.
1609 #.
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s on %2$s"
1613 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1616 msgid "Search"
1617 msgstr "搜索"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1620 msgid "Recently Used"
1621 msgstr "最近使用的"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "选择要显示的文件类型"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1643 #, c-format
1644 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1645 msgstr "删除书签“%s”"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1648 #, c-format
1649 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1650 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1653 msgid "Remove"
1654 msgstr "删除"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1657 msgid "Rename..."
1658 msgstr "重命名..."
1659
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1662 msgid "Places"
1663 msgstr "位置"
1664
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1667 msgid "_Places"
1668 msgstr "位置(_R)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1671 msgid "_Add"
1672 msgstr "添加(_A)"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1679 msgid "_Remove"
1680 msgstr "删除(_R)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1684 msgstr "删除选中的书签"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1687 msgid "Could not select file"
1688 msgstr "无法选择文件"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1691 #, c-format
1692 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1693 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "添加到书签(_A)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1704 msgid "Files"
1705 msgstr "文件"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1708 msgid "Name"
1709 msgstr "名称"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1712 msgid "Size"
1713 msgstr "大小"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1716 msgid "Modified"
1717 msgstr "修改日期"
1718
1719 #. Label
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1721 msgid "_Name:"
1722 msgstr "名称(_N):"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "输入文件名"
1731
1732 #. Create Folder
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "创建文件夹(_L)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "位置(_L):"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1755 #, c-format
1756 msgid "Shortcut %s already exists"
1757 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s does not exist"
1762 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1765 #, c-format
1766 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1767 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1773 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1776 msgid "_Replace"
1777 msgstr "替换(_R)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1780 msgid "Could not start the search process"
1781 msgstr "无法开启搜索进程"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1784 msgid ""
1785 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1786 "Please make sure it is running."
1787 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1790 msgid "Could not send the search request"
1791 msgstr "无法发送搜索请求"
1792
1793 #. Label
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1795 msgid "_Search:"
1796 msgstr "搜索(_S):"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not mount %s"
1801 msgstr "无法挂载 %s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1804 msgid "Type name of new folder"
1805 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1808 #, c-format
1809 msgid "%d byte"
1810 msgid_plural "%d bytes"
1811 msgstr[0] "%d 字节"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1814 #, c-format
1815 msgid "%.1f KB"
1816 msgstr "%.1f KB"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1819 #, c-format
1820 msgid "%.1f MB"
1821 msgstr "%.1f MB"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1824 #, c-format
1825 msgid "%.1f GB"
1826 msgstr "%.1f GB"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1830 msgid "Unknown"
1831 msgstr "未知"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1834 msgid "%H:%M"
1835 msgstr "%H:%M"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 msgstr "昨天于 %H:%M"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1842 msgid "Invalid path"
1843 msgstr "无效的路径"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1846 msgid "No match"
1847 msgstr "未找到匹配"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1850 msgid "Sole completion"
1851 msgstr "唯一补全"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1854 msgid "Complete, but not unique"
1855 msgstr "完成补全,但不唯一"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1858 msgid "Completing..."
1859 msgstr "正在补全..."
1860
1861 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1863 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1864 #, c-format
1865 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1866 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1869 msgid "Folders"
1870 msgstr "文件夹"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1873 msgid "Fol_ders"
1874 msgstr "文件夹(_D)"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1877 msgid "_Files"
1878 msgstr "文件(_F)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1881 #, c-format
1882 msgid "Folder unreadable: %s"
1883 msgstr "文件夹不可读:%s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1889 "available to this program.\n"
1890 "Are you sure that you want to select it?"
1891 msgstr ""
1892 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1893 "您确定要选择它吗?"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1896 msgid "_New Folder"
1897 msgstr "新建文件夹(_N)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "删除文件(_L)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1904 msgid "_Rename File"
1905 msgstr "重命名文件(_R)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1914 msgid "New Folder"
1915 msgstr "新建文件夹"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1918 msgid "_Folder name:"
1919 msgstr "文件夹名称(_F):"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1922 msgid "C_reate"
1923 msgstr "创建(_R)"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1926 #, c-format
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1931 #, c-format
1932 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1933 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1936 #, c-format
1937 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1938 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1941 msgid "Delete File"
1942 msgstr "删除文件"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1947 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1952 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1955 #, c-format
1956 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1957 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1960 msgid "Rename File"
1961 msgstr "重命名文件"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1964 #, c-format
1965 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1966 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1969 msgid "_Rename"
1970 msgstr "重命名(_R)"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1973 msgid "_Selection: "
1974 msgstr "选择(_S):"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1980 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1981 msgstr ""
1982 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1985 msgid "Invalid UTF-8"
1986 msgstr "无效的 UTF-8"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1989 msgid "Name too long"
1990 msgstr "名称太长"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1993 msgid "Couldn't convert filename"
1994 msgstr "无法转换文件名"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1999 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not obtain root folder"
2004 msgstr "无法获得根文件夹"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2007 msgid "(Empty)"
2008 msgstr "(空)"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2013 #, c-format
2014 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2015 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2018 #, c-format
2019 msgid "This file system does not support mounting"
2020 msgstr "文件系统不支持挂载"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2023 msgid "File System"
2024 msgstr "文件系统"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2030 "Please use a different name."
2031 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2034 #, c-format
2035 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2036 msgstr "书签保存失败:%s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2039 #, c-format
2040 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2041 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2044 #, c-format
2045 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2046 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2049 #, c-format
2050 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2051 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2054 #, c-format
2055 msgid "Network Drive (%s)"
2056 msgstr "网络驱动器(%s)"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2059 #, c-format
2060 msgid "%s (%s)"
2061 msgstr "%s (%s)"
2062
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2064 msgid "Pick a Font"
2065 msgstr "拾取字体"
2066
2067 #. Initialize fields
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2069 msgid "Sans 12"
2070 msgstr "Sans 12"
2071
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2073 msgid "Font"
2074 msgstr "字体"
2075
2076 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2077 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2079 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2080 msgstr "GNOME 字体测试"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2083 msgid "_Family:"
2084 msgstr "字体族(_F):"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2087 msgid "_Style:"
2088 msgstr "样式(_S):"
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2091 msgid "Si_ze:"
2092 msgstr "大小(_Z):"
2093
2094 #. create the text entry widget
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2096 msgid "_Preview:"
2097 msgstr "预览(_P):"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2100 msgid "Font Selection"
2101 msgstr "字体选择"
2102
2103 #: gtk/gtkgamma.c:408
2104 msgid "Gamma"
2105 msgstr "Gamma"
2106
2107 #: gtk/gtkgamma.c:418
2108 msgid "_Gamma value"
2109 msgstr "Gamma 值(_G)"
2110
2111 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2112 #. * load it.
2113 #.
2114 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2115 #, c-format
2116 msgid "Error loading icon: %s"
2117 msgstr "载入图标时出错:%s"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2123 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2124 "You can get a copy from:\n"
2125 "\t%s"
2126 msgstr ""
2127 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2128 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2129 "\t%s"
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2132 #, c-format
2133 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2134 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2135
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to load icon"
2139 msgstr "载入图标失败"
2140
2141 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2142 msgid "Simple"
2143 msgstr "简单"
2144
2145 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2146 msgid "input method menu|System"
2147 msgstr "输入法菜单|系统"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2150 msgid "Input"
2151 msgstr "输入"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2154 msgid "No extended input devices"
2155 msgstr "没有扩展的输入设备"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2158 msgid "_Device:"
2159 msgstr "设备(_D):"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2162 msgid "Disabled"
2163 msgstr "禁用"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2166 msgid "Screen"
2167 msgstr "屏幕"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2170 msgid "Window"
2171 msgstr "窗口"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2174 msgid "_Mode:"
2175 msgstr "模式(_M):"
2176
2177 #. The axis listbox
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2179 msgid "Axes"
2180 msgstr "轴"
2181
2182 #. Keys listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2184 msgid "Keys"
2185 msgstr "按键"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2188 msgid "_X:"
2189 msgstr "_X:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2192 msgid "_Y:"
2193 msgstr "_Y:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2196 msgid "_Pressure:"
2197 msgstr "力度(_P):"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2200 msgid "X _tilt:"
2201 msgstr "X 倾斜(_T):"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2204 msgid "Y t_ilt:"
2205 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2208 msgid "_Wheel:"
2209 msgstr "滚轮(_W):"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2212 msgid "none"
2213 msgstr "无"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2216 msgid "(disabled)"
2217 msgstr "(禁用)"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2220 msgid "(unknown)"
2221 msgstr "(未知)"
2222
2223 #. and clear button
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2225 msgid "Cl_ear"
2226 msgstr "清除(_E)"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2229 msgid "URI"
2230 msgstr "URI"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2233 msgid "The URI bound to this button"
2234 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2237 msgid "Copy URL"
2238 msgstr "复制 URL"
2239
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2241 msgid "Invalid URI"
2242 msgstr "无效的 URI"
2243
2244 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:428
2246 msgid "Load additional GTK+ modules"
2247 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2248
2249 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:429
2251 msgid "MODULES"
2252 msgstr "模块"
2253
2254 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:431
2256 msgid "Make all warnings fatal"
2257 msgstr "将警告变为严重"
2258
2259 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:434
2261 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2262 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2263
2264 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:437
2266 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2267 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2268
2269 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2270 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2272 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2273 #.
2274 #: gtk/gtkmain.c:678
2275 msgid "default:LTR"
2276 msgstr "default:LTR"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:774
2279 msgid "GTK+ Options"
2280 msgstr "GTK+ 选项"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:774
2283 msgid "Show GTK+ Options"
2284 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:828
2287 msgid "Arrow spacing"
2288 msgstr "箭头间距"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:829
2291 msgid "Scroll arrow spacing"
2292 msgstr "滚动箭头间距"
2293
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2295 #, c-format
2296 msgid "Page %u"
2297 msgstr "第 %u 页"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2300 #, c-format
2301 msgid "Not a valid page setup file"
2302 msgstr "非法的页面设置文件"
2303
2304 #. Translate to the default units to use for presenting
2305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2311 msgid "default:mm"
2312 msgstr "default:mm"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 msgid ""
2316 "<b>Any Printer</b>\n"
2317 "For portable documents"
2318 msgstr ""
2319 "<b>任意打印机</b>\n"
2320 "对于便携文档"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2323 msgid "mm"
2324 msgstr "mm"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2327 msgid "inch"
2328 msgstr "英寸"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Margins:\n"
2334 " Left: %s %s\n"
2335 " Right: %s %s\n"
2336 " Top: %s %s\n"
2337 " Bottom: %s %s"
2338 msgstr ""
2339 "边距:\n"
2340 " 左:%s %s\n"
2341 " 右:%s %s\n"
2342 " 上:%s %s\n"
2343 " 下:%s %s"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2346 msgid "Manage Custom Sizes..."
2347 msgstr "管理自定义大小..."
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2350 msgid "_Format for:"
2351 msgstr "格式(_F):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2354 msgid "_Paper size:"
2355 msgstr "纸张大小(_P):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2358 msgid "_Orientation:"
2359 msgstr "方向(_O):"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2362 msgid "Page Setup"
2363 msgstr "页面设置"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2366 msgid "Margins from Printer..."
2367 msgstr "打印机边距..."
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2370 #, c-format
2371 msgid "Custom Size %d"
2372 msgstr "自定义大小%d"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2375 msgid "Manage Custom Sizes"
2376 msgstr "管理自定义大小"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2379 msgid "_Width:"
2380 msgstr "宽度(_W):"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2383 msgid "_Height:"
2384 msgstr "高度(_H):"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2387 msgid "Paper Size"
2388 msgstr "纸张大小"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2391 msgid "_Top:"
2392 msgstr "上(_T):"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2395 msgid "_Bottom:"
2396 msgstr "下(_B):"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2399 msgid "_Left:"
2400 msgstr "左(_L):"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2403 msgid "_Right:"
2404 msgstr "右(_R):"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2407 msgid "Paper Margins"
2408 msgstr "纸张边距"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2411 msgid "Up Path"
2412 msgstr "上一层路径"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2415 msgid "Down Path"
2416 msgstr "下一层路径"
2417
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2419 msgid "File System Root"
2420 msgstr "根文件系统"
2421
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2423 msgid "Not available"
2424 msgstr "不可用"
2425
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2427 msgid "_Save in folder:"
2428 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2429
2430 #. translators: this string is the default job title for print
2431 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2432 #. * by the job number.
2433 #.
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2435 #, c-format
2436 msgid "%s job #%d"
2437 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2438
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2441 msgid "print operation status|Initial state"
2442 msgstr "初始状态"
2443
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2446 msgid "print operation status|Preparing to print"
2447 msgstr "准备打印"
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2451 msgid "print operation status|Generating data"
2452 msgstr "生成数据"
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2456 msgid "print operation status|Sending data"
2457 msgstr "发送数据"
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2461 msgid "print operation status|Waiting"
2462 msgstr "等候"
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2466 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2467 msgstr "塞纸"
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2471 msgid "print operation status|Printing"
2472 msgstr "打印"
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2476 msgid "print operation status|Finished"
2477 msgstr "完成"
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2481 msgid "print operation status|Finished with error"
2482 msgstr "有错误完成"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2485 #, c-format
2486 msgid "Preparing %d"
2487 msgstr "正在准备 %d"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2490 #, c-format
2491 msgid "Preparing"
2492 msgstr "正在准备"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2495 #, c-format
2496 msgid "Printing %d"
2497 msgstr "正在打印 %d"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2500 #, c-format
2501 msgid "Error launching preview"
2502 msgstr "调用预览出错"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2505 #, c-format
2506 msgid "Error printing"
2507 msgstr "打印出错"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2510 msgid "Application"
2511 msgstr "应用程序"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2514 msgid "Printer offline"
2515 msgstr "打印机脱机"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2518 msgid "Out of paper"
2519 msgstr "缺纸"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2522 msgid "Paused"
2523 msgstr "已暂停"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2526 msgid "Need user intervention"
2527 msgstr "需要用户干预"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2530 msgid "Custom size"
2531 msgstr "自定义大小"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2535 #, c-format
2536 msgid "Not enough free memory"
2537 msgstr "内存不足"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2540 #, c-format
2541 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2545 #, c-format
2546 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2547 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2550 #, c-format
2551 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2552 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2555 #, c-format
2556 msgid "Unspecified error"
2557 msgstr "未指定错误"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2560 #, c-format
2561 msgid "Error from StartDoc"
2562 msgstr "从 StartDoc 出错"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2565 msgid "Printer"
2566 msgstr "打印机"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2569 msgid "Location"
2570 msgstr "位置"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2573 msgid "Status"
2574 msgstr "状态"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2577 msgid "Range"
2578 msgstr "范围"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2581 msgid "_All Pages"
2582 msgstr "所有页面(_A)"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2585 msgid "C_urrent Page"
2586 msgstr "当前页(_U)"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2589 msgid "Pag_es:"
2590 msgstr "页面(_E):"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2593 msgid ""
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2595 " e.g. 1-3,7,11"
2596 msgstr ""
2597 "指定一个或多个页面范围,\n"
2598 "如:1-3,7,11"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr "副本"
2603
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr "副本数(_S):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2610 msgid "C_ollate"
2611 msgstr "逐份(_O)"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2614 msgid "_Reverse"
2615 msgstr "逆序(_R)"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2618 msgid "General"
2619 msgstr "常规"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2622 msgid "Layout"
2623 msgstr "布局"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2626 msgid "Pages per _side:"
2627 msgstr "每面页数(_S):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2630 msgid "T_wo-sided:"
2631 msgstr "双面(_W):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2634 msgid "_Only print:"
2635 msgstr "打印(_O):"
2636
2637 #. In enum order
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2639 msgid "All sheets"
2640 msgstr "全面页面"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2643 msgid "Even sheets"
2644 msgstr "奇数页"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2647 msgid "Odd sheets"
2648 msgstr "偶数页"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2651 msgid "Sc_ale:"
2652 msgstr "缩放(_A):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2655 msgid "Paper"
2656 msgstr "纸张"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2659 msgid "Paper _type:"
2660 msgstr "纸张类型(_T):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2663 msgid "Paper _source:"
2664 msgstr "纸张来源(_S):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2667 msgid "Output t_ray:"
2668 msgstr "出纸器(_R):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2671 msgid "Job Details"
2672 msgstr "任务细节"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2675 msgid "Pri_ority:"
2676 msgstr "优先级(_O):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2679 msgid "_Billing info:"
2680 msgstr "计费信息(_B):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2683 msgid "Print Document"
2684 msgstr "打印文档"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2687 msgid "_Now"
2688 msgstr "立即(_N)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2691 msgid "A_t:"
2692 msgstr "于(_T):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2695 msgid "On _hold"
2696 msgstr "等待(_H)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2699 msgid "Add Cover Page"
2700 msgstr "添加封面页"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2703 msgid "Be_fore:"
2704 msgstr "前(_F):"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2707 msgid "_After:"
2708 msgstr "后(_A):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2711 msgid "Job"
2712 msgstr "任务"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2715 msgid "Advanced"
2716 msgstr "高级"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2719 msgid "Image Quality"
2720 msgstr "图像质量"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2723 msgid "Color"
2724 msgstr "颜色"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2727 msgid "Finishing"
2728 msgstr "完成"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2731 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2732 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2735 msgid "Print"
2736 msgstr "打印"
2737
2738 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2739 msgid "Group"
2740 msgstr "组"
2741
2742 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2743 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2744 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2745
2746 #: gtk/gtkrc.c:2872
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2749 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2750
2751 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2754 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2758 #, c-format
2759 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2760 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2763 msgid "Select which type of documents are shown"
2764 msgstr "选择要显示的文档类型"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2767 #, c-format
2768 msgid "No item for URI '%s' found"
2769 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2772 msgid "Untitled filter"
2773 msgstr "无标题过滤器"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2776 msgid "Could not remove item"
2777 msgstr "无法删除项目"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2780 msgid "Could not clear list"
2781 msgstr "无法清除列表"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2784 msgid "Copy _Location"
2785 msgstr "复制位置(_L)"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2788 msgid "_Remove From List"
2789 msgstr "从列表中删除(_R)"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2792 msgid "_Clear List"
2793 msgstr "清除列表(_C)"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2796 msgid "Show _Private Resources"
2797 msgstr "显示私有资源(_P)"
2798
2799 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2800 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2801 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2802 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2803 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2804 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2805 #. * right place when idly populating the menu in case the
2806 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2807 #. * recent chooser menu widget.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2810 msgid "No items found"
2811 msgstr "未找到项目"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2814 #, c-format
2815 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2816 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2819 #, c-format
2820 msgid "Open '%s'"
2821 msgstr "打开“%s”"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2824 msgid "Unknown item"
2825 msgstr "未知项"
2826
2827 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2828 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2829 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2830 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2831 #. *
2832 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2835 #, c-format
2836 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2837 msgstr "_%d. %s"
2838
2839 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2840 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2841 #. *
2842 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2843 #.
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2845 #, c-format
2846 msgid "recent menu label|%d. %s"
2847 msgstr "%d. %s"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2853 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2854
2855 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2856 #: gtk/gtkstock.c:288
2857 msgid "Information"
2858 msgstr "信息"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:289
2861 msgid "Warning"
2862 msgstr "警告"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:290
2865 msgid "Error"
2866 msgstr "错误"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:291
2869 msgid "Question"
2870 msgstr "问题"
2871
2872 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2873 #. * need the mnemonics to be rationalized
2874 #.
2875 #: gtk/gtkstock.c:296
2876 msgid "_About"
2877 msgstr "关于(_A)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:298
2880 msgid "_Apply"
2881 msgstr "应用(_A)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:299
2884 msgid "_Bold"
2885 msgstr "粗体(_B)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:300
2888 msgid "_Cancel"
2889 msgstr "取消(_C)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:301
2892 msgid "_CD-Rom"
2893 msgstr "CD-ROM(_C)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:302
2896 msgid "_Clear"
2897 msgstr "清除(_C)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:303
2900 msgid "_Close"
2901 msgstr "关闭(_C)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:304
2904 msgid "C_onnect"
2905 msgstr "连接(_O)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:305
2908 msgid "_Convert"
2909 msgstr "转换(_C)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:306
2912 msgid "_Copy"
2913 msgstr "复制(_C)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:307
2916 msgid "Cu_t"
2917 msgstr "剪切(_T)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:308
2920 msgid "_Delete"
2921 msgstr "删除(_D)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:309
2924 msgid "_Discard"
2925 msgstr "放弃(_D)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:310
2928 msgid "_Disconnect"
2929 msgstr "断开连接(_D)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:311
2932 msgid "_Execute"
2933 msgstr "执行(_E)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:312
2936 msgid "_Edit"
2937 msgstr "编辑(_E)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:313
2940 msgid "_Find"
2941 msgstr "查找(_F)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:314
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "查找并替换(_R)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:315
2948 msgid "_Floppy"
2949 msgstr "软盘(_F)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:316
2952 msgid "_Fullscreen"
2953 msgstr "全屏(_F)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:317
2956 msgid "_Leave Fullscreen"
2957 msgstr "离开全屏(_L)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:319
2961 msgid "Navigation|_Bottom"
2962 msgstr "底部(_B)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:321
2966 msgid "Navigation|_First"
2967 msgstr "第一个(_F)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:323
2971 msgid "Navigation|_Last"
2972 msgstr "最后一个(_L)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:325
2976 msgid "Navigation|_Top"
2977 msgstr "顶部(_T)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:327
2981 msgid "Navigation|_Back"
2982 msgstr "后退(_B)"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:329
2986 msgid "Navigation|_Down"
2987 msgstr "向下(_D)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:331
2991 msgid "Navigation|_Forward"
2992 msgstr "前进(_F)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:333
2996 msgid "Navigation|_Up"
2997 msgstr "向上(_U)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:334
3000 msgid "_Harddisk"
3001 msgstr "硬盘(_H)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:335
3004 msgid "_Help"
3005 msgstr "帮助(_H)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:336
3008 msgid "_Home"
3009 msgstr "主文件夹(_H)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:337
3012 msgid "Increase Indent"
3013 msgstr "增加缩进"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:338
3016 msgid "Decrease Indent"
3017 msgstr "减少缩进"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:339
3020 msgid "_Index"
3021 msgstr "索引(_I)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:340
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "信息(_I)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:341
3028 msgid "_Italic"
3029 msgstr "斜体(_I)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:342
3032 msgid "_Jump to"
3033 msgstr "跳至(_J)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:344
3037 msgid "Justify|_Center"
3038 msgstr "居中(_C)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:346
3042 msgid "Justify|_Fill"
3043 msgstr "两端对齐(_F)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:348
3047 msgid "Justify|_Left"
3048 msgstr "左对齐(_L)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:350
3052 msgid "Justify|_Right"
3053 msgstr "右对齐(_R)"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:353
3057 msgid "Media|_Forward"
3058 msgstr "快进(_F)"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:355
3062 msgid "Media|_Next"
3063 msgstr "下首(_N)"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:357
3067 msgid "Media|P_ause"
3068 msgstr "暂停(_A)"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:359
3072 msgid "Media|_Play"
3073 msgstr "播放(_P)"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:361
3077 msgid "Media|Pre_vious"
3078 msgstr "上首(_V)"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:363
3082 msgid "Media|_Record"
3083 msgstr "录制(_R)"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:365
3087 msgid "Media|R_ewind"
3088 msgstr "快退(_E)"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:367
3092 msgid "Media|_Stop"
3093 msgstr "停止(_S)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:368
3096 msgid "_Network"
3097 msgstr "网络(_N)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:369
3100 msgid "_New"
3101 msgstr "新建(_N)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:370
3104 msgid "_No"
3105 msgstr "否(_N)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:371
3108 msgid "_OK"
3109 msgstr "确定(_O)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:372
3112 msgid "_Open"
3113 msgstr "打开(_O)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:373
3116 msgid "Landscape"
3117 msgstr "横向"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:374
3120 msgid "Portrait"
3121 msgstr "纵向"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:375
3124 msgid "Reverse landscape"
3125 msgstr "反向横向"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:376
3128 msgid "Reverse portrait"
3129 msgstr "反向纵向"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:377
3132 msgid "Page Set_up"
3133 msgstr "页面设置(_U)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:378
3136 msgid "_Paste"
3137 msgstr "粘贴(_P)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:379
3140 msgid "_Preferences"
3141 msgstr "首选项(_P)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:380
3144 msgid "_Print"
3145 msgstr "打印(_P)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:381
3148 msgid "Print Pre_view"
3149 msgstr "打印预览(_V)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:382
3152 msgid "_Properties"
3153 msgstr "属性(_P)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:383
3156 msgid "_Quit"
3157 msgstr "退出(_Q)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:384
3160 msgid "_Redo"
3161 msgstr "重做(_R)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:385
3164 msgid "_Refresh"
3165 msgstr "刷新(_R)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:387
3168 msgid "_Revert"
3169 msgstr "还原(_R)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:388
3172 msgid "_Save"
3173 msgstr "保存(_S)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:389
3176 msgid "Save _As"
3177 msgstr "另存为(_A)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:390
3180 msgid "Select _All"
3181 msgstr "全选(_A)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:391
3184 msgid "_Color"
3185 msgstr "颜色(_C)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:392
3188 msgid "_Font"
3189 msgstr "字体(_F)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:393
3192 msgid "_Ascending"
3193 msgstr "升序(_A)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:394
3196 msgid "_Descending"
3197 msgstr "降序(_D)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:395
3200 msgid "_Spell Check"
3201 msgstr "拼写检查(_S)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:396
3204 msgid "_Stop"
3205 msgstr "停止(_S)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:397
3208 msgid "_Strikethrough"
3209 msgstr "删除线(_S)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:398
3212 msgid "_Undelete"
3213 msgstr "取消删除(_U)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:399
3216 msgid "_Underline"
3217 msgstr "下划线(_U)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:400
3220 msgid "_Undo"
3221 msgstr "撤消(_U)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:401
3224 msgid "_Yes"
3225 msgstr "是(_Y)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:402
3228 msgid "_Normal Size"
3229 msgstr "普通大小(_N)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:403
3232 msgid "Best _Fit"
3233 msgstr "最适合(_F)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:404
3236 msgid "Zoom _In"
3237 msgstr "放大(_I)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:405
3240 msgid "Zoom _Out"
3241 msgstr "缩小(_O)"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3244 #, c-format
3245 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3246 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3249 #, c-format
3250 msgid "No deserialize function found for format %s"
3251 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3254 #, c-format
3255 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3256 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3259 #, c-format
3260 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3261 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3264 #, c-format
3265 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3266 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3269 #, c-format
3270 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3271 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3274 #, c-format
3275 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3276 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3279 #, c-format
3280 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3281 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3284 #, c-format
3285 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3286 msgstr "标签“%s”未定义。"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3289 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3290 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3293 #, c-format
3294 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3295 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3299 #, c-format
3300 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3301 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3304 #, c-format
3305 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3306 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3309 #, c-format
3310 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3311 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3317 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3320 #, c-format
3321 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3322 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3325 #, c-format
3326 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3327 msgstr "标签“%s”已经定义"
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3330 #, c-format
3331 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3332 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3335 #, c-format
3336 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3337 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3340 #, c-format
3341 msgid "A <%s> element has already been specified"
3342 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3345 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3346 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3349 #, c-format
3350 msgid "Serialized data is malformed"
3351 msgstr "序列化数据格式不对"
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3357 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3358
3359 #: gtk/gtktextutil.c:60
3360 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3361 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3362
3363 #: gtk/gtktextutil.c:61
3364 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3365 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3366
3367 #: gtk/gtktextutil.c:62
3368 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3369 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3370
3371 #: gtk/gtktextutil.c:63
3372 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3373 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3374
3375 #: gtk/gtktextutil.c:64
3376 msgid "LRO Left-to-right _override"
3377 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3378
3379 #: gtk/gtktextutil.c:65
3380 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3381 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3382
3383 #: gtk/gtktextutil.c:66
3384 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3385 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:67
3388 msgid "ZWS _Zero width space"
3389 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:68
3392 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3393 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3394
3395 #: gtk/gtktextutil.c:69
3396 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3397 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3398
3399 #: gtk/gtkthemes.c:71
3400 #, c-format
3401 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3402 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3403
3404 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3405 msgid "--- No Tip ---"
3406 msgstr "--- 无提示 ---"
3407
3408 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3409 #, c-format
3410 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3411 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
3412
3413 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3414 #, c-format
3415 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3416 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3417
3418 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3419 #, c-format
3420 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3421 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3422
3423 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3424 msgid "Empty"
3425 msgstr "空"
3426
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3428 msgid "Volume"
3429 msgstr "卷"
3430
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3432 msgid "Volume Down"
3433 msgstr "降低音量"
3434
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3436 msgid "Volume Up"
3437 msgstr "提高音量"
3438
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3440 msgid "Muted"
3441 msgstr "静音"
3442
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3444 msgid "Full Volume"
3445 msgstr "最大音量"
3446
3447 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3448 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3449 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3450 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3451 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3452 #. * part in the translation!
3453 #.
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3455 #, c-format
3456 msgid "volume percentage|%d %%"
3457 msgstr "%d %%"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3461 msgid "paper size|asme_f"
3462 msgstr "asme_f"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3466 msgid "paper size|A0x2"
3467 msgstr "A0x2"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3471 msgid "paper size|A0"
3472 msgstr "A0"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3476 msgid "paper size|A0x3"
3477 msgstr "A0x3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3481 msgid "paper size|A1"
3482 msgstr "A1"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3486 msgid "paper size|A10"
3487 msgstr "A10"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3491 msgid "paper size|A1x3"
3492 msgstr "A1x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3496 msgid "paper size|A1x4"
3497 msgstr "A1x4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3501 msgid "paper size|A2"
3502 msgstr "A2"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3506 msgid "paper size|A2x3"
3507 msgstr "A2x3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3511 msgid "paper size|A2x4"
3512 msgstr "A2x4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3516 msgid "paper size|A2x5"
3517 msgstr "A2x5"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgid "paper size|A3"
3522 msgstr "A3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgid "paper size|A3 Extra"
3527 msgstr "A3 Extra"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3531 msgid "paper size|A3x3"
3532 msgstr "A3x3"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3536 msgid "paper size|A3x4"
3537 msgstr "A3x4"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3541 msgid "paper size|A3x5"
3542 msgstr "A3x5"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3546 msgid "paper size|A3x6"
3547 msgstr "A3x6"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3551 msgid "paper size|A3x7"
3552 msgstr "A3x7"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3556 msgid "paper size|A4"
3557 msgstr "A4"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3561 msgid "paper size|A4 Extra"
3562 msgstr "A4 Extra"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3566 msgid "paper size|A4 Tab"
3567 msgstr "A4 Tab"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3571 msgid "paper size|A4x3"
3572 msgstr "A4x3"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3576 msgid "paper size|A4x4"
3577 msgstr "A4x4"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3581 msgid "paper size|A4x5"
3582 msgstr "A4x5"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3586 msgid "paper size|A4x6"
3587 msgstr "A4x6"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3591 msgid "paper size|A4x7"
3592 msgstr "A4x7"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3596 msgid "paper size|A4x8"
3597 msgstr "A4x8"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3601 msgid "paper size|A4x9"
3602 msgstr "A4x9"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3606 msgid "paper size|A5"
3607 msgstr "A5"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3611 msgid "paper size|A5 Extra"
3612 msgstr "A5 Extra"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3616 msgid "paper size|A6"
3617 msgstr "A6"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3621 msgid "paper size|A7"
3622 msgstr "A7"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3626 msgid "paper size|A8"
3627 msgstr "A8"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3631 msgid "paper size|A9"
3632 msgstr "A9"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3636 msgid "paper size|B0"
3637 msgstr "B0"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3641 msgid "paper size|B1"
3642 msgstr "B1"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3646 msgid "paper size|B10"
3647 msgstr "B10"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3651 msgid "paper size|B2"
3652 msgstr "B2"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3656 msgid "paper size|B3"
3657 msgstr "B3"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3661 msgid "paper size|B4"
3662 msgstr "B4"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3666 msgid "paper size|B5"
3667 msgstr "B5"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3671 msgid "paper size|B5 Extra"
3672 msgstr "B5 Extra"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3676 msgid "paper size|B6"
3677 msgstr "B6"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3681 msgid "paper size|B6/C4"
3682 msgstr "B6/C4"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3686 msgid "paper size|B7"
3687 msgstr "B7"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3691 msgid "paper size|B8"
3692 msgstr "B8"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3696 msgid "paper size|B9"
3697 msgstr "B9"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3701 msgid "paper size|C0"
3702 msgstr "C0"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3706 msgid "paper size|C1"
3707 msgstr "C1"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3711 msgid "paper size|C10"
3712 msgstr "C10"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3716 msgid "paper size|C2"
3717 msgstr "C2"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3721 msgid "paper size|C3"
3722 msgstr "C3"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3726 msgid "paper size|C4"
3727 msgstr "C4"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3731 msgid "paper size|C5"
3732 msgstr "C5"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3736 msgid "paper size|C6"
3737 msgstr "C6"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3741 msgid "paper size|C6/C5"
3742 msgstr "C6/C5"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3746 msgid "paper size|C7"
3747 msgstr "C7"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3751 msgid "paper size|C7/C6"
3752 msgstr "C7/C6"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3756 msgid "paper size|C8"
3757 msgstr "C8"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3761 msgid "paper size|C9"
3762 msgstr "C9"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3766 msgid "paper size|DL Envelope"
3767 msgstr "DL 信封"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3771 msgid "paper size|RA0"
3772 msgstr "RA0"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3776 msgid "paper size|RA1"
3777 msgstr "RA1"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3781 msgid "paper size|RA2"
3782 msgstr "RA2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3786 msgid "paper size|SRA0"
3787 msgstr "SRA0"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3791 msgid "paper size|SRA1"
3792 msgstr "SRA1"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3796 msgid "paper size|SRA2"
3797 msgstr "SRA2"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3801 msgid "paper size|JB0"
3802 msgstr "JB0"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3806 msgid "paper size|JB1"
3807 msgstr "JB1"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3811 msgid "paper size|JB10"
3812 msgstr "JB10"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3816 msgid "paper size|JB2"
3817 msgstr "JB2"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3821 msgid "paper size|JB3"
3822 msgstr "JB3"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3826 msgid "paper size|JB4"
3827 msgstr "JB4"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3831 msgid "paper size|JB5"
3832 msgstr "JB5"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3836 msgid "paper size|JB6"
3837 msgstr "JB6"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3841 msgid "paper size|JB7"
3842 msgstr "JB7"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3846 msgid "paper size|JB8"
3847 msgstr "JB8"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3851 msgid "paper size|JB9"
3852 msgstr "JB9"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3856 msgid "paper size|jis exec"
3857 msgstr "jis exec"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3861 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3862 msgstr "Choukei 2 信封"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3866 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3867 msgstr "Choukei 3 信封"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3871 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3872 msgstr "Choukei 4 信封"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3876 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3877 msgstr "hagaki (明信片)"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3881 msgid "paper size|kahu Envelope"
3882 msgstr "kahu 信封"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3886 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3887 msgstr "kaku2 信封"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3891 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3892 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3896 msgid "paper size|you4 Envelope"
3897 msgstr "you4 信封"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3901 msgid "paper size|10x11"
3902 msgstr "10x11"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3906 msgid "paper size|10x13"
3907 msgstr "10x13"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3911 msgid "paper size|10x14"
3912 msgstr "10x14"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3916 msgid "paper size|10x15"
3917 msgstr "10x15"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3921 msgid "paper size|11x12"
3922 msgstr "11x12"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3926 msgid "paper size|11x15"
3927 msgstr "11x15"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3931 msgid "paper size|12x19"
3932 msgstr "12x19"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3936 msgid "paper size|5x7"
3937 msgstr "5x7"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3941 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3942 msgstr "6x9 英寸信封"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3946 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3947 msgstr "7x9 英寸信封"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3951 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3952 msgstr "9x11 英寸信封"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3956 msgid "paper size|a2 Envelope"
3957 msgstr "a2 信封"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3961 msgid "paper size|Arch A"
3962 msgstr "Arch A"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3966 msgid "paper size|Arch B"
3967 msgstr "Arch B"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3971 msgid "paper size|Arch C"
3972 msgstr "Arch C"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3976 msgid "paper size|Arch D"
3977 msgstr "Arch D"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3981 msgid "paper size|Arch E"
3982 msgstr "Arch E"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3986 msgid "paper size|b-plus"
3987 msgstr "b-plus"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3991 msgid "paper size|c"
3992 msgstr "c"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3996 msgid "paper size|c5 Envelope"
3997 msgstr "c5 信封"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4001 msgid "paper size|d"
4002 msgstr "d"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4006 msgid "paper size|e"
4007 msgstr "e"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4011 msgid "paper size|edp"
4012 msgstr "edp"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4016 msgid "paper size|European edp"
4017 msgstr "European edp"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4021 msgid "paper size|Executive"
4022 msgstr "Executive"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4026 msgid "paper size|f"
4027 msgstr "f"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4031 msgid "paper size|FanFold European"
4032 msgstr "FanFold European"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4036 msgid "paper size|FanFold US"
4037 msgstr "FanFold US"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4041 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4042 msgstr "FanFold German Legal"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4046 msgid "paper size|Government Legal"
4047 msgstr "Government Legal"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4051 msgid "paper size|Government Letter"
4052 msgstr "Government Letter"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4056 msgid "paper size|Index 3x5"
4057 msgstr "Index 3x5"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4061 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4062 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4066 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4067 msgstr "Index 4x6 ext"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4071 msgid "paper size|Index 5x8"
4072 msgstr "Index 5x8"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4076 msgid "paper size|Invoice"
4077 msgstr "Invoice"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4081 msgid "paper size|Tabloid"
4082 msgstr "Tabloid"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4086 msgid "paper size|US Legal"
4087 msgstr "US Legal"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4091 msgid "paper size|US Legal Extra"
4092 msgstr "US Legal Extra"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4096 msgid "paper size|US Letter"
4097 msgstr "US Letter"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4101 msgid "paper size|US Letter Extra"
4102 msgstr "US Letter Extra"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4106 msgid "paper size|US Letter Plus"
4107 msgstr "US Letter Plus"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4111 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4112 msgstr "Monarch Envelope"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4116 msgid "paper size|#10 Envelope"
4117 msgstr "10 号信封"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4121 msgid "paper size|#11 Envelope"
4122 msgstr "11 号信封"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4126 msgid "paper size|#12 Envelope"
4127 msgstr "12 号信封"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4131 msgid "paper size|#14 Envelope"
4132 msgstr "14 号信封"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4136 msgid "paper size|#9 Envelope"
4137 msgstr "9 号信封"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4141 msgid "paper size|Personal Envelope"
4142 msgstr "个人信封"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4146 msgid "paper size|Quarto"
4147 msgstr "Quarto"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4151 msgid "paper size|Super A"
4152 msgstr "Super A"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4156 msgid "paper size|Super B"
4157 msgstr "Super B"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4161 msgid "paper size|Wide Format"
4162 msgstr "宽格式"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4166 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4167 msgstr "Dai-pa-kai"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4171 msgid "paper size|Folio"
4172 msgstr "Folio"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4176 msgid "paper size|Folio sp"
4177 msgstr "Folio sp"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4181 msgid "paper size|Invite Envelope"
4182 msgstr "Invite Envelope"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4186 msgid "paper size|Italian Envelope"
4187 msgstr "意大利信封"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4191 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4192 msgstr "juuro-ku-kai"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4196 msgid "paper size|pa-kai"
4197 msgstr "pa-kai"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4201 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4202 msgstr "Postfix 信封"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4206 msgid "paper size|Small Photo"
4207 msgstr "小照片"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4211 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4212 msgstr "中国一号信封"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4216 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4217 msgstr "中国十号信封"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4221 msgid "paper size|prc 16k"
4222 msgstr "十六开"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4226 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4227 msgstr "中国二号信封"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4231 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4232 msgstr "中国三号信封"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4236 msgid "paper size|prc 32k"
4237 msgstr "三十二开"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4241 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4242 msgstr "中国四号信封"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4246 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4247 msgstr "中国五号信封"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4251 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4252 msgstr "中国六号信封"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4256 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4257 msgstr "中国七号信封"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4261 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4262 msgstr "中国八号信封"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4266 msgid "paper size|ROC 16k"
4267 msgstr "十六开"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4271 msgid "paper size|ROC 8k"
4272 msgstr "八开"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4275 #, c-format
4276 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4277 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to write header\n"
4282 msgstr "写入头失败\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to write hash table\n"
4287 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write folder index\n"
4292 msgstr "写入目录索引失败\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to rewrite header\n"
4297 msgstr "重写头失败\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4302 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4305 #, c-format
4306 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4307 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4312 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4315 #, c-format
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4317 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4322 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4325 #, c-format
4326 msgid "Cache file created successfully.\n"
4327 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4330 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4331 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4334 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4335 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4338 msgid "Don't include image data in the cache"
4339 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4342 msgid "Output a C header file"
4343 msgstr "输出 C 头文件"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4346 msgid "Turn off verbose output"
4347 msgstr "关闭详细输出"
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4350 msgid "Validate existing icon cache"
4351 msgstr "验证已有的图标缓存"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4354 #, c-format
4355 msgid "File not found: %s\n"
4356 msgstr "文件未找到: %s\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4359 #, c-format
4360 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4361 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "No theme index file in '%s'.\n"
4367 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4368 msgstr ""
4369 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4370 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imam-et.c:454
4374 msgid "Amharic (EZ+)"
4375 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imcedilla.c:91
4379 msgid "Cedilla"
4380 msgstr "变音符"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4384 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4385 msgstr "西里尔语(音译)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4389 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4390 msgstr "因纽特语(音译)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imipa.c:145
4394 msgid "IPA"
4395 msgstr "IPA"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/immultipress.c:31
4399 msgid "Multipress"
4400 msgstr "Multipress"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imthai.c:35
4404 msgid "Thai-Lao"
4405 msgstr "泰国-老挝"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imti-er.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4410 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imti-et.c:453
4414 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4415 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imviqr.c:244
4419 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4420 msgstr "越南语(VIQR)"
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imxim.c:28
4424 msgid "X Input Method"
4425 msgstr "X 输入法"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4428 msgid "Two Sided"
4429 msgstr "双面"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4432 msgid "Paper Type"
4433 msgstr "纸张类型"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4436 msgid "Paper Source"
4437 msgstr "纸张来源"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4440 msgid "Output Tray"
4441 msgstr "出纸器"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4444 msgid "One Sided"
4445 msgstr "单面"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4450 msgid "Auto Select"
4451 msgstr "自动选择"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4457 msgid "Printer Default"
4458 msgstr "打印机默认"
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4461 msgid "Urgent"
4462 msgstr "紧急"
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4465 msgid "High"
4466 msgstr "高"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4469 msgid "Medium"
4470 msgstr "中"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4473 msgid "Low"
4474 msgstr "低"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4477 msgid "None"
4478 msgstr "无"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4481 msgid "Classified"
4482 msgstr "已分类"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4485 msgid "Confidential"
4486 msgstr "机密"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4489 msgid "Secret"
4490 msgstr "秘密"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4493 msgid "Standard"
4494 msgstr "标准"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4497 msgid "Top Secret"
4498 msgstr "绝密"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4501 msgid "Unclassified"
4502 msgstr "未分类"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4505 #, c-format
4506 msgid "Custom %sx%s"
4507 msgstr "自定义 %sx%s"
4508
4509 #. default filename used for print-to-file
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4511 #, c-format
4512 msgid "output.%s"
4513 msgstr "output.%s"
4514
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4516 msgid "Print to File"
4517 msgstr "打印到文件"
4518
4519 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4520 msgid "PDF"
4521 msgstr "PDF"
4522
4523 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4524 msgid "Postscript"
4525 msgstr "Postscript"
4526
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4528 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4529 msgid "Pages per _sheet:"
4530 msgstr "每张页数(_S):"
4531
4532 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4533 msgid "File"
4534 msgstr "文件"
4535
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4537 msgid "_Output format"
4538 msgstr "输出格式(_O)"
4539
4540 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4541 msgid "Print to LPR"
4542 msgstr "打印到 LPR"
4543
4544 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4545 msgid "Pages Per Sheet"
4546 msgstr "每张页数"
4547
4548 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4549 msgid "Command Line"
4550 msgstr "命令行"
4551
4552 #. default filename used for print-to-test
4553 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4554 #, c-format
4555 msgid "test-output.%s"
4556 msgstr "test-output.%s"
4557
4558 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4559 msgid "Print to Test Printer"
4560 msgstr "打印到测试打印机"
4561
4562 #: tests/testfilechooser.c:205
4563 #, c-format
4564 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4565 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4566
4567 #~ msgid "Today at %H:%M"
4568 #~ msgstr "今天于 %H:%M"
4569
4570 #~ msgid "Default"
4571 #~ msgstr "默认"
4572
4573 #~ msgid "Print Pages"
4574 #~ msgstr "打印页面"
4575
4576 #~ msgid "_All"
4577 #~ msgstr "全部(_A)"
4578
4579 #~ msgid "Today"
4580 #~ msgstr "今天"
4581
4582 #~ msgid "Location:"
4583 #~ msgstr "位置:"
4584
4585 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4586 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4587
4588 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4589 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4590
4591 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4592 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4593
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4596 #~ "\"%s\" instead"
4597 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4601 #~ "instead"
4602 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4606 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4607
4608 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4609 #~ msgstr "无法创建目录:%s"
4610
4611 #~ msgid "Thai (Broken)"
4612 #~ msgstr "泰语(不可用)"